Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Think - Считать"

Примеры: Think - Считать
You know, while it was mostly children, Dr. Mallard, polio afflicts more adults than people think. Знаете, доктор Маллард, несмотря на то, что болезнь детская, она поражает больше взрослых, чем принято считать.
Now you'd think that "American Idol" would introduce a measure of Americanization. Вы можете считать, что программы в стиле "American Idol" являются способом американизации.
If we think that the Fourth reich really existed, it was «Colonia Dignidad» that was its most effective acting «structure». Если считать, что Четвертый рейх реально существовал, то именно «Колония Дигнидад» была его наиболее эффективно действующей «структурой».
There is no need for somebody to think that our family undergoes some petty cataclysms. Им совершенно не зачем считать, что и в нашей семье происходят... эти мещанские катаклизмы.
NASDAQ's crash and the worldwide slowdown which followed caused many to think that the much vaunted "IT revolution" was merely another speculative bubble. Однако обвал NASDAQ и последовавший за ним всемирный экономический спад заставили многих считать хваленную «IT революцию» очередным спекулятивным пузырем.
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией.
This feature allows player to speed up time during battle and skip long delays between actions or stop time and have enough time to think over situation and give orders to your fleet. Для того, чтобы быстро освоить морское дело, в игру будет включен обучающий курс, который за несколько занятий сделает из зеленого юнги начинающего капитана, ну, а прошедший все сценарии может смело себя считать старым морским волком.
There are now whole families of me-too drugs, and little reason to think one is better than another at comparable doses. В настоящее время существуют целые семейства таких вот препаратов-клонов, и вряд ли есть основания считать, что в сравнимых дозах одно хоть сколько-нибудь лучше другого.
But, while leadership theorists and editorial writers tend to think that transformational foreign-policy officials are better in either ethics or effectiveness, the evidence does not support this view. Но, хотя теоретики лидерства и авторы редакционных статей склонны считать, что должностные лица, являющиеся приверженцами преобразовательной внешнеполитической линии, превосходят других официальных лиц, как в нравственности, так и в эффективности, имеющиеся свидетельства не подтверждают эту точку зрения.
However pessimistic that view may appear, my delegation considers it illusory to think that weapons can indefinitely act as deterrents. Какой бы пессимистичной ни казалась эта точка зрения, по мнению моей делегации, считать, что оружие может бесконечно служить средством сдерживания, значит тешить себя пустыми надеждами.
We like to think we're fearless, eager to explore unknown lands and soak up new experiences but the fact is, we're always terrified. Нам нравится считать себя бесстрашными, мы стремимся исследовать неизвестное и впитывать новые впечатления.
Because of our Organization's precarious financial state, we think it is now essential to weigh the expenditures to which I have referred against the results that have been obtained. Неустойчивое финансовое положение нашей Организации дает нам основания считать, что настало время сопоставить упомянутые мною выше затраты с достигнутыми результатами.
Mr. Chakraborti said it was misconception to think that since racism was no longer a State ideology it was a marginal problem. Г-н Чакраборти говорит, что неправильно считать, что, поскольку расизм более не является государственной идеологией, он превратился во второстепенную проблему.
You all know that so often in science and engineering we tend to think cutthroat. Мы привыкли считать, что среда обучения, в науке и инженерном искусстве, беспощадна.
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией.
But there was never the right moment to tell you. I never wanted you to think I wasn't your father. Я не хотел, чтобы ты перестал считать меня своим отцом.
On the one that made Len Trexler think he was a giant lettuce? что заставил Лена Трекслера считать себя капустой?
Or so you might think, if you didn't know that the office was rented on a short-term lease, and that his certification doesn't come from any association I can find. Или так можно считать, если вы не знаете о том, что офис был арендован на краткосрочный период, и этот его сертификат выдан несуществующей организацией.
I'll forget who I am, and then I'll just think I'm her. Я забуду, кто я, и стану считать себя ею.
We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей.
For example, the top-selling drug in the world, Pfizer's Lipitor, is the fourth of six cholesterol-lowering drugs of the same type. There are now whole families of me-too drugs, and little reason to think one is better than another at comparable doses. В настоящее время существуют целые семейства таких вот препаратов-клонов, и вряд ли есть основания считать, что в сравнимых дозах одно хоть сколько-нибудь лучше другого.
There is a tendency to think that if we engage too directly with moral questions in politics, that's a recipe for disagreement, and for that matter, a recipe for intolerance and coercion. Принято считать, что если чрезмерно увлечься вопросами морали во время политических дебатов, то это неминуемо приведёт к разногласиям, и вообще неизбежно закончится нетерпимостью и насилием.
Do you think the jart qualifies as an impalement? Как думаете, дротик можно считать за напарывание.
But I'm also smiling because I thought it represented a sense of hopefulness that our profession could play a role in helping the city to think about how it would recover from its severe crisis. Сейчас я улыбаюсь с долей смущения, так как очевидно, что абсолютно абсурдно считать одного человека, не говоря уже о планировщике, спасителем города.
This shapes how we think about our health, our relationships, how we decide how to vote, what we consider fair or ethical. Это формирует то, что мы думаем о нашем здоровье, отношениях, наш голос на выборах, что мы будем считать справедливым или этичным.