Английский - русский
Перевод слова Terrorism
Вариант перевода Террористической деятельности

Примеры в контексте "Terrorism - Террористической деятельности"

Примеры: Terrorism - Террористической деятельности
However, the Agency develops its cooperation with BH institutions, in order to counter terrorism in general, as effective as possible, and, more specifically, financing of terrorist activities in BH and beyond. Вместе с тем Агентство поддерживает максимально эффективное сотрудничество с учреждениями Боснии и Герцеговины в целях борьбы с терроризмом в целом и, более конкретно, финансированием террористической деятельности в Боснии и Герцеговине и за ее пределами.
Venezuela strongly and categorically condemned terrorism in all its forms and repudiated all types of terrorist activity. At all the international forums, it had reiterated its commitment to combat the problem, which constituted a threat to international peace and security. Венесуэла твердо и решительно осуждает терроризм во всех его проявлениях, выступает против всех видов террористической деятельности, и на всех международных форумах заявляла о своей готовности бороться с этой проблемой, угрожающей международному миру и безопасности.
The Phnom Penh Summit adopted a declaration on terrorism, in which ASEAN leaders expressed the determination of the Association to build on measures announced last year at its Summit in Brunei Darussalam to intensify its efforts to prevent, counter and suppress terrorist activities in the region. В ходе Пномпеньского саммита была принята касающаяся терроризма декларация, в которой руководители стран-членов АСЕАН выразили решимость Ассоциации развивать меры, провозглашенные в прошлом году на ее саммите в Бруней-Даруссаламе для интенсификации ее усилий по предотвращению террористической деятельности в регионе, борьбе с ней и ее пресечению.
The Secretary-General, on 20 January, reminded us that, just as terrorism cannot be justified, neither we ignore the injustices that criminals use as a pretext for it - injustices such as extreme poverty, for example. 20 января Генеральный секретарь напомнил нам о том, что нельзя оправдывать терроризм, но также нельзя игнорировать и проявления несправедливости, которые преступники используют в качестве предлога для своей террористической деятельности - такие как крайняя нищета, например.
In accordance with the above-mentioned Act on counteracting terrorism, the entry into, exit from or transit through the territory of the Kyrgyz Republic of persons who have been or are suspected of having been involved in terrorist activities are prohibited. В соответствии с законом «О борьбе с терроризмом», как указано выше, запрещен въезд, выезд или проезд транзитом через территорию Кыргызской Республики лиц, которые принимали участие в террористической деятельности или подозреваются в причастности к ней.
While many countries, and their financial institutions, are adhering strictly to new international regulations and guidelines for combating money-laundering and the financing of terrorism, which is having a positive effect, many jurisdictions and financial institutions are still lagging behind. И хотя многие страны и их финансовые учреждения строго придерживаются новых международных положений и руководящих принципов в области борьбы с «отмыванием» денег и финансированием террористической деятельности, что имеет положительный эффект, по-прежнему существует большое число юрисдикций и финансовых учреждений, которые в этом отношении несколько отстают.
In this regard it should be pointed out that since the 1990s Tunisia has submitted to a number of States, in particular European States, requests for the extradition of Tunisians involved in cases of terrorism, but those requests have not been met. В этой связи следует указать, что с 90х годов Тунис направлял ряду государств, особенно европейских, просьбы об экстрадиции граждан Туниса, причастных к террористической деятельности, однако эти просьбы не были удовлетворены.
Also relevant to the discussion of recent trends in terrorism affecting the enjoyment of human rights and freedoms is, in the third place, the rapid proliferation of small calibre weapons and the illicit trade in small arms. В-третьих, в связи с обсуждением последних тенденций в области террористической деятельности, затрагивающей осуществление прав человека и свобод, следует также упомянуть о стремительном распространении малокалиберного оружия и незаконной торговли огнестрельным оружием 56/.
This paper has been aimed at demonstrating that, despite the harsh reality of continuing terrorism faced by the State of Israel, the State does everything in its power to uphold the rights of all persons under its jurisdiction while ensuring the safety of innocent individuals. Настоящий документ преследует цель показать, что, несмотря на суровую реальность продолжения террористической деятельности в Государстве Израиль, государство делает все, что в его силах, для соблюдения прав всех лиц, находящихся под его юрисдикцией, обеспечивая при этом безопасность мирного населения.
Last year, I designated Vienna as the centre of the United Nations fight against "uncivil society" - that is, those who use the benefits of globalization to traffic in illegal drugs, launder money, engage in terrorism and traffic in human beings. В прошлом году я выбрал Вену в качестве центра деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с "нецивилизованным обществом", то есть теми, кто использует преимущества процесса глобализации для налаживания незаконного оборота наркотиков, "отмывания" денег, террористической деятельности и незаконной торговли людьми.
We recognize that there is a need to help some Member States build the capacity to fulfil their counter-terrorism obligations and meet international counter-terrorism standards, with the long-term goal of increasingly reducing conditions conducive to terrorism. Мы признаем необходимость оказания помощи некоторым государствам-членам в целях расширения их возможностей для выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом и соблюдения международных стандартов в области борьбы с терроризмом с долгосрочной целью постепенной ликвидации условий, способствующих террористической деятельности.
In addition, the United Nations is best suited to require States to take action and can institute measures to prevent the spread and occurrence of terrorism through binding Security Council resolutions and sanctions measures. Кроме того, Организация Объединенных Наций лучше всего подходит для того, чтобы требовать от государств принятия мер, и она сама может вводить меры для предотвращения распространения террористической деятельности - через обязательные резолюции и санкционные режимы Совета Безопасности.
The investigations, inquiries and constant monitoring carried out by the competent security organs in coordination with the Interpol offices of other States in respect of elements and associations suspected of financing terrorism and terrorist activities are of help in ascertaining the nature of the case under consideration. Расследования, дознания и постоянные наблюдения, осуществляемые компетентными органами безопасности в координации с отделениями Интерпола в других государствах в отношении элементов и объединений, подозреваемых в финансировании терроризма и террористической деятельности, способствуют в установлении характера рассматриваемого дела.
The National Security Service ensures the coordination of the activities of the bodies participating in the efforts to combat terrorism, and their cooperation in the prevention, detection and interdiction of terrorist activity and in minimizing the consequences of such activity. Координация деятельности органов, участвующих в борьбе с терроризмом, обеспечение их взаимодействия по предупреждению, выявлению, пресечению террористической деятельности и минимизации ее последствий осуществляет Служба национальной безопасности Республики Узбекистан.
Although not intended as a special measure to combat terrorism, the provisions also cover items used for or intended to be used for terrorist purposes and proceeds derived from terrorist activities. Эти положения, хотя они и не предназначались специально для борьбы с терроризмом, охватывают также предметы, которые использовались или которые планировалось использовать в террористических целях, а также доходы, полученные в результате террористической деятельности.
Sri Lanka has also offered to host a permanent liaison unit to work as a data bank and an information dissemination centre focusing, inter alia, on the nature and trends of terrorist activities, as well as strategies and methods relating to terrorism in the region. Шри-Ланка также предложила создать на своей территории постоянное подразделение связи, которое функционировало бы в качестве банка данных и центра по распространению информации и в рамках которого основное внимание, в частности, уделялось бы характеру и тенденциям террористической деятельности, а также стратегиям и методам терроризма в регионе.
Her country had publicly condemned all forms of terrorism, had severed its ties with all organizations suspected of involvement in terrorist activities and had proclaimed that it would not tolerate the use of its land, nationals or institutions for such activities. Ее страна публично осудила все формы терроризма, разорвала свои связи со всеми организациями, подозреваемыми в причастности к террористической деятельности, и провозгласила, что не потерпит использования своей территории, граждан или учреждений для ведения такой деятельности.
The European Union believes that efforts to combat terrorist acts should respect human rights, fundamental freedoms and humanitarian law, and that the fight against terrorism should be carried out in accordance with international human rights law, as defined in the relevant instruments. Европейский союз полагает, что при осуществлении усилий, направленных на борьбу против террористической деятельности, должны уважаться права человека, основные свободы и гуманитарное право и что борьба против терроризма должна вестись в соответствии с международным гуманитарным правом, как это определено в соответствующих договорах.
Mr. MANNING, replying to Committee questions on issues relating to counter-terrorism legislation, said that people suspected of involvement in terrorism were not subject to indefinite detention or indefinite interrogation under domestic legislation. Г-н МАННИНГ, отвечая на вопросы Комитета по проблематике законодательства по борьбе с терроризмом, говорит, что лица, подозреваемые в участии в террористической деятельности, по внутреннему законодательству не подвергаются бессрочному содержанию под стражей или бесконечным допросам.
Sri Lanka noted that a principal difficulty in ensuring the rule of law was its ongoing problems with terrorism, and expressed its deep concern about the failure of some of its friends to deal satisfactorily with funding flowing from their States for terrorist activity. Шри-Ланка отметила, что главной трудностью в обеспечении верховенства закона являются текущие проблемы страны, обусловленные терроризмом, и выразила глубокую озабоченность в связи с неспособностью кое-кого из ее друзей эффективно решать проблемы, связанные с финансовыми потоками из их стран, идущими на поддержку террористической деятельности.
Progress report on the draft act to combat money-laundering and, in particular, its provisions concerning funds emanating from terrorist activities or funds that may be used to finance terrorism Сведения о состоянии проекта закона о борьбе с отмыванием денег, и в частности о тех его положениях, которые касаются финансовых средств, получаемых путем террористической деятельности или способных пойти на финансирование терроризма
These will include: giving the Australian Security Intelligence Organisation the power to question people who may have information about terrorism, including those who may not themselves be involved in terrorist activity. Эти меры включают: предоставление Австралийской службе безопасности и разведки права допрашивать людей, которые могут располагать информацией о терроризме, в том числе лиц, которые сами могут быть непричастны к террористической деятельности.
It had urged all States to take measures at the national, regional and international levels to eliminate terrorism and to implement the provisions of international law and international resolutions in order to prevent the commission, financing or instigation of terrorist acts. Она настоятельно призвала все государства принять на национальном, региональном и международном уровнях меры по ликвидации терроризма и осуществлению положений международного права и международных резолюций в целях предотвращения совершения, финансирования или поощрения террористической деятельности.
The unlawful and irresponsible policies of the Government of Iraq to use its territory, where terrorism is nurtured, planned and carried out, against a neighbouring country, would not restore the prestige and pride that the Iraqi people deserve to enjoy in the region and beyond. Противозаконная и безответственная политика правительства Ирака, в соответствии с которой территория страны используется для взращивания терроризма, планирования и осуществления террористической деятельности против соседней страны, не восстановит заслуженный авторитет и достоинство иракского народа в регионе и во всем мире.
In the efforts towards the further development of the comprehensive legal framework to combat terrorism, the elaboration of rules relating to illegal financing of terrorist activities would complement the existing anti-terrorism conventions and those relating to money laundering. В усилиях, направленных на дальнейшее формирование широкой юридической основы для борьбы с терроризмом, разработка норм, касающихся незаконного финансирования террористической деятельности дополнила бы существующие конвенции и конвенции, касающиеся отмывания денег.