Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористической деятельности

Примеры в контексте "Terrorism - Террористической деятельности"

Примеры: Terrorism - Террористической деятельности
In defining its action, the international community cannot disregard the urgent need to resolve problematic and dysfunctional situations within the international system that serve as a pretext for terrorism, because they are an obvious source of frustration. При определении своих действий международное сообщество не может игнорировать насущной необходимости урегулирования весьма проблематичных и неблагополучных ситуаций, существующих в рамках международной системы, которые служат предлогами для террористической деятельности, поскольку они являются явными источниками разочарований.
2.2 On an unspecified date in early June 2001, Aidamir Karimov was arrested in Moscow on charges of terrorism, pursuant an arrest warrant issued by the Tajik Prosecutor's Office that was transmitted to the Russian authorities. 2.2 В неуказываемую конкретно дату в начале июня 2001 года Айдамир Каримов был арестован в Москве по обвинению в террористической деятельности на основании ордера на арест, выданного прокуратурой Таджикистана, который был направлен российским властям.
To that end, the international community had chosen to tackle different aspects of terrorism separately, a strategy which her delegation viewed as constructive and effective. В этих целях международное сообщество высказалось за рассмотрение по отдельности различных видов террористической деятельности, и эта стратегия, по мнению Израиля, является конструктивной и эффективной.
The Committee has noted that, while the Emergency Decree of 1992 relating to "subversion of terrorism" has been repealed, some of its provisions have been incorporated in the normal penal laws. Комитет отмечает, что, хотя декрет о чрезвычайном положении от 1992 года, касающийся "подрывной террористической деятельности", был отменен, некоторые из его положений были включены в обычные уголовные законы.
As a consequence, they reportedly lack experience in trying cases of terrorism, and allegedly have a tendency to rely completely on the evidence provided by the police. В результате этого, как сообщается, они не имеют опыта по рассмотрению дел, касающихся террористической деятельности, и, как правило, склонны целиком полагаться на доказательства, представленные полицией.
Maintaining any type of relationship with terrorist groups, associations or institutions; - Resorting to terrorism; - The act of attacking the established State authorities; - The conspiracy itself; - Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups. Поддержание каких-либо отношений с террористическими партиями, ассоциациями или учреждениями; - осуществление террористической деятельности; - посягательство на существующую государственную власть; - заговор как таковой; - создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников.
The executive branch responded to the events of 11 September by adopting administrative measures aimed at halting the escalation of terrorism. A draft anti-terrorism act was elaborated and is currently under consideration by the National Congress. В свете событий, происшедших в сентябре 2001 года, органы исполнительной власти приняли административные меры, направленные на пресечение эскалации террористической деятельности, и приступили к разработке проекта закона о борьбе с терроризмом, который в настоящее время находится на рассмотрении национального конгресса.
Financial institutions should trace suspicious movements of funds that might be used to finance terrorism and then take specific measures by way of forwarding such information to BFIPU and the Office of the Prosecutor. Именно финансовые учреждения должны выявлять случаи подозрительного перемещения средств, которые могут использоваться для финансирования террористической деятельности, и принимать затем специальные меры: передавать такую информацию в ГАФИ и прокуратуру.
It was noticeable that States which recognised that there was a real threat emanating from Al-Qaida related terrorism, and that they could be the target of such terrorist activity, were the most inclined to follow the Committee's guidance in completing the questionnaire. Обращает на себя внимание тот факт, что государства, которые признают, что «Аль-Каида» создает реальную террористическую угрозу и что они могут пострадать от такой террористической деятельности, были в наибольшей степени готовы следовать рекомендациям Комитета при заполнении вопросника.
For example, one State noted that it can freeze funds derived from terrorism, but this is not the same thing as having the ability to suppress terrorist financing. Например, одно государство отметило, что оно может заморозить средства, полученные в результате терроризма, однако это не то же самое, что возможность пресекать финансирование террористической деятельности.
It could even be claimed that torture of an arrested person suspected of terrorist activities is an act done in good faith, for example, for the purpose of the fight against terrorism. Его можно даже истолковать таким образом, что пытки лица, арестованного по подозрению в причастности к террористической деятельности, применяются с благими намерениями, например, в целях борьбы с терроризмом.
Although the legal instruments adopted thus far by the General Assembly relating to specific terrorist activities remained fundamental tools in the fight against terrorism, without the adoption of a comprehensive convention the legal framework would remain incomplete. Хотя принятые до сих пор Генеральной Ассамблеей правовые документы, касающиеся конкретных видов террористической деятельности, остаются главными инструментами в борьбе против терроризма, без принятия всеобъемлющей конвенции правовая база борьбы с терроризмом будет оставаться неполной.
The spread of extremism and terrorist acts all over the world have underscored the fact that all forms of terrorism are one and the same and therefore should not be tolerated. Распространение экстремизма и террористической деятельности по всему миру указывает на то, что любые формы терроризма по своей сути одинаковы и поэтому нетерпимы.
These attacks also come less than 48 hours after a security coordination meeting between Israeli and Palestinian officials, in which the Palestinian Authority pledged to take action against terrorism emanating from the areas under its jurisdiction. Кроме того, эти нападения произошли менее чем через 48 часов после встречи между израильскими и палестинскими официальными лицами по вопросу обеспечения безопасности, в ходе которой палестинская администрация обязалась принять меры против террористической деятельности, осуществляемой из районов, подпадающих под ее юрисдикцию.
Without a consensus definition of terrorism, it is not appropriate to consider - as envisaged in resolution 1566 - possible practical measures regarding individuals, groups or entities involved in terrorist activities not covered by resolution 1267. Без выработки консенсусного определения терроризма не стоит рассматривать - как это предусмотрено резолюцией 1566 - возможные практические меры в отношении лиц, групп и образований, причастных к террористической деятельности, которая не подпадает под действие резолюции 1267.
Determining the soundness of the procedures followed for ascertaining to what extent such funds, or cooperation with organizations suspected of being connected with terrorism, exist is one of the most important responsibilities of those autonomous units and other relevant units in the bank in question. Одна из важнейших обязанностей означенных независимых подразделений и других соответствующих служб, имеющих отношение к данному банку, состоит в том, чтобы следить за правильностью процедур, применяемых при выяснении наличия активов или сотрудничества с организациями, которые могут быть заподозрены в причастности к террористической деятельности.
Title XII of the Penal Code, entitled "Crimes against public safety", defines criminal offences related to terrorism, starting with their planning through the offences of conspiracy to commit an offence, detailed above, and training for terrorist activities. Раздел XII Уголовного кодекса, озаглавленный «Преступления против общественной безопасности», определяет преступные деяния, связанные с терроризмом, начиная с их планирования и кончая преступлениями в виде заговора с целью совершения преступлений, о чем уже говорилось выше, и подготовку для террористической деятельности.
Specific amendments include a definition of "terrorist activity", new criminal offences and sentences, changes to evidence laws, and powers and procedures for dealing with the financing of terrorism. К числу конкретных поправок относятся: определение "террористической деятельности", новые уголовные правонарушения и наказания, изменения в доказательственном праве, а также полномочия и процедуры, применимые к финансированию терроризма.
2 of the Law on combating terrorism, which was quoted in the answers from Sub-paragraph 1 (b), as one of a terrorist activity is also "recruitment, equipping, training and use of terrorists". Согласно статье 2 Закона о борьбе с терроризмом, выдержки из которого уже приводились в ответах к подпункту 1(b), «вербовка, вооружение, подготовка и использование террористов» также являются видами террористической деятельности.
In this connection one of the initiatives has been to start up a project organisation in order to map possible terror financial networks and to ensure national harmonisation of the investigation of cases involving the financing of terrorism. В этой связи в качестве одной из инициатив было предложено начать работу по выявлению сетей, которые могут быть причастны к финансированию террористической деятельности, и обеспечить увязку всех проводимых в стране расследований по делам, связанным с финансированием терроризма.
Does resolution 1373 not apply to the terrorism that, on an ongoing basis and with manifest impunity, is being undertaken from United States territory against Cuba? Разве резолюция 1373 не применима в отношении террористической деятельности, которая постоянно и в условиях явной безнаказанности осуществляется против Кубы с территории Соединенных Штатов?
Considering that illegal arms trafficking contributes to conflict, the displacement of persons, crime and terrorism, thereby undermining global peace, safety and security, считая, что незаконная торговля оружием способствует конфликтам, вынужденному перемещению лиц, преступности и террористической деятельности, тем самым подрывая глобальный мир, безопасность и защищенность,
A law issued in 2010 empowered the public prosecutor to freeze the assets of persons believed by the national committee or the Security Council to be involved in terrorism or terrorist financing. Принятый в 2010 году закон наделяет государственного прокурора правом замораживать активы лиц, которые, по мнению национального комитета или Совета Безопасности, замешаны в террористической деятельности или в финансировании терроризма.
The counter-terrorism-related legal framework could not be strengthened without the creation of an effective, non-selective system that provided timely technical assistance on all aspects of counter-terrorism, including information-sharing, training, border security and prevention of the financing of terrorism. Нельзя укрепить контртеррористическую правовую базу без создания эффективной, неизбирательной системы, которая обеспечивает своевременную техническую помощь по всем аспектам борьбы с терроризмом, включая обмен информацией, учебную подготовку, безопасность границ и предупреждение финансирования террористической деятельности.
1.4 The second report (p. 5, para. 8) states that South Africa intends to introduce the power to monitor transactions of persons or organisations on the basis of suspected involvement in the financing of terrorism. 1.4 Во втором докладе (стр. 5, пункт 8) говорится, что Южная Африка намерена создать орган по контролю за операциями лиц или организаций на основе предполагаемого участия в финансировании террористической деятельности.