| A woman like that could teach you a lot about yourself. | Такая женщина могла бы многому тебя научить. |
| I can teach you... if you are willing. | Я могу тебя научить... если ты хочешь. |
| Because I thought I could teach you. | Потому что я думал, что могу научить тебя. |
| I make my daughter teach me all the new stuff. | (абдулла) Я заставила дочь меня научить. |
| Plus, I can teach him how to bow hunt. | К тому же, я могу научить его стрелять из лука. |
| Well, I guess she doesn't have time to train us and teach at the same time. | Что ж, я полагаю, у нее нет времени, чтобы тренировать нас и учить в одно время. |
| I have to protect them and show them and teach them. | Я должен защищать их, развлекать их, учить их. |
| I promise teach karate. | Я обещаю учить тебя карате. |
| You could teach me. | Ты можешь меня учить. |
| Don't teach me my job! | Не вам меня учить! |
| But he cannot teach in Rosewood if you two are still seeing each other. | Но он не может преподавать в Розвуде, если вы продолжаете встречаться. |
| Could teach them the more exciting topic of geography. | Я могла преподавать им более интересный предмет, географию. |
| To offset costs further, some missions encourage staff to assist in building facilities or teach specialized classes in their areas of expertise. | Для покрытия еще большей доли расходов некоторые миссии предлагают своим сотрудникам оказать помощь в строительстве сооружений или преподавать специальные предметы по тематике, соответствующей их опыту. |
| As of the academic year 2011/2012, all the schools in Estonia must teach at least 60 per cent of the subjects in Estonian. | Начиная с 2011/12 учебного года все школы в Эстонии должны преподавать по меньшей мере 60% предметов на эстонском языке. |
| And how wonderful that you're there so I can get away for a week and then you can teach them. | И как прекрасно, что ты там и я могу уехать на неделю, а ты преподавать. |
| Over 80,000 schools from over 100 countries have used this site so far to access activities and projects that teach students about global issues in an interactive, engaging and lively way. | Свыше 80000 школ более чем в 100 странах мира пользуются в настоящее время этим сайтом для получения информации о мероприятиях и проектах, в рамках которых происходит интерактивное, увлекательное и живое обучение учащихся по глобальным проблемам. |
| (b) Under the new Political Constitution of the State, technical tools are being provided in order to ensure enjoyment of the rights of peoples and to better train and teach the public officials of various State ministries concerning the rights of indigenous peoples; | Ь) в рамках новой политической конституции государства начат процесс предоставления технических средств, с тем чтобы реализовать на практике права исконных народов, а также усилить профессиональную подготовку и обучение государственных служащих в различных министерствах Многонационального Государства по вопросам, касающимся права коренных народов; |
| In locations where there is a sizeable population of specific ethnic groups, schools teach in the Uzbek, Uyghur and Tajik languages. | В местах компактного проживания отдельных этнических меньшинств обучение в школах ведется на узбекском, уйгурском, таджикском языках. |
| There are 3,773 schools in the country, of which 1,167 teach in the languages of national minorities. | В Республике функционируют З 773 школы, из которых в 1167 обучение ведется на языках национальных меньшинств. |
| YNLC staff and Elders have developed and now teach the Certificate (3-year) and follow-up Diploma (2-year) Courses for Native Language Instructors at Yukon College. | Сотрудники ЮЦМЯ и старейшины повысили свою квалификацию и в настоящее время проводят обучение по курсам с целью получения сертификата (в течение трех лет) и последующего обучения с целью получения диплома (в течение двух лет), организованным при Юконском колледже для преподавателей местных языков. |
| Then why don't you go inside and teach him a few lessons. | Почему бы вам не пойти туда и преподать ему урок. |
| Rather, they could teach you something. | Мы сами можем преподать вам урок. |
| Maybe it's time I teach her a lesson. | Может быть, пора мне преподать ей урок. |
| Someone should teach a class or something. | Кто-то обязательно должен преподать урок. |
| I'll teach those RED-RACERS a lesson! | Этим лихачам пора преподать урок! |
| I couldn't even teach Tigress. | Я не мог даже обучать Тигрицу. |
| It should be noted that schools cannot be given explicit instructions on how they should teach pupils about human rights. | Следует отметить, что учебным заведениям не положено давать прямых инструкций о том, как им следует обучать учащихся вопросам по правам человека. |
| For whatever they say about the multi-core, you need to "teach" programs to efficiently use multiple cores anyway. | Ведь все-таки что бы ни говорилось о многоядерности, в любом случае программы надо "обучать" эффективному использованию нескольких ядер. |
| I protected them, taught them to control their powers and, in time, teach others to do the same. | Я защищал их, обучал управлению своей силой... а затем, обучать других. |
| You can only teach brats. | Разве ты умеешь только деток обучать? |
| Pursuant to article 9, paragraph 3, of the Law on Education, which stipulates the right to education in one's native language, the Government policy is to provide general secondary education in pupils' native languages and/or teach native languages as subjects. | В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Закона "Об образовании", в котором предусмотрено право на получение образования на родном языке, в стране проводится государственная политика, направленная на предоставление общего среднего образования на родных языках учащихся и/или преподавание им родных языков в качестве отдельных предметов. |
| Russian officers with previous United Nations military observer experience teach the courses. | Преподавание ведут российские офицеры, имеющие опыт службы в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| They teach the native tongue, introduce children to their national culture, traditions, history and cultural heritage. | Эти школы, преподавание в которых ведется на родном языке, помогают знакомить детей с их национальной культурой, традициями, историей и культурным наследием. |
| These schools teach the respective native language, cultural history, literature, history, geography and music. | В этих школах ведется преподавание родного языка, истории культуры, литературы, истории, географии и музыки. |
| We will work towards changing the public and private education systems to recognize and teach the cultural diversity of each country, taking into account the revision of curricula, restoration of historical truth, production of new teaching aids and introduction of our languages. | Мы будем добиваться изменения систем государственного и частного образования, с тем чтобы в рамках образовательной системы каждой страны признавалось и учитывалось культурное разнообразие, при этом имеются в виду пересмотр школьных программ, восстановление исторической справедливости, подготовка новых учебных пособий и преподавание наших языков. |
| I am trying to gain its confidence not teach it tricks. | Я пытаюсь завоевать его доверие, а не обучить его трюкам. |
| I couldn't teach you everything, and you wouldn't even let me. | Я не могу обучить тебя всему и ты даже не позволишь это сделать. |
| Teach him the household regulations one more time! | Обучить его нашим домашним правилам ещё раз! |
| You can teach us both. | Можешь обучить нас обоих. |
| I could teach you these proper forms. | Я могу тебя обучить всему этому. |
| Maybe really teach him a lesson... take him for a drive. | Хочешь по-настоящему проучить его... возьми покататься. |
| Rather than pressure China to shut down the cross-border flow of fuel and food in order to "teach Pyongyang a lesson," the US and its allies must find ways to support North Korea's economic integration with the region. | Вместо того, чтобы оказывать давление на Китай, чтобы он перекрыл поток топлива и продовольствия через границу с целью "проучить Пхеньян", США и их союзники должны найти способы поддержать экономическую интеграцию Северной Кореи с регионом. |
| Someone should teach him a lesson. | Кто-нибудь должен проучить его. |
| I should skin you alive and teach you a lesson but I will grant mercy for I am too busy. | Мне бы следовало шкуру с тебя спустить и хорошенько проучить, но я милостиво пощажу тебя, ибо слишком занят. |
| In addition to the lack of consistency in the description of the facts comprising his alleged offence, there is a complete lack of independence and a desire to make an example of Mr. Oló and teach all the Government's potential critics a lesson. | Помимо противоречий в изложении фактов, якобы образующих состав преступления, налицо полное отсутствие независимости и желание проучить в лице адвоката Оло всех потенциальных критиков правительства. |
| Thanks for coming out, Teach. | Спасибо, что пришли, учитель. |
| What do you teach? | Я - хороший учитель. |
| Nice going, Teach. | Отлично сработано, учитель. |
| I'm not going to remedial math, because I'm going to get a tutor who will teach me what my teacher could not. | Я не собираюсь на дополнительные занятия, потому что планирую обратиться к репетитору, который объяснит мне то, что мой учитель не смог. |
| One was just a little verse that said, No written word, no spoken plea can teach our youth what they should be. | В одном из них говорилось: «Нет слов и просьб, которые могли Дать знания, так нужные младым, Но в книгах всех не будет прок, И лишь учитель преподаст урок.» |
| I will teach them, living is more painful. | Я покажу им, что и жить бывает больно. |
| I will teach you when I see you. | Когда я тебя увижу, я покажу. |
| I'll teach you to curse someone when their back is turned! | Я тёбё покажу, как нападать со спины! |
| Otherwise, I'll teach you the meaning of "eye for an eye." | Или я покажу тебе значение выражения "око за око." |
| I'll teach you how to hold the brush I'll teach you how to hold the brush | Я сначала вам покажу, как правильно держать кисточку. |
| Brother-in-law, I will teach you a lesson. | Зять, я преподам тебе урок! -Правда? |
| It will teach us our most important lesson. | Я преподам вам наш самый важный урок: |
| And after nine years in captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. | И после девяти лет в плену это единственный величайший урок, которому я тебя могу обучить: как выживать в этих диких условиях. |
| I will teach you a tough lesson! | Я преподам тебе жестокий урок! |
| One was just a little verse that said, No written word, no spoken plea can teach our youth what they should be. | В одном из них говорилось: «Нет слов и просьб, которые могли Дать знания, так нужные младым, Но в книгах всех не будет прок, И лишь учитель преподаст урок.» |
| The only school worth that... would teach you how to print money. | Единственное, что было бы полезно в школе - научиться печатать деньги. |
| Creativity for me is something that's absolutely critical, and I think it's something that you can teach. | Творчество для меня - что-то крайне необходимое, и мнекажется, это что-то, чему вы можете научиться. |
| We teach children what we are trying to learn as adults. | Мы учим детей тому, чему сами пытаемся научиться, уже, будучи взрослыми. |
| There are things you could teach to tropical skin diseases. | Тропические кожные заболевания могли бы многому у тебя научиться |
| MAYBE HE COULD'VE LEARNED A FEW THINGS THEY DON'T TEACH IN COLLEGE. | Он бы мог научиться кое-каким вещам, которым в колледже не учат. |
| I mean, I want to finish high school and go to college, get my masters and teach, and along the way, maybe offer my experience as a teenage mother in a way that would make a contribution to other teenage mothers. | Я хочу закончить школу и колледж, получить диплом и учиться, И однажды, возможно мой опыт матери-подростка поможет другим девочкам в такой ситуации. |
| You can teach Flora and yourself at the same time. | Обучая Флору, вы сможете учиться сами. |
| The organization developed and provided materials and training for adults to learn, model and teach nurturing skills for children from birth to age 5. | Организация разработала и предоставила материалы и обучение для взрослых, позволяющие учиться, моделировать и воспитывать развивающие навыки у детей от рождения до 5 лет. |
| In a classroom setting, cooperative groups give students opportunities to learn from and teach one another under "real" world conditions. | В классе групповое обучение дает учащимся возможность учиться друг у друга и обучать друг друга в условиях «реального» мира. |
| As a professor at McGill, he believed that one could not teach motivation, but rather create the conditions necessary for students under which to do their study and research. | Во времена профессорства в МакГилле он верил, что невозможно научить мотивации, но необходимо создавать соответствующие условия, необходимые для студентов, в которых они будут учиться и заниматься исследованиями. |
| You can teach me how to drive. | Ты мог бы поучить меня вождению. |
| Someone should teach him some manners. | Надо бы поучить его манерам. |
| He could teach you how to give the goods to your old lady. | Он бы тебя поучить мог, как свою старуху порадовать. |
| Sarah's dad can teach you. | Можно попросить отца Сары тебя поучить. |
| Can't you teach that child something so she won't be under our feet? | Вы не могли бы поучить чему-нибудь этого ребёнка, чтобы она не болталась у нас под ногами? |