There had to be reason to believe that the foreigner was trying to breach the peace and the suspicion of terrorism had to be justified. |
Таким образом, теперь необходимо обосновывать утверждения о том, что иностранец пытается нарушить спокойствие, а также подозрения в террористической деятельности. |
He said that he did not want to comment on the appropriateness of individual assassination because I had been given training on the science of terrorism, and he had not. |
Он сказал, что он не хочет комментировать уместность индивидуального метода убийства, поскольку меня обучали навыкам террористической деятельности, а его нет. |
Algeria was one of the first countries to criminalize terrorism and the financing of terrorist activities and take measures to combat transnational arms financing and supply networks. |
Еще до того, как это сделали большинство стран, Алжир стал квалифицировать акты терроризма и финансирование террористической деятельности в качестве уголовных преступлений и принял меры по устранению международных каналов финансирования террористических групп и снабжения их оружием. |
Promote international and regional efforts to enhance dialogue among cultures, broaden scope of understanding and convergence among different cultures in order to avoid linking terrorism to certain religions or civilizations due to misunderstanding. |
Обеспечивать справедливое и всеобъемлющее урегулирование региональных и международных конфликтов, с тем чтобы они не использовались в качестве предлога для террористической деятельности. |
Sri Lanka was a victim of Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) terrorism for nearly three decades until its eradication in May 2009, following a humanitarian operation to liberate the people from the clutches of the terrorists. |
В течение почти трех десятилетий Шри-Ланка являлась жертвой террористической деятельности «Тигров освобождения Тамил-Илама» до ликвидации этой организации в мае 2009 года в результате гуманитарной операции по освобождению народа из террористических тисков. |
"Terrorist organization" means an organization that either is established for the purposes of carrying out terrorist activities or does not exclude the possible use of terrorism in its activities. |
«террористическая организация» означает организацию, создаваемую в целях осуществления террористической деятельности или считающую возможным использование терроризма в своей деятельности. |
Terrorist organization - an organization created with a purpose of commitment of terrorist activity or organization which admit resorting to terrorism in its activity. |
Террористическая организация - организация, созданная в целях осуществления террористической деятельности и признающая возможность использования в своей деятельности терроризма. |
In April 2002 a judge dismissed the request, saying that there had been "no evidence whatsoever" to support the allegation that Lotfi Raissi was involved in terrorism. |
В апреле 2002 года судья отклонил запрос, заявив, что «нет никаких доказательств» в поддержку утверждений о причастности Лофти Раисси к террористической деятельности. |
When their claims of Chosun independence failed to earn public support even from Koreans they turned to terrorism Authorized Personnel ONLY |
Когда их требования независимости Кореи не нашли поддержки даже среди корейцев Они перешли к террористической деятельности |
The mistakes committed during the world war on terror, regardless of whether they were committed in good faith or in bad faith, have worked as a call to promote and practice terrorism, which has been embraced by an enemy whose whereabouts we do not know. |
Ошибки, совершенные в ходе борьбы с международным терроризмом, будь то осознанно или неосознанно, послужили для противника, о местонахождении которого мы не имеем ни малейшего представления, сигналом к расширению и усилению террористической деятельности. |
A panel of two EULEX judges and a local judge continued the trial against Valon Jashari et al. The case involves multiple defendants and charges of terrorism related to attacks against Serbs in 2012 at the crossing point near Dobrosin, about 13 km from Gjilan/Gnjilane. |
Коллегия из двух судей ЕВЛЕКС и местного судьи продолжила судебное разбирательство по делу Валона Яшари и других лиц, которые обвиняются в террористической деятельности в связи с нападениями на сербов в 2012 году в пункте пересечения границы около Добросина примерно в 13 км от Гилане/Гнилане. |
Thus ordinary criminal proceedings are used for inquiries and investigations conducted in cases of terrorism, except that such cases are dealt with only by the State Prosecutor, the investigating judge and the trial courts of the Luxembourg circumscription. |
Таким образом, ко всем расследованиям по вопросам терроризма применяются уголовно-процессуальные нормы общего уголовного права, но при этом дела, касающиеся террористической деятельности, сосредоточивают в руках государственного прокурора, следователя и окружных судебных органов Люксембурга8. |
Further, persons are placed on the stop list if Bahamian authorities are informed that such persons are suspected of being terrorists or are involved in terrorism. |
Далее, если багамские власти получают информацию о том, что какие-либо лица подозреваются в причастности к террористической деятельности, эти лица заносятся в «черные списки». |
The articles of the Penal Code relating to terrorism provide for the prosecution of any person who is an accomplice in or an accessory to the crime of terrorism or who incites others to or perpetrates the crime of terrorism. |
Статьи Уголовного кодекса, относящиеся к террористической деятельности, позволяют подвергать уголовному преследованию любого соучастника или исполнителя преступного террористического акта, а также лиц, замешанных в нем или подстрекавших к его совершению. |
PWGT liaison officers meet twice a year to consider in detail the situation in individual countries, new trends in the fight against terrorism, and new modus operandi of suspicious entities. |
Система кодирования позволяет незамедлительно обмениваться оперативной информацией о террористической деятельности и лицах, подозреваемых в связях с террористами. |
Those detained during 2007 included terrorism suspects forcibly returned by the authorities of other states, including the USA and Yemen. However, most arrests were made in Saudi Arabia. |
В число лиц, задержанных в 2007 году, входили подозреваемые в террористической деятельности, которых власти других государств, в том числе США и Йемена, в принудительном порядке возвратили на родину. |
While the Court acknowledged the immense difficulty states face in protecting their communities from terrorist violence, it affirmed that the danger of terrorism must not however call into question the absolute nature of the prohibition of torture. |
И хотя Суд признал те колоссальные трудности, с которыми государства сталкиваются, стремясь защитить своих граждан от угрозы терроризма, Суд постановил, что опасность террористической деятельности не может подвергнуть сомнению абсолютный характер запрета на применение пыток. |
An unknown number of Egyptian nationals suspected of terrorism who had been returned forcibly and without any judicial process in previous years by the US and other governments, detained on arrival and tortured by Egyptian security forces, continued to be imprisoned. |
Под стражей по-прежнему оставалось неустановленное число граждан Египта, подозреваемых в террористической деятельности, которых насильно, без соблюдения каких-либо юридических процедур выдали египетским властям в предыдущие годы власти США и других стран. По возвращении в страну их задержали и пытали сотрудники египетских спецслужб. |
The allegation had been made that individuals charged with terrorism were dispersed to locations far from their own regions and far from their family. |
Имеются утверждения о том, что лица, обвиняемые в террористической деятельности, направляются в места, удаленные от их родных мест и мест проживания их семей. |
He noted that a growing number of Palestinian women were becoming involved in terrorism and suicide attacks, while Palestinian mothers supported the "heroic" acts of their children. |
Он отмечает, что все большее число палестинских женщин посвящают себя террористической деятельности, становясь террористками-смертницами, в то время как палестинские матери поддерживают "героические" поступки своих детей. |
Under the Brazilian Constitution of 1988, the repudiation of terrorism is one of the governing principles of Brazilian international relations. |
В соответствии с Конституцией Бразилии 1988 года отказ от любых форм участия в террористической деятельности - один из принципов, которым страна руководствуется в своих международных отношениях. |
She did not address some other issues at all (such as the root causes of terrorism, or terrorist activities by ethnic and national minorities) as she finally reached the conclusion that these would be better addressed in separate studies to be useful. |
Она вообще обошла стороной некоторые другие вопросы (например, коренные причины терроризма или террористической деятельности со стороны этнических и национальных меньшинств)5, поскольку она в итоге пришла к выводу, что эти вопросы было бы полезнее рассмотреть в отдельных исследованиях. |
The Ministers and other senior representatives of the six plus two condemned the export of international terrorism by al-Qa'ida network and the ruling Taliban authorities for allowing the continued use of Afghan territory for such terrorist activities. |
Министры и другие высокопоставленные представители государств, входящих в группу «шесть плюс два», осудили осуществляемый организацией «Аль-Каида» экспорт международного терроризма, а также правящее в Афганистане Движение талибов за предоставление территории этой страны для использования в подобного рода террористической деятельности. |
An unknown number of Egyptians who were considered terrorism suspects and forcibly returned by the US and other governments in previous years continued to be detained; some were reported to have been tortured by Egyptian security forces. |
Под стражей по-прежнему оставалось неустановленное число граждан Египта, подозреваемых в террористической деятельности, которых насильно выдали в предыдущие годы власти США и других стран. По сообщениям, некоторых из них пытали сотрудники египетских силовых структур. |
Releasing a known terrorist is a decision that illustrates and confirms the double standard of a Government which claims to be fighting terrorism while at the same time it supports these murderous acts by its own conduct. |
Освобождение известного террориста - это решение, свидетельствующее о политике «двойных стандартов», проводимой правительством Соединенных Штатов Америки, которое на словах борется с терроризмом и в то же время своим поведением потворствует террористической деятельности. |