Article 18 prohibits lawyers from representing more than one defendant accused of terrorism at a time (the article was subsequently abrogated) and article 21 modifies article 29 of the Criminal Code by providing life imprisonment as one of the possible sanctions within the penal system. |
Статья 18 запрещает адвокатам одновременно представлять более одного подсудимого, обвиняемого в террористической деятельности (эта статья впоследствии была отменена), а статья 21 вносит поправки в статью 29 Уголовного кодекса, предусматривая в рамках уголовного законодательства в качестве одного из возможных наказаний пожизненное тюремное заключение. |
Can funds of non-residents held in Algerian banks and linked to the financing of terrorism outside Algeria be frozen at the request of another State? |
Могут ли финансовые активы нерезидентов, хранящихся в алжирских банках и связанные с финансированием террористической деятельности за границей, быть заморожены по просьбе иностранного государства? |
The names of persons suspected of being terrorists or involved in terrorism as contained in lists issued from time to time have been forwarded to the Board and these persons are placed on the stop list. |
Фамилии лиц, подозреваемых в терроризме или причастности к террористической деятельности, перечисляемые в распространяемых время от времени списках, препровождаются Совету и включаются в «черный список». |
Strict action will be taken against any Pakistani individual, group or organization found to be involved in terrorism within or outside the country." |
Строгие меры будут приняты в отношении любого гражданина Пакистана, группы или организации, причастных к террористической деятельности внутри страны или за ее пределами». |
The Clearing House also promotes cooperation between different authorities in the prevention of money laundering and financing of terrorism, as well as cooperation and exchange of information with authorities in foreign States and appropriate international organisations. |
Информационный центр также содействует сотрудничеству между различными органами в предотвращении отмывания денег и финансирования террористической деятельности, а также сотрудничеству и обмену информацией с органами иностранных государств и соответствующими международными организациями. |
In organizing its national strategy, the Ethiopian Parliament has put in place appropriate legislative mechanisms that incorporate procedures for preventing, controlling and foiling terrorism, as outlined in the United Nations Global Strategy. |
Организуя проведение своей национальной стратегии, эфиопский парламент учредил соответствующие законодательные механизмы, предусматривающие процедуры предупреждения, сдерживания и ликвидации террористической деятельности, как об этом говорится в Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций. |
The Commission that heard cases had to determine whether the person in question had a real desire to retain citizenship or whether they had some ulterior motive, such as the intention to participate in organized crime or terrorism. |
Комиссия, которая заслушивала дела, должна была определить, действительно лицо желает сохранить гражданство или же у него есть какие-либо скрытые мотивы, такие, как намерение участвовать в организованной преступности или террористической деятельности. |
In an effort to combat the terrorism in Northern Ireland, the Government has enacted emergency legislation that gives the RUC extraordinary police powers to stop, question, search, arrest, detain, and interrogate persons merely suspected of terrorist activity. |
Пытаясь бороться с террористической деятельностью в Северной Ирландии, правительство ввело чрезвычайное законодательство, согласно которому ККО был наделен чрезвычайными полицейскими полномочиями, позволяющими ему останавливать, опрашивать, обыскивать, подвергать аресту и задержанию и допрашивать лиц всего лишь по подозрению в террористической деятельности. |
For this reason, the Financial Information Processing Unit, which is legally empowered to freeze funds intended for the financing of terrorism is competent to entertain requests for such action made by foreign entities. |
С учетом этого Группа по обработке финансовой информации, которая уполномочена законом замораживать средства, предназначенные для финансирования террористической деятельности, уполномочена принимать просьбы о замораживании активов, поступающие от органов зарубежных стран. |
Terrorist acts and terrorism financing offences as criminalized under the proposed Penal Code amendments would be considered serious offences and foreign serious offences for the purposes of the Act. |
Для целей этого Закона террористические акты и преступления, связанные с финансированием террористической деятельности, в отношении которых после внесения поправок в Уголовный кодекс вводится уголовная ответственность, будут считаться серьезными преступлениями на территории страны и серьезными преступлениями на территории иностранного государства. |
It revised the terrorism material support criteria in existing U.S. law to include soliciting members, funds or other things of value, or providing support for terrorist activity, terrorists, or terrorist organizations. |
Пересмотрены критерии существенной поддержки терроризма в существующих законах Соединенных Штатов, с тем чтобы учесть мобилизующих поддержку членов, фонды и другие ценные вещи или оказание поддержки террористической деятельности, террористам или террористическим организациям. |
In the specific area of terrorism, the Ivorian Government receives lists of organizations and individuals suspected of involvement in terrorist activities from international bodies or third States such as the United Nations Security Council, the European Union and the United States of America. |
Что касается непосредственно борьбы с терроризмом, то Государство Котд'Ивуар получает от международных организаций или третьих государств, например от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, списки организаций и лиц, подозреваемых к причастности к террористической деятельности. |
The security situation, however, remains precarious throughout the country, with the threat of suicide attacks and other forms of terrorism by the Taliban and other armed insurgencies and armed groups posing a serious threat to the nation-building process. |
Вместе с тем по всей стране сохраняется бедственное положение в области безопасности в связи с исходящей от «Талибана» и других вооруженных повстанческих движений угрозой нападений с использованием смертников и прочих форм террористической деятельности, а также серьезной угрозой, которую представляют вооруженные группировки для процесса государственного строительства. |
In the area of suppression of the financing of terrorism, a series of measures are established to streamline and strengthen banking and financial activities likely to lead to or encourage participation in terrorist activities. |
Что касается пресечения финансирования терроризма, то устанавливается комплекс мер по модернизации и укреплению банковской и финансовой деятельности, которая может привести к террористической деятельности или способствовать участию в ней. |
Several countries noted links between incidents of corruption of public officials and international terrorism, while others reported links with trafficking in firearms, the smuggling of illegal migrants and other forms of exploitation of illegal markets, inter alia, to support terrorist activities. |
Ряд государств отметили связи между случаями подкупа публичных должностных лиц и международным терроризмом, в то время как другие указали на связь терроризма с оборотом оружия, контрабандным провозом незаконных мигрантов и другими формами эксплуатации незаконных рынков, в частности, с целью поддержки террористической деятельности. |
Financial institutions and other entities other than lawyers or lawyers' assistants must establish appropriate mechanisms of internal control in order to prevent financial operations relating to money laundering and the financing of terrorism and ensure that their employees are well informed and properly trained in the prevention measures. |
Финансовые учреждения и другие образования, иные, чем юристы или помощники юристов, должны создать соответствующие механизмы внутреннего контроля для предотвращения финансовых операций, связанных с отмыванием денег и финансированием террористической деятельности, и обеспечить надлежащее информирование и подготовку своих сотрудников по вопросам принятия превентивных мер. |
Canadian legal procedures and administrative mechanisms relating to co-operation and information-sharing between Canadian government agencies involved in the investigation of terrorist activities and their foreign counterparts, with particular regard to the financing of terrorism - |
Канадские юридические процедуры и административные механизмы, касающиеся сотрудничества и совместного использования информации между канадскими государственными учреждениями, занимающимися расследованием террористической деятельности, и их иностранными партнерами, с уделением особого внимания финансированию терроризма |
Combating terrorism by preventing, identifying, suppressing and detecting terrorist acts and preventing, identifying and suppressing international terrorist activity; |
борьбу с терроризмом посредством предупреждения, выявления, пресечения и раскрытия террористических актов, предупреждения, выявления и пресечения международной террористической деятельности; |
Here, my delegation welcomes the first important step taken by the Security Council in adopting resolution 1904 (2009), which clearly added ransom payments to the terrorist groups covered by resolution 1267 (1999) to the other forms of terrorism funding already prohibited. |
Моя делегация приветствует первый важный шаг, сделанный Советом Безопасности в резолюции 1904 (2009), где выплата выкупа террористическим группам, подпадающим под действие резолюции 1267 (1999), теперь четко относится к числу других уже запрещенных форм финансирования террористической деятельности. |
In 2009, sentence had been passed in a case which had started in 2006 and a person had been found guilty of the organization, implementation and incitement of terrorism. |
В 2009 году был вынесен приговор по делу, рассмотрение которого началось в 2006 году, и проходившее по этому делу лицо было признано виновным в организации и осуществлении террористической деятельности и в подстрекательстве к терроризму. |
The Working Group on Arbitrary Detention also noted a reluctance on the part of the authorities to extend the beneficial effects of the reforms to persons accused of terrorism, which, due to the broad definition of terrorist offences, affects thousands of individuals. |
Кроме того, Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила имеющееся у властей нежелание того, чтобы благотворные последствия реформ распространились на лиц, обвиняемых в террористической деятельности, хотя ввиду широкого определения террористических преступлений речь идет о тысячах лиц. |
In this context, my thoughts go to the people and the Government of Pakistan, who have not only experienced sacrifices due to terrorism, but also heavy losses and suffering due to the unprecedented flooding of the country. |
Говоря об этом, я имею в виду народ и правительство Пакистана - страны, на долю которой выпали не только огромные жертвы в результате террористической деятельности, но и тяжелые потери и страдания, вызванные беспрецедентными наводнениями. |
Although federal officials suspected Mr. Al-Marri of involvement in terrorism and were investigating him as a suspect of most serious crimes, they held him as a material witness, not as a criminal suspect. |
Хотя федеральные органы подозревали г-на аль-Марри в причастности к террористической деятельности и совершении самых тяжких преступлений, они задержали его как "важного свидетеля", а не как подозреваемого в совершении уголовного преступления. |
States are transferring persons suspected of involvement in terrorism or deemed as threats to national security to countries where they know or should know that such persons risk torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Государства передают лиц, подозреваемых в террористической деятельности или представляющих угрозу для национальной безопасности, странам, в которых, как они знают или как они должны знать, таким лицам угрожают пытки или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание. |
The delegation should specify how many persons, if any, had been detained on suspicion of terrorism, how long they had been detained, and whether any had been prosecuted. |
Делегации следует указать, сколько именно лиц, если таковые имеются, были заключены под стражу по подозрению в террористической деятельности, как долго они содержались под стражей и было ли против кого-нибудь из них возбуждено уголовное преследование. |