The task of The Team for Co-ordination of Operational Activities regarding Combating Political Terrorism is to exchange information about terrorist threat and persons suspected of terrorist activities. |
Задача Группы по координации оперативной деятельности в отношении борьбы с политическим терроризмом является обмен информацией о террористических угрозах и лицах, подозреваемых в террористической деятельности. |
The Prevention of Terrorism Act 2002, which came in force in Mauritius on 16 March 2002, clearly prohibits any form of suspected terrorist activity. |
Закон о предотвращении терроризма 2002 года, который вступил в силу в Маврикии 16 марта 2002 года, прямо запрещает любые формы подозрительной террористической деятельности. |
In that connection, the SAARC Convention for Suppression of Terrorism provided for the exchange, amongst law enforcement agencies in the region, of information relating to terrorist activities. |
Поэтому Конвенция СААРК о борьбе с терроризмом предусматривает обмен информацией о террористической деятельности между органами, ответственными за исполнение законов в этом регионе. |
By dint of Part VI of the Suppression of the Financing of Terrorism Act No. 3 of 2003, the Financial Intelligence Unit and the Commissioner of Police are authorized to investigate terrorist activities. |
В соответствии с частью VI Закона Nº 3 о борьбе с финансирование терроризма 2003 года Группа финансовой разведки и глава полицейского ведомства страны уполномочены расследовать случаи террористической деятельности. |
Furthermore, the Terrorism Act of 11 November 1999 cites as an example of terrorist activity any attempt on the life of a representative of a national, ethnic or religious group of the population. |
Кроме того, в Законе о борьбе с терроризмом от 11 ноября 1999 года к террористической деятельности приравнивается любое посягательство на жизнь представителя национальной, этнической или религиозной группы населения. |
It promulgated an anti-money-laundering law in June with firm provisions to help suppress terrorism. |
В июне нами был принят закон о борьбе с «отмыванием» денег, который содержит жесткие положения, направленные на пресечение террористической деятельности. |
The Terrorism Prevention Bill, currently before Parliament and once enacted, would provide the means for the incorporation within Jamaican law of the listing of entities suspected of committing or participating in terrorist activities. |
Находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента законопроект о предупреждении терроризма после его принятия обеспечит механизм для включения в правовую систему Ямайки перечня организаций, подозреваемых в осуществлении или причастности к террористической деятельности. |
The Dakar Declaration against Terrorism, adopted on 17 October 2001 at the initiative of President Abdoulaye Wade of Senegal, gives full expression to our fervent wish to strengthen regional and subregional cooperation in order to dismantle the menace of terrorist activities on our continent. |
В Дакарской декларации о борьбе с терроризмом, утвержденной 17 октября 2001 года по инициативе президента Сенегала Абдулая Вада, в полной мере отражено наше горячее стремление к обеспечению регионального и субрегионального сотрудничества в целях ликвидации угрозы террористической деятельности на нашем континенте. |
However the Special Rapporteur notes that the law, the Prevention of Terrorism Act, is still in force, in particular schedule 7, which requires people to hand over information which the police want because it may assist a terrorist investigation. |
Однако Специальный докладчик отмечает сохраняющееся действие законодательства, а именно Закона о предотвращении терроризма, и в частности приложения 7, в соответствии с которым люди обязаны сообщать информацию, которую полиция требует из-за того, что она может помочь ей в расследовании террористической деятельности. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which entered into force on 10 April 2002, requires Member States to take measures to protect their financial systems from abuse by persons planning or engaged in terrorist activity. |
Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма, вступившая в силу 10 апреля 2002 года, требует от государств-членов принятия мер для защиты своих финансовых систем от противоправных действий со стороны лиц, участвующих в организации или осуществлении террористической деятельности. |
Please describe the mechanisms and systems adopted in the Sultanate of Oman to provide early warning of anticipated terrorist activity in compliance with article (3) (1) of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism of 1998. |
Просьба рассказать о механизмах и системах, принятых в Султанате Оман для обеспечения раннего предупреждения о предполагаемой террористической деятельности в соответствии со статьей (3)(1) Арабской конвенции о пресечении терроризма 1998 года. |
The Intelligence and Terrorism Information Center reported information obtained from "dozens of terrorist operatives" who were detained during Operation Cast Lead and interrogated by the Israel Security Agency. |
Центр разведки и информации о террористической деятельности сообщил сведения, полученные от «десятков террористов-боевиков», которые были задержаны в ходе операции «Литой свинец» и допрашивались Израильским управлением безопасности. |
1.12 The Committee notes that the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, to which Bahrain is party, allows Bahrain to exchange relevant information on terrorist activities with other States parties thereto (third report, p. 7). |
1.12 Комитет отмечает, что Конвенция арабских стран о борьбе с терроризмом, участником которой является Бахрейн, позволяет Бахрейну обмениваться соответствующей информацией о террористической деятельности с другими государствами-участниками этой конвенции (третий доклад, стр. 10). |
The burden of proof established by the majority of the House of Lords may well be impossible to meet by most of the foreign terrorist suspects presently in detention on the basis of control orders issued under the Prevention of Terrorism Act 2005. |
Вполне может случиться так, что бремя доказывания, установленное большинством Палаты лордов, не смогут нести большинство иностранцев, подозреваемых в террористической деятельности, которые в настоящее время находятся под стражей на основании контрольных предписаний, вынесенных согласно Закону о предупреждении терроризма 2005 года. |
"Investigating Financial Underpinning of Terrorism - Senior Seminar", organized by the U.S. Department of State's Bureau of Diplomatic Security; |
«Выявление источников финансовых средств для террористической деятельности» - семинар для старших должностных лиц, организованный Бюро по вопросам дипломатической безопасности Государственного департамента Соединенных Штатов Америки; |
The recently adopted Inter-American Convention against Terrorism, which Chile has signed, also stipulates measures for cooperation on border and customs controls in order to detect and prevent the international movement of terrorists and trafficking in arms or other materials intended to support terrorist activities. |
Кроме того, в Межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом, которая была недавно принята и подписана Чили, предусматриваются меры для обеспечения сотрудничества в пограничной и таможенной областях в целях обнаружения и предотвращения международного передвижения террористов и поставок оружия и других материалов, предназначенных для поддержания террористической деятельности. |
The Secretariat for the Prevention and Investigation of Terrorism and the National Intelligence Service, which come under the authority of the National Police, conduct ongoing, sustained intelligence activities for the purpose of detecting any indications of terrorist activity. |
Секретариат по вопросам предотвращения и расследования террористических преступлений и Разведывательный отдел, входящие в структуру Национальной полиции, постоянно и последовательно выполняют задачи в области разведки в целях выявления любых признаков террористической деятельности. |
In this respect, special mention should be made of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which seeks to combat terrorist activities in their most sensitive aspect: the supply, collection and transfer of funds to support them. |
В этом отношении следует особо упомянуть о Международной конвенции по борьбе с финансированием терроризма, которая предусматривает пресечение террористической деятельности в ее наиболее уязвимом аспекте, каковым является предоставление, сбор и передача финансовых средств в поддержку терроризма. |
A working group had been established with the mandate of dealing solely with the crime of terrorist financing, to fully harmonize the Turkish legislation with the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Для полного согласования турецкого законодательства с положениями Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма была образована рабочая группа, которой было поручено прицельно заниматься преступлениями, связанными с финансированием террористической деятельности. |
Colombia chaired the subgroup on financial affairs of the Inter-American Committee on Terrorism, whose final report in November 2001 made a series of recommendations to States with a view to intercepting funds generated through or deriving from terrorist activities. 19. Subparagraph (d) |
Колумбия выполняла функции председателя Подгруппы по финансовым вопросам Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом, в заключительном докладе которого опубликованном в ноябре 2001 года, содержится ряд рекомендаций, направленных на выявление и изъятие средств, полученных в результате террористической деятельности. |
1.11 With regard to Law No. 3 of 2004 on Combating Terrorism, the Committee wishes to know the number of cases in which the Prosecutor General used his authority under article 21 of said Law to freeze funds suspected of being linked to terrorist activities |
1.11 В связи с Законом Nº 3 о борьбе с терроризмом 2004 года Комитет интересуется, по какому количеству дел Генеральный прокурор, пользуясь своими полномочиями по статье 21 указанного Закона, отдал приказ о замораживании активов, предположительно имеющих отношение к террористической деятельности. |
The International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism, both of which China has acceded to, carry clauses on the prohibition and prevention of inciting one or more terrorist activities. |
Как Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом, так и Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, к которым присоединился Китай, содержат положения о запрете и недопущении подстрекательства к террористической деятельности. |
The fact that they've been able to build up considerable organizational strength is obvious by how prevalent their terrorism is. |
Размах их террористической деятельности подтверждает, что они сумели набрать значительный организационный потенциал. |
It is necessary to prevent terrorism from finding refuge in third countries, and financial controls are important to prevent the financing of terrorist acts. |
Необходимо препятствовать терроризму в нахождении убежища в третьих странах и установить финансовый контроль в целях предотвращения финансирования террористической деятельности. |
Any comprehensive convention on international terrorism must address the issue of State terrorism and any definition of terrorism should be crafted in such a way as to cover all terrorist activities, whether sponsored by a State or non-State actor. |
В любой всеобъемлющей конвенции в отношении международного терроризма должен рассматриваться вопрос о государственном терроризме, а любое определение терроризма должно быть сформулировано таким образом, чтобы оно охватывало все виды террористической деятельности, независимо от того, является ли ее организатором государство или негосударственный субъект. |