It also included under terrorism acts that are punishable under any law relating to internationally protected person, the hijacking of aircrafts or the protection of aircraft. |
В качестве террористической деятельности квалифицировались также противоправные деяния, караемые в соответствии со всеми законами, касающимися преступлений против пользующихся международной защитой лиц, угона/захвата воздушных судов и защиты воздушных судов. |
In its guidelines for measures to suppress the financing of terrorism, the Financial Action Task Force has warned that such informal systems may be used to forward money for terrorist purposes. |
В своих руководящих указаниях относительно мер по пресечению финансирования терроризма Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, предупредила, что такие неофициальные системы могут использоваться для перевода средств в целях осуществления террористической деятельности. |
He has been fair, businesslike and effective, and that the Sanctions Committee has made a significant contribution to the war against terrorism in curbing the financing of terrorists and in working on arms embargoes. |
Он продемонстрировал беспристрастность, деловитость и эффективность на этом посту, и данный Комитет по санкциям внес существенный вклад в борьбу с терроризмом посредством содействия пресечению финансирования террористической деятельности и осуществлению режимов эмбарго. |
While reaffirming its condemnation of all acts, methods and practices of terrorism, as contained in its resolution 46/51, the General Assembly calls for the strengthening of cooperation among States in combating all terrorist activities. |
Подтвердив свое осуждение всех актов, методов и практики терроризма, о котором она заявила в своей резолюции 46/51, Генеральная Ассамблея призывает государства укрепить сотрудничество между собой в целях борьбы против всякой террористической деятельности . |
The alarming escalation of terrorist activities the world over, compelled the Government to embark on a programme of action to enhance the public awareness on how, where and why terrorism was leading the evils that confront mankind on earth. |
Угрожающе быстрая эскалация террористической деятельности по всему миру вынудила правительство начать проведение программы действий по повышению осведомленности общественности о том, по какой причине терроризм возглавляет список общественных зол, с которыми сталкивается человечество, и где и каким образом происходят террористические акты. |
My delegation also welcomes the inclusion in the draft resolution of paragraph 4, which calls upon all States, with the aim of enhancing the efficient implementation of relevant legal instruments, to avoid the dissemination of inaccurate or unverified information related to terrorism. |
Моя делегация также приветствует включение в проект резолюции пункта 4, в котором Генеральная Ассамблея обращается ко всем государствам с призывом, в целях повышения эффективности осуществления соответствующих правовых документов, избегать распространения неточной или непроверенной информации, касающейся террористической деятельности. |
Such denials fly in the face of all that is known about Hizbullah and its lengthy and well-documented history of global terrorism, conducted with the active support of the Governments of Syria and Iran. |
Эти опровержения звучат на фоне всего того, что известно о «Хезболле» и ее давней и документально подтвержденной глобальной террористической деятельности, осуществляемой при активной поддержке правительств Сирии и Ирана. |
At a time when conflicts persist and the world is disoriented by terrorism, sporting activities can serve as a bridge between peoples, permit dialogue among diverse cultures and rekindle hope. |
В период, когда продолжаются конфликты, а мир находится в состоянии растерянности в результате террористической деятельности, спортивные мероприятия могут служить мостом между народами, создавать условия для диалога между различными культурами и возродить надежды. |
5.2 With respect to the State party's claim that domestic remedies have not been exhausted, the author reiterates that her mother was arrested in 1985, accused of terrorism, tried and twice acquitted. |
5.2 В связи с заявлением государства-участника о том, что все внутригосударственные средства правовой защиты исчерпаны не были, автор повторяет, что ее мать была арестована в 1985 году, обвинена в террористической деятельности, привлечена к судебной ответственности и дважды признана невиновной. |
At the same time, such a development will pave the way for greater stability and better respect for human rights in post-conflict situations, thereby narrowing the scope for potential recruitment of terrorists and support for terrorism. |
В то же время, благодаря такому развитию событий возникнут условия для укрепления стабильности и более эффективного соблюдения прав человека в постконфликтных ситуациях, что также приведет к сокращению масштабов потенциальной вербовки террористов и поддержки террористической деятельности. |
Those efforts to bring peace to the Middle East must consider the end of terrorism as the price of political progress, not as its reward. |
Эти усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке, должны предусматривать прекращение террористической деятельности в качестве цены за политический прогресс, а не награду на него. |
The cross-border aspect of terrorism was becoming increasingly evident, necessitating close international cooperation, in particular in the elaboration of international conventions, the strengthening of domestic legislation and the granting of judicial assistance and extradition. |
Трансграничный характер террористической деятельности становится все более очевидным, что обусловливает необходимость тесного международного сотрудничества, особенно в таких областях, как заключение международных договоров, повышение действенности внутреннего законодательства и расширение юридической помощи и практики экстрадиции. |
There are also procedures for monitoring and suppressing suspicious financial transactions which could, in practice, be used in conjunction with other measures to prevent the financing of terrorism. |
С другой стороны, существуют процедуры контроля и пресечения подозрительных финансовых операций, которые в конечном итоге, наряду с другими мерами, могут на практике способствовать недопущению финансирования террористической деятельности. |
English Page In addition, Lebanon is acting in blatant disregard of General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996 on measures to eliminate international terrorism, in which the Assembly called upon States to refrain, inter alia, from encouraging or supporting terrorist activity. |
Кроме того, Ливан открыто игнорирует резолюцию 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года о мерах по ликвидации международного терроризма, в которой Ассамблея призвала государства воздерживаться, среди прочего, от поощрения или оказания поддержки террористической деятельности. |
To prevent terrorism effectively while ensuring that basic human rights are protected, the authorities had adopted strict rules for handling interrogations to obtain crucial information on terrorist activities or organizations, while ensuring that suspects were not maltreated. |
В целях эффективной борьбы с терроризмом в условиях обеспечения защиты основных прав человека власти приняли строгие правила проведения допросов на предмет получения важной информации о террористической деятельности или террористических организациях, исключая при этом возможность жестокого обращения с подозреваемыми. |
You may also recall that the Sudan has unequivocally expressed its full condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, and that it does not condone any terrorist activities under any pretext or justification. |
Хотел бы также напомнить, что Судан недвусмысленно заявил о своем полном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и что он не прощает никакой террористической деятельности под каким бы то ни было предлогом или оправданием. |
In a Statement issued on 25 October 2001 they resolved to assist each other with implementation of UN Resolution 1373 and to co-operate with the international community to frustrate the financing of terrorism and terrorist activities. |
В заявлении, опубликованном 25 октября 2001 года, они постановили оказывать друг другу помощь в осуществлении резолюции 1373 Организации Объединенных Наций и сотрудничать с международным сообществом в пресечении финансирования терроризма и террористической деятельности. |
We also reiterate our condemnation of Israeli terrorism, which is manifest in the ongoing acts of violence committed by Israeli settlers and the Israeli Army throughout occupied Arab territory. |
Мы хотим также вновь заявить о нашем осуждении террористической деятельности Израиля, проявлением которой являются продолжающиеся акты насилия, совершаемые израильскими поселенцами и израильскими солдатами на всей оккупированной арабской территории. |
That is the only way that terrorism will decline and its growth be arrested and that it will ultimately be rooted out from our lives. |
Это единственный путь, ведущий к прекращению террористической деятельности и сдерживанию ее роста, и только так ее можно будет навечно искоренить из нашей жизни. |
Domestically, we remain determined to take all necessary measures to prevent and combat terrorism to ensure that our country is neither a target nor a source for terrorist activity. |
В национальном плане мы по-прежнему намерены принимать все необходимые меры для предотвращения терроризма и борьбы с ним, добиваясь того, чтобы наша страна не служила мишенью и не являлась источником террористической деятельности. |
In accordance with article 2 of Act No. 167-II of 15 December 2001 on combating terrorism, the financing and material and technical support of individuals carrying out terrorist acts are also forms of terrorist activity. |
Законом Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом» Nº 167-II от 15 декабря 2001 года в статье 2 установлено, что финансирование и материально-техническое обеспечение лиц, осуществляющих террористические акции, тоже является одним из видов осуществления террористической деятельности. |
In cases where an organization pleads guilty to committing terrorist acts, including financing terrorist acts, it is liable under article 29 of Act. No. 167-II on combating terrorism of 15 December 2001. |
В случае, когда виновной в осуществлении террористической деятельности, в том числе в финансировании террористических актов признается организация, она несет ответственность по статье 29 Закона Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом» Nº 167-II от 15 декабря 2001 года. |
Because of terrorism's complex modus operandi, we need greater assistance from developed countries and from the international community, especially in the areas of technology, training and information; investigative teams must be trained to combat this worldwide scourge. |
В силу сложного характера террористической деятельности мы нуждаемся в большей помощи со стороны развитых стран и международного сообщества, особенно в сферах технологии, профессиональной подготовки и информации; группы следователей должны пройти подготовку по борьбе с этим общемировым бедствием. |
The Cuban people knew very well what that kind of terrorism meant, because for more than 40 years it had been the victim of diverse terrorist activities encouraged from abroad, which had caused significant material and human losses and resulted in immeasurable suffering. |
Кубинскому народу очень хорошо известно, что представляет собой такой терроризм, поскольку он уже более 40 лет страдает от разного рода террористической деятельности, осуществляемой по указке из-за границы, которая влечет за собой огромные материальные и людские потери и неисчислимые страдания. |
At Security Council meetings on threats to international peace and security caused by terrorist acts, Belarus has repeatedly drawn attention to the real national situation in the area of combating terrorism, which is marked by a lack of information on terrorist activities, including their financing. |
Беларусь неоднократно в ходе заседаний Совета Безопасности по пункту повестки дня «Угрозы международному миру и безопасности, вызванные террористическими актами» обращала внимание на реальную национальную ситуацию в сфере борьбы с терроризмом, характеризующуюся отсутствием фактов террористической деятельности, включая финансирование терроризма. |