Kids, if I can teach you one thing about life, never trust a man that doesn't drink. |
Дети, если я и могу вас чему-нибудь научить, так это тому, что нельзя доверять трезвенникам. |
She can't teach her what it means to get up when you feel down. |
Она не может научить Далию, как подниматься, когда на это нет сил. |
Trainers, who teach your characters new abilities and spells, pop up with a book. |
При наведении курсора на наставника, который может научить вашего персонажа новым заклинаниям и способностям, курсор принимает вид книги. |
You know, perspective is one of these critically important life-coping strategies that mountain biking can really teach you. |
Понимаете, переспектива, способность увидеть ситуацию под другим углом - это одна из самых жизненно важных стратегий, которой вас может научить горный велосипедизм. |
For example, thought-controlled computing can teach children with ADD how to improve their focus. |
К примеру, мысленное управление компьютером может научить детей с СДВГ (синдромом дефицита внимания и гиперактивности) тому, как улучшить фокусировку внимания. |
For him, the origin of vegetarianism was Demeter's gift of wheat to Triptolemus so that he could teach agriculture to humanity. |
Для него вегетарианство произошло от Деметры, которая дала Триптолему подарок - сноп пшеницы, чтобы он мог научить людей сельскому хозяйству. |
We shall see if a spell in the rigging can't teach you to tread more carefully. |
Посмотрим, сможет ли некоторое время, проведенное на вантах, научить вас ходить осторожнее. |
But as the dementors seem to have developed a particular interest in you perhaps I should teach you. |
Но так как дёмёнторы проявляют к тёбё такой особый интёрёс возможно, я должён тёбя научить. |
However, for those select few who possess the predisposition I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses. |
Как бы то ни было, немногих избранных кто проявит предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами. |
We can train armies to fight in deserts, mountains, we can teach them anti-guerrilla tactics, how to deal with political insurgency. |
Мы можем научить армии сражаться в пустынях, горах, можем научить их боевым действиям против партизан и тому, как бороться с политическими бунтами. |
She said it was important to have a darkroom, and that she would set one up in the basement for Cristina and teach her various techniques of developing her own pictures. |
Сказала, что фотографу нельзя без темной комнаты, и пообещала устроить ее в подвале и научить Кристину проявлять пленку. |
You can't teach someone to hack in one day, okay? |
Нельзя никого научить хакингу за один день. |
With all due respect, sir, I can learn to behave in any way that suits my employers, but nobody can teach what I do on the field. |
При всем уважении, сэр, научиться манерам я всегда могу. А моим способностям на поле научить нельзя. |
With that in mind, she told us to drive around the city for an hour... so she could teach me everything she knew about driving a car... which wasn't much. |
Она велела с час кружить по городу, чтобы научить меня тому, что знала о вождении. |
Actually, I asked Alden if he would teach me archery. 'Cause, see, my niece is really into Katniss from The Hunger Games, and I'm trying to be the cool aunt. |
Я попросила Олдена научить меня стрелять из лука, потому что моя племянница - фан Кэтнис из "Голодных игр", а я стараюсь быть крутой тётей. |
You can teach them in the laboratory to do a little bit ofexchange - and indeed there's reciprocity in other animals - Butthe exchange of one object for another never happens. |
Вы можете научить их в лаборатории делать небольшие обмены.И действительно взаимовыгодность существует у других животных. Нообмен одного предмета на другой никогда не происходит. |
And should you quench your thirst with the famous water drawn from Évian-les-Bains, you may wish to reflect on the craven failure of a conference that could have saved so many lives - and on what it can still teach us today. |
И утоляя жажду знаменитой водой из Эвиан-ле-Бен, вам следует задуматься о трусливом провале конференции, которая могла бы спасти столько жизней, - и о том, чему она может научить нас сегодня. |
And our old friends the cyanide pellet and lethal injection could teach us a thing or two here. |
И наши старые друзья - пилюли цианида и смертельные инъекции могли бы нас кое-чему научить |
The first road is that of eurosclerosis, the second takes the best of what the US can teach Europe. |
Первая дорога - дорога евросклероза, вторая - предлагает выход к лучшему, в чем США могли-бы многому научить Европу. |
I'll die before she does, and I hope that's a long time from now so I can... raise her and protect her and teach her how to survive. |
Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать. |
What can you learn there that I can't teach you? |
Чему такому тебя учат в этой школе, чему не могу научить я? |
But can an organism like this teach us anything about emotion-like states? |
Но может ли такой организм научить нас чему-нибудь, когда речь идёт об эмоциях? |
So why don't you teach me how to fight? |
Так почему бы тебе не научить меня? |
A Master is a person who not only has mastered something, but the one who can teach another one to do it. |
Ведь мастер - это человек, который не только умеет что-то делать мастерски сам, но и может научить этому другого. |
But can an organism like this teach us anything about emotion-like states? |
Но может ли такой организм научить нас чему-нибудь, когда речь идёт об эмоциях? |