In that connection, a variety of activities and training courses had addressed issues, especially through education and communication, which could reduce the motivation for terrorism. |
В этой связи проводились различные мероприятия и учебные программы по этим вопросам, с тем чтобы устранить, особенно с помощью просвещения и коммуникации, мотивы, побуждающие к террористической деятельности. |
The justification included membership in a terrorist organization, prosecution on that charge, or eviction on grounds of suspected terrorism. |
К таким основаниям относится членство в террористической организации, возбуждение уголовного преследования по обвинению в этом преступлении или выдворение по подозрению в террористической деятельности. |
Unequivocal condemnation of terrorism wherever it may occur, coupled with controls on the transport of weapons, will undoubtedly result in decreased suffering by civilian populations worldwide. |
Однозначное осуждение террористической деятельности, где бы она ни велась, в сочетании с мерами контроля за перевозкой оружия, несомненно, позволят сократить страдания гражданского населения во всем мире. |
Perhaps more worrisome than the rise in terrorism, is the lengths to which terrorist organizations are willing to go to murder innocent Israelis. |
Возможно, еще большую озабоченность, чем всплеск террористической деятельности, вызывают те ухищрения, на которые готовы идти террористические организации с целью убийства ни в чем не повинных израильтян. |
The Sixth Committee of the General Assembly was expected to adopt by the end of 1999 a convention on the financing of terrorism. |
С другой стороны, ожидается, что до конца 1999 года в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи будет принята конвенция о запрещении финансирования террористической деятельности. |
However, as pointed out earlier, article 173 of the 1993 Constitution grants jurisdiction to military courts to try civilians charged with terrorism and treason. |
Вместе с тем, как указывалось ранее, статья 173 Конституции 1993 года уполномочивает военные суды рассматривать дела гражданских лиц, обвиненных в террористической деятельности и государственной измене. |
In that regard, articles 14 to 16 of the Decree-Law provide for special protective measures for judicial officers trying cases of terrorism and treason. |
В этой связи следует отметить, что статьи 14-16 Декрета-закона предусматривают специальные меры защиты судей, которые рассматривают дела, касающиеся террористической деятельности и государственной измены. |
They were now essentially members of terrorist organizations such as Hamas and the Islamic Jihad, inasmuch as Fatah had renounced terrorism to join the peace process with the Palestinians. |
В настоящее время речь идет главным образом о членах таких террористических организаций, как "Хамас" и "Исламский джихад", поскольку движение "Фатх" отказалось от практики террористической деятельности, с тем чтобы присоединиться к палестинцам в деле реализации мирного процесса. |
Other reports indicate that 62 male adolescents were arrested by Iraqi security forces and detained in a juvenile detention centre in Baghdad for alleged terrorism under the anti-terrorist legislation. |
По другим сообщениям, 62 подростка мужского пола были в соответствии с антитеррористическим законодательством арестованы Иракскими силами безопасности и помещены в центр содержания под стражей для несовершеннолетних в Багдаде за то, что они, предположительно, участвовали в террористической деятельности. |
AI mentioned that arbitrary arrest and detention without charge or trial appears to be common practice in Qatar, in particular in relation to political opponents and those suspected of being involved in terrorism. |
МА упомянула о том, что произвольные аресты и задержание без предъявления обвинений или суда являются, как представляется, широко распространенной практикой в Катаре, в частности в отношении политических оппонентов и тех, кто подозревается в участии в террористической деятельности. |
With the support of UNODC, the Council developed six training modules and trainers' guides related to the investigation and prosecution of terrorism, to be used in 2013. |
При поддержке ЮНОДК Совет разработал шесть учебных модулей и руководств для инструкторов, касающихся расследования и судебного преследования террористической деятельности, которые предполагается использовать в 2013 году. |
The Palestinian Authority is led by a terrorist government that remains committed to a radical and militant Islamic ideology, continues - even at this very moment - to engage in terrorism and reject the basic tenets of the peace process. |
Палестинская администрация возглавляется террористическим правительством, которое по-прежнему привержено радикальной и воинственной исламской идеологии, продолжает, даже в данный конкретный момент, участвовать в террористической деятельности и отвергает основные положения мирного процесса. |
The bill provided measures for the detection and prevention of terrorist activities in Kenya and defined terrorism, terrorist offences and terrorist organizations and property. |
В законопроекте предусмотрены меры по установлению и предупреждению террористической деятельности в Кении, а также даются определения терроризма, террористических преступлений и террористических организаций и собственности. |
No state is immune from the threat of terrorism or from the threat that its territory could be used to support terrorist activity elsewhere. |
Ни одно государство не обладает иммунитетом от угрозы терроризма и от опасности того, что его территория может быть использована для поддержки террористической деятельности где бы то ни было. |
Lastly, the Monegasque authorities could refuse to allow persons strongly suspected of involvement in organized crime or terrorism to settle in the territory of Monaco. |
И наконец, власти Монако могут отказать во въезде на свою территорию лицам, которые на веских основаниях подозреваются в связях с организованной преступностью или в причастности к террористической деятельности. |
Yemen deems it sufficient at present to request technical support from international organizations whose work is connected with the fight against terrorism and terrorist financing. |
Йемен считает, что в настоящее время достаточно обратиться с просьбой об оказании технической помощи к международным организациям, работа которых связана с борьбой с терроризмом и финансированием террористической деятельности. |
Under article 5 of the Act on combating terrorism, no foreign citizens or stateless persons involved in terrorist activities are permitted to enter Uzbekistan. |
Согласно статье 5 Закона Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом» въезд в республику иностранных граждан и лиц без гражданства, причастных к террористической деятельности запрещен. |
The legislation will criminalize terrorism and provide for the prohibition of terrorist activities, including participating in terrorist activities as an accomplice and assisting or financing terrorist activities. |
В соответствии с этим законодательством терроризм будет объявлен уголовно наказуемым деянием и оно будет предусматривать запрещение террористической деятельности, включая участие в террористической деятельности в качестве сообщника и содействие или финансирование террористической деятельности. |
It also impedes all international efforts to find a political solution to the crisis through a dialogue among Syrians that respects their choices and will help stop the violence and combat the terrorism of the extremist, takfirist groups. |
Она также препятствует всем международным усилиям по поиску путей политического разрешения кризиса путем налаживания диалога между сирийцами на основе уважения их выбора с целью положить конец насилию и террористической деятельности экстремистских такфиристских групп. |
Action in the rural and urban environment through the creation of joint units which address terrorism from a two-fold perspective: criminality connected with aliens and linked with terrorism and radicalism where there is a link with terrorism. |
создание в сельских районах и городах совместных подразделений, которые занимаются анализом террористической деятельности под двойным углом: преступность, связанная с иностранцами, а также с терроризмом и радикализмом, когда последний также имеет отношение к терроризму; |
2.2 From the first day of his arrest, the author's son was allegedly tortured by policemen from various departments, in order to force him to confess to charges of terrorism. |
2.2 Как утверждается, с первого дня ареста сына автора сотрудники милиции из различных департаментов пытками добивались от него признания в проведении террористической деятельности, в которой он обвинялся. |
Those who conceived, planned and led the genocidal action had a long history of terrorism, going back to the 1960s, when they began practicing it while on the CIA payroll. |
Те, кто разработал, спланировал и направлял эту акцию геноцида, имеют богатый послужной список террористической деятельности, которую они начали в 60-х годах на деньги ЦРУ. |
Could you please inform the CTC about the outcome of the review conducted "to ensure that there is no obstacle to the exchange of information, in particular concerning the financing of terrorism". |
Контртеррористическому комитету хотелось бы получить информацию о результатах обзора национального законодательства на предмет установления отсутствия препятствий для обмена информацией, в частности в связи с финансированием террористической деятельности». |
In August, 12 out of the 17 men were convicted of association for the purposes of terrorism and sentenced to prison terms of up to six and a half years. |
В августе 12 из 17 человек были признаны виновными в организации преступного сообщества с целью террористической деятельности и приговорены к лишению свободы сроком до шести с половиной лет. |
Under the emergency legislation, the judge is obliged to open an investigation and order an arrest once a person has been accused of terrorism, even if the facts do not necessarily support the allegation of a terrorist crime having been committed. |
В соответствии с чрезвычайным законодательством в случае обвинения какого-либо лица в террористической деятельности, даже если факты не подтверждают утверждение о совершении такого преступления, судья обязан возбудить расследование и издать судебный приказ об аресте. |