So I would like to think that your family's dysfunction helped me to get my Ph.D. |
Мне нравится считать, что проблемы вашей семьи помогли мне стать доктором. |
You like to think you don't need anyone, but you do. |
Тебе приятно считать себя одиночкой, но ты заблуждаешься. |
But he and Lara let the press think they were married. |
Но он и Лара позволили прессе считать, что они женаты. |
You may think I knocked you down, but you landed on your feet. |
Ты можешь считать, что я бросила тебя, но ты приземлилась на ноги. |
The gangs and the mob will think he's gone Witness Protection. |
Банды и шайки будут считать, что он попал в программу по защите свидетелей. |
You are the only woman I know who likes to think herself cold and selfish and grand. |
Ты единственная женщина, которой нравится считать себя холодной, эгоистичной и сильной. |
Foolish, certainly, to think himself man enough to love a queen. |
Конечно, глупый, чтобы считать себя человеком, кто любит королеву. |
It would be naive for us to think that we can set the parameters of this debate without referring to history. |
С нашей стороны было бы наивным считать, что мы способны утвердить параметры этих прений, не обращаясь к истории. |
There is a great temptation to think that the poor and developing countries are the weak link in this initiative. |
Существует огромное искушение считать, что бедные и развивающиеся страны представляют собой слабое звено в этой инициативе. |
We like to think it was originally ours. |
Нам хотелось бы считать, что он наш. |
I'd like to think that's true. |
Хотела бы я считать это правдой. |
Ever since I struck out, they don't think I'm cool. |
После моего проигрыша они перестали считать меня крутым. |
But really, l-I say you mustn't think that... |
По правде, я-я вам говорю вы не должны считать что... |
I hope you'll still think I'm cool even without all this. |
Надеюсь и без всего этого, ты будешь считать меня клевым. |
We like to think we're so smart and we have all the answers. |
Мы любим считать себя умными, будто знаем все ответы. |
But it is wrong to think that massive accumulation of debt is a free lunch. |
Но будет неправильным считать, что массированная аккумуляция долга - это бесплатный обед. |
They may not think that you throwing their police chief in prison is exactly petty. |
Они могут не считать мелочью то, что ты упёк в тюрьму их шефа полиции. |
You may think they're obsolete now that our science and technology are so powerful. |
Вы можете считать её устаревшей, ведь наука и технологии шагнули так далеко. |
I want you to think about illusion as a metaphor. |
Во всяком случае, прошу вас считать оптическую иллюзию метафорой. |
I don't think they can count that high. |
Я даже не думаю, что они научились считать так далеко. |
If you think about it, it was a huge compliment. |
Если вдуматься, это можно считать комплиментом тебе. |
I don't think I can count that high. |
Я не думаю, что я могу считать так высоко. |
You may of course want to think that in the interest of investigative journalism the leak is normal. |
Конечно, Вы можете возразить, что в интересах журналистского расследования такую утечку следует считать нормальной. |
I don't think treating him like a criminal is the best... |
Не думаю, что считать его преступником - хорошая идея... |
There's no reason to think he'll let August go. |
Нет причин считать, что он отпустит Аугуста. |