When we asked the General Assembly to support us in becoming a member of the Security Council, it honoured us with almost unanimous support, for which we offer our thanks. |
Когда мы обратились с просьбой к Генеральной Ассамблее помочь нам стать членом Совета Безопасности, она оказала нам всестороннюю единодушную поддержку, за которую мы выражаем нашу признательность. |
As we celebrate our twenty-ninth anniversary of independence, let me convey our most sincere thanks and gratitude to the international community, especially to our traditional development partners, close friends and international and regional organizations for their support and cooperation over the past years. |
В день, когда мы отмечаем двадцать девятую годовщину нашей независимости, позвольте мне выразить самую искреннюю признательность международному сообществу, и особенно нашим традиционным партнерам по развитию, близким друзьям и международным и региональным организациям за их поддержку и сотрудничество в прошедшие годы. |
Here, I would like to offer my thanks and gratitude to the Government of the Russian Federation for its generous offer and for the leading role it is playing in raising awareness of the road safety issue. |
Здесь я хотел бы выразить признательность и благодарность правительству Российской Федерации за его щедрое предложение и за ведущую роль, которую оно играет в пропаганде безопасности дорожного движения. |
My sincere thanks also go to the Secretary-General and to the representatives of the regional groups and of the host country who have paid tribute in honour of the late President of the Republic of Zambia. |
Я также выражаю искреннюю признательность Генеральному секретарю и представителям региональных групп и принимающей страны, которые отдали дань памяти покойного президента Республики Замбии. |
Tuvalu extended its warm thanks also to the Council, the Working Group and Member States of the troika for the honest reflections and the assistance provided to the delegation of Tuvalu. |
Тувалу также выразило горячую признательность Совету, Рабочей группе и государствам - членам "тройки" за их откровенные соображения и помощь, оказанную делегации Тувалу. |
Last but not least, I would like to take this opportunity to extend our heartfelt thanks and appreciation for Member States' continued support and confidence in the work of the staff and volunteers of the International Red Cross and Red Crescent Movement around the world. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою искреннюю благодарность и признательность государствам-членам за их постоянную поддержку усилий персонала и добровольцев Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца по всему миру и за оказываемое нам доверие. |
The Group of 21 thanks the Foreign Minister of Bangladesh, Dr. Dipu Moni, for her address at the last plenary meeting and expresses its sincere appreciation for the transparent and inclusive manner in which the Bangladesh presidency is presiding over the proceedings of the Conference. |
Группа 21 благодарит министра иностранных дел Бангладеш ее превосходительство д-ра Дипу Мони за ее выступление на последнем пленарном заседании и выражает искреннюю признательность за тот транспарентный и инклюзивный стиль, в каком председательство Бангладеш председательствует в ходе работы Конференции. |
On this note, I take this opportunity to express my heartfelt thanks and sincere appreciation to the international community, especially to the donor and friendly countries, and international organizations for their continued support and assistance to the Lao People's Democratic Republic over the years. |
Поэтому я хотел бы, пользуюсь этой возможностью, выразить свою глубокую благодарность и искреннюю признательность международному сообществу, прежде всего странам-донорам и дружественным странам, а также международным организациям, за их постоянную поддержку и помощь Лаосской Народно-Демократической Республике в течение многих лет. |
The Independent Expert notes the value of being able to provide predictable funding for the legal assistance system, and thanks donors for the support already provided in that field, while emphasizing that, in time, the system must be assigned to the Ministry of Justice. |
Независимый эксперт напоминает о важности существования возможности гарантировать предсказуемость финансирования системы оказания правовой помощи, и в этой связи он выражает признательность кредиторам, которые уже начали работать в этой области, и подчеркивает, что со временем эту систему следовало бы передать в ведение Министерства юстиции. |
My delegation thanks the Court for the efforts made in issuing its documents, as well as the contents of its orders and decisions, especially those on its new website. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Суду за его усилия по изданию своих документов, а также за содержание его распоряжений и решений, в особенности тех, которые помещены на его новом веб-сайте. |
Benin thanks all the countries that have taken different initiatives to support the efforts of new or restored democracies in their efforts to strengthen their national institutions and to promote good governance so that democracy can go hand in hand with economic growth and sustainable development. |
Бенин выражает признательность всем странам, которые выступили с различными инициативами, направленными на оказание поддержки странам новой или возрожденной демократии в их усилиях по укреплению собственных национальных институтов и обеспечению благого управления, с тем чтобы процесс демократизации шел рука об руку с экономическим ростом и устойчивым развитием. |
Mr. Chairman, I would like to express my delegation's thanks and appreciation for your efforts and the efforts exerted by all parties to reach the adoption of the UNDP strategic plan. |
Г-н Председатель, я хотел бы выразить благодарность и признательность моей делегации за Ваши усилия и усилия всех сторон, направленные на обеспечение принятия стратегического плана ПРООН. |
Our thanks go also to the Secretary-General for his efforts to find an appropriate solution to the problems we are facing, in particular through his appointment of His Excellency President Obasanjo as his Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его усилия, направленные на поиск путей надлежащего решения проблем, с которыми мы сталкиваемся, в частности за его решение назначить президента Обасанджо своим Специальным посланником по району Великих озер. |
In that regard, I wish to convey special thanks and appreciation to all the envoys from other countries who have provided assistance in several fields, particularly Mr. Tony Blair, the Quartet Special Envoy. |
В этой связи я хотел бы выразить особую благодарность и признательность всем посланникам из различных стран, которые оказывают помощь в различных областях, прежде всего Специальному посланнику «четверки» гну Тони Блэру. |
First, the Moroccan delegation thanks the delegations of Jordan, Switzerland and Australia, the authors of the draft resolution, for having submitted it to the Committee once again this year, thereby keeping the draft visible and renewing the very broad support it enjoys. |
Прежде всего, делегация Марокко хотела бы выразить признательность авторам проекта резолюции, делегациям Иордании, Швейцарии и Австралии, за то, что они вновь представили его на рассмотрение Комитета в этом году, сохранив тем самым его актуальность и вновь обеспечив ему самую широкую поддержку. |
The Group thanks the many delegations that have participated in the consultations on this resolution, especially the delegation of Uruguay for conducting those consultations on behalf of the Group. |
Группа выражает признательность многим делегациям, принимавшим участие в консультациях по данной резолюции, в особенности делегации Уругвая, за проведение этих консультаций от имени нашей Группы. |
There are also many hotspots and flashpoints for conflict across our troubled planet, and Saint Vincent and the Grenadines thanks the Council for the work that it has done, and continues to do, in pursuing its functions and responsibilities. |
На нашей неспокойной плане есть множество «горячих точек» и очагов конфликтов, и Сент-Винсент и Гренадины выражают признательность Совету за усилия, которые он прилагал и продолжает прилагать в целях выполнения возложенных на него функций и обязанностей. |
Mr. Landman (Netherlands): Mr. President, first of all I would like to express my thanks and appreciation for the kind words addressed to me and my departing colleague. |
Г-н Ландман (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить благодарность и признательность за добрые слова в мой адрес и в адрес моего убывающего коллеги. |
The Special Rapporteur reaffirms his strong commitment to his role as Special Rapporteur, acknowledges with humility the responsibility it represents, and thanks all those who have supported and continue to support him. |
Специальный докладчик подтверждает свое твердое намерение выполнить свою задачу, понимает связанную с этим ответственность и выражает признательность всем, кто оказывал и продолжает оказывать ему поддержку. |
Belgium thanks the Secretariat for the note, of high quality, submitted in response to the request made by the Commission, at its forty-first session, for the preparation of a reference document concerning the methods of work of UNCITRAL. |
Бельгия выражает признательность Секретариату за высокое качество записки, представленной в ответ на просьбу, высказанную Комиссией на ее сорок первой сессии в отношении подготовки справочного документа о методах работы ЮНСИТРАЛ. |
Special thanks were given to Ms. Kerfoot, who retired as Chair of the United Nations Group of Experts on Geographical Names after serving for 10 years as Vice-Chair and 10 years as Chair. |
Особая признательность была выражена г-же Керфут, сложившей с себя обязанности Председателя Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям после 10 лет работы заместителем Председателя и 10 лет работы Председателем Группы. |
We wish also to express our thanks and gratitude to the authorities and peoples of the affected countries, who provided assistance to the citizens of our countries in the stricken areas and facilitated their repatriation. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность и благодарность властям и населению затронутых стран, которые оказали содействие гражданам наших стран в затронутых районах и помогли в их репатриации. |
I should like to take this opportunity of expressing my profound thanks and appreciation to the chairmen and members of the group for their work, and also to the Ford Foundation for sponsoring it. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою глубочайшую признательность и благодарность председателям и членам этой группы за их работу, а также Фонду Форда за спонсорство этой группы. |
I extend my thanks as well to the Secretariat of the United Nations, particularly the Department for General Assembly and Conference Management. I also thank the many representatives of civil society and the NGO community, who are such great advocates for a strong United Nations. |
Я также выражаю свою признательность Секретариату Организации Объединенных Наций, в особенности Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, благодарю многочисленных представителей гражданского общества и сообщества неправительственных организаций, которые являются столь активными поборниками сильной Организации Объединенных Наций. |
Expresses its utmost thanks and appreciation to the Republic of Yemen for hosting the 20th Session of the Islamic Committee of the International Crescent, held in Sana'a, Yemen, on 5-6 December, 2004, |
выражает самую большую благодарность и признательность Йеменской Республике за принятие у себя двадцатой сессии Исламского комитета Международного Полумесяца, состоявшейся в Сане, Йемен, 5 - 6 декабря 2004 года; |