The definition of terrorism should be crafted so as not to exclude any type of terrorist activities, whether sponsored by a State or religious sect, a non-State actor or an individual demagogue. |
Определение терроризма должно быть сформулировано таким образом, чтобы не исключать какие-либо виды террористической деятельности, будь то акции, организованные государством или религиозной сектой, негосударственным субъектом или отдельным демагогом. |
Mr. Al-Ateeqi (Kuwait) said that his delegation condemned all forms of terrorist activity, rejected extremism and violence, and affirmed the need to avoid any linkage of terrorism with religion. |
Г-н аль-Атики (Кувейт) говорит, что делегация его страны осуждает все формы террористической деятельности, отвергает экстремизм и насилие и подтверждает необходимость недопущения того, чтобы терроризм каким-либо образом увязывался с религией. |
As regards the establishment of the financing of terrorism activities as a criminal offence, the Argentine Republic has adopted rules on the prevention of money-laundering and other illicit activities in the context of the Central Bank. |
Что касается квалификации состава финансирования террористической деятельности, то Центральный банк Аргентинской Республики принял положения «О предупреждении отмывания денег и другой противоправной деятельности». |
The Act has, among its primary objectives, the prevention of the carrying out of any act of terrorism; and the provision of measures for the detection and prevention of terrorist activities. |
Одна из основных целей этого закона - предотвращение любого акта терроризма и принятие мер по выявлению и предотвращению террористической деятельности. |
Incitement to a terrorist act, calling publicly for the commission of terrorist acts and public justification of terrorism have all been prohibited by law (articles 33, 34 and 205, paras. 1 and 2, of the Criminal Code of the Russian Federation). |
Законодательно запрещено подстрекательство к совершению террористических актов, публичные призывы к осуществлению террористической деятельности и публичное оправдание терроризма (статьи ЗЗ, 34 и пункты 1 и 2 статьи 205 Уголовного кодекса Российской Федерации). |
To demonstrate its commitment to fighting terrorism, the Parliament of Zimbabwe has come up with the Suppression of Foreign and International Terrorism Bill, which seeks to fight foreign and international terrorism, as well as mercenary activities. |
Чтобы продемонстрировать свою приверженность борьбе с терроризмом, парламент Зимбабве подготовил законопроект о борьбе с иностранным и международным терроризмом, цель которого состоит в пресечении иностранной и международной террористической деятельности, а также деятельности наемников. |
Mr. Jawhara (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that Syria was witnessing terrorism that was similar to Israeli terrorism. |
Г-н Джавхара (Сирийская Арабская Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Сирия является свидетелем террористической деятельности, аналогичной террористической деятельности Израиля. |
The ongoing updating of lists of persons and entities suspected of terrorism and their circulation to frontier posts for the purposes of blocking access to national territory to any person involved, directly or indirectly, in terrorism or linked to international organized crime. |
Постоянное обновление списков лиц и организаций, подозреваемых в террористической деятельности, и предоставление таких списков пограничным постам в целях предотвращения доступа к национальной территории любого человека, замешанного, прямо или косвенно, в террористической деятельности или связанного с международной организованной преступностью. |
Article 5 of the Law outlines the definitions for a terrorist act, the terrorist activity, a terrorist, fight against terrorism, counter terrorism action, Implementation Zone of Counter-Terrorism Action, a hostage.. |
В статье 5 Закона приводятся определения террористического акта, террористической деятельности, террориста, борьбы с терроризмом, контртеррористических действий, зоны осуществления контртеррористических действий и заложника. |
The Law was supplemented by a new concept of the financing of terrorism, defined as activities aimed at using the proceeds derived from criminal activities or otherwise and other assets for direct or indirect financing of terrorism. |
В законе излагается новая концепция финансирования терроризма, определяемого как деятельность, направленная на использование доходов, полученных от преступной деятельности или другим путем и других активов для прямого или косвенного финансирования террористической деятельности. |
It calls on the Security Council immediately to fulfil its mandate to bring an end to support for terrorism, which is funded and armed by the Qatari Government with the aim of undermining Mr. Annan's mission and the relevant Security Council resolutions. |
Оно призывает Совет Безопасности незамедлительно выполнить свой мандат по прекращению поддержки террористической деятельности, которая финансируется и вооружается правительством Катара с целью сорвать осуществление миссии г-на Аннана и выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Moreover, areas affected by land degradation were also those facing the greatest threats to stability and peace for, when people were impoverished as a result of environmental degradation, were more vulnerable to outside influences, including the call to terrorism. |
Кроме того, районы, подвергшиеся деградации почв, также сталкиваются с наиболее серьезной угрозой стабильности и миру, поскольку в условиях обнищания в результате деградации окружающей среды люди становятся более уязвимыми для внешних факторов, в том числе для призывов к террористической деятельности. |
One of the most productive international cooperation initiatives over the past decade had been the establishment of specialized centres aimed at building and strengthening capacities to prevent and combat terrorism at the national, regional and international levels. |
Одной из самых действенных инициатив в области международного сотрудничества за последнее десятилетие было учреждение специализированных центров, нацеленных на создание и укрепление потенциала для предотвращения и пресечения террористической деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
Only political motivation could explain the economic sanctions imposed, their involvement in terrorism and their hosting of a conference of terrorist groups which had rejected the Joint Special Representative's peace efforts and the former Joint Special Envoy's six-point programme. |
Только политическими мотивами можно объяснить введенные экономические санкции, их участие в террористической деятельности и проведение у себя конференции террористических групп, которые отвергли мирные усилия Совместного специального представителя и программу из шести пунктов бывшего Совместного специального посланника. |
It was approved by the sovereign people in a referendum with a view to restoring peace and social cohesion, and healing the wounds suffered by the civilian populations as a result of terrorism, in conformity with the purposes and principles of the United Nations. |
Этот механизм был одобрен суверенным народом в ходе референдума с целью восстановления мира и социального единения, а также для исцеления ран, нанесенных гражданскому населению в результате террористической деятельности, согласно целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
the amount of property frozen, seized and confiscated relating to the financing of terrorism and the number of individuals or entities whose property has been frozen; |
суммы имущества, блокированного, арестованного или конфискованного в связи с финансированием террористической деятельности, и числа физических или юридических лиц, чье имущество было блокировано; |
In return, it has received a daily barrage of terrorist attacks from Gaza and a Palestinian Authority controlled by the Hamas terrorist organization that continues to be actively involved in terrorism, while fundamentally rejecting Israel's very right to exist. |
В ответ же он получил ежедневные непрекращающиеся нападения террористов, совершаемые из сектора Газа, и Палестинскую администрацию, контролируемую террористической организацией «Хамас», которая продолжает активно участвовать в террористической деятельности, по-существу отрицая само право Израиля на существование. |
The appellants were foreign (non-United Kingdom) nationals suspected of terrorism who had been detained in the United Kingdom for a prolonged period of time without having had any criminal charges brought against them. |
Истцы являлись иностранными гражданами (не Соединенного Королевства), которые подозревались в террористической деятельности и которые содержались под стражей в Соединенном Королевстве в течение длительного срока без предъявления им каких-либо уголовных обвинений. |
It should be borne in mind that his country was a victim of terrorism, actions aimed at increasing terrorist activity and acts impeding the country's progress, such as the assassination of Iranian atomic scientists. |
Следует отметить, что его страна является жертвой терроризма, действий, направленных на расширение террористической деятельности, а также действий, направленных на то, чтобы помешать прогрессу страны, к числу которых следует отнести убийство иранских ученых-атомщиков. |
The courses focused on the threat of terrorism, risk management in the business, the sequence of events in a terrorist action and the importance of physical security measures and preventive action. |
Основное внимание на курсах уделяется угрозе терроризма, управлению рисками в коммерческой деятельности, последовательности событий в террористической деятельности и важности мер физической безопасности и превентивных действий. |
She asked what the position of the Australian Government was on the type of terrorism practiced by Children of the Caliph's Army, an organization reported by the Australian media to be based in Sydney. |
Она спрашивает, какую позицию занимает правительство Австралии в отношении террористической деятельности того рода, которой занимается организация «Дети армии халифа», которая, по сообщениям австралийских СМИ, базируется в Сиднее. |
It urged Uzbekistan to ensure that the rights of all persons suspected of involvement in terrorist activities are protected, that anyone arrested or detained on a terrorism charge has immediate access to a lawyer and that the grounds for detention are examined by a court. |
Он настоятельно призвал Узбекистан обеспечить защиту прав всех лиц, подозреваемых в причастности к террористической деятельности, а также чтобы всем лицам, задержанным или помещенным под стражу по обвинению в терроризме, немедленно предоставлялся доступ к услугам адвоката, а вопрос заключения под стражу решался судом. |
No persons were prosecuted in 2004 in Slovakia on the grounds of suspected terrorist activities, financing of terrorism, recruitment for terrorist organisations, or supporting terrorists or terrorist organisations. |
В 2004 году в Словакии не было случаев судебного преследования лиц на основании их предполагаемого участия в террористической деятельности, финансировании терроризма и вербовке членов террористических организаций или предполагаемой поддержки террористов или террористических организаций. |
The draft law proposes to add to article 3 of the Act "on counter-terrorism" a definition of the "financing of terrorism" (wilfully providing or collecting funds or other assets, by whatever means, for intended use in terrorist activity). |
В проекте Закона предполагается дополнить статью З Закона «О борьбе с терроризмом» определением «финансирования терроризма» (умышленное предоставление или сбор денежных средств либо иного имущества любым способом с целью использования в террористической деятельности). |
Law on Measures against Financing Terrorist Activities (2003), as amended - establishes measures to prevent and reveal activities of physical and legal persons, groups and organizations aimed at financing terrorism. |
Закон о мерах по борьбе с финансированием террористической деятельности (принят в 2003 году с внесенными в него поправками) - устанавливает меры по предотвращению и раскрытию деятельности физических и юридических лиц, групп и организаций, направленной на финансирование терроризма. |