| Only persuasion and good example can teach good governance. | Научить благому управлению можно только увещеванием и добрым примером. |
| How can this teach young people valor, sacrifice, patriotism? | Как это может научить юных отваге, жертвенности, патриотизму? |
| If you've had any design courses, they would teach you you can't read this. | Если вы посещали курсы дизайна, они должны были научить вас, что вы не можете это прочесть. |
| And we're not all going to become facial expression experts overnight here, but there's one I can teach you that's very dangerous, and it's easy to learn, and that's the expression of contempt. | И мы не собираемся стать экспертами по мимике лица за один вечер, но есть кое-что весьма опасное, чему я могу легко вас научить, и это выражение презрения. |
| So you could teach me? | Так ты можешь меня научить? |
| Volunteers help teach conversational English in schools to students ranging from the elementary to university level. | Добровольцы помогают учить английский язык в учебных заведениях, начиная от начального уровня и кончая университетским. |
| And you've gone out of your way to make her... you don't teach by shoving someone else's face in the dirt. | Приложила все усилия, чтоб задавить её... нельзя учить, всё время тыча человека лицом в грязь. |
| We must teach people, especially our children, to think of themselves as "heroes-in-waiting," ready to take heroic action in a particular situation that may occur only once in their lifetime. | Мы должны учить людей, и особенно наших детей, думать о себе как о "героях в ожидании", готовых на героический поступок в конкретной ситуации, которая бывает только один раз в их жизни. |
| Teach for America: slight effect. | Данные по организации "Учить для Америки": слабый эффект. |
| I will teach her myself. | Сам буду её учить. |
| Have a big office, take clients to lunch or teach. | С большим офисом, обедать с клиентами или преподавать. |
| In some examples, communities have adapted traditional ways of learning to allow community members to systematically learn and teach indigenous cultures and traditions in an everyday setting. | В некоторых случаях общины адаптировали традиционные способы обучения для того, чтобы позволить своим членам систематически изучать и преподавать культуру и традиции коренных народов в повседневной обстановке. |
| That decision shall also define the labour relationship and the qualifications of the educators who will teach the mother tongue and the basic features of the culture of the country of origin. | Это решение определяет также условия труда и уровень квалификации учителей, которые будут преподавать родной язык и базовые элементы культуры страны происхождения. |
| Mr. Anwar focused on human rights education and the strong recommendation that religious schools should teach human rights education, which would increase understanding and could help to prevent misunderstanding and hatred. | Г-н Анвар уделил особое внимание образованию в области прав человека и настоятельной рекомендации преподавать права человека в духовных школах, что будет способствовать углублению взаимопонимания и поможет избежать непонимания и ненависти. |
| To my reply that I did not know any physics at all, his answer was, "Anyone who can do well in my Greek can teach physics." | На мой ответ, что я ничего не знаю из физики, он ответил - «любой, кто смог получить у меня хорошую отметку по греческому, может преподавать физику». |
| On that basis, teach the value of harmonious coexistence by focusing on awareness of individuals' ethical behaviour. | На этой основе - наладить реальное обучение принципам общежития, уделяя при этом особое внимание просвещению в области практики применения этических норм на уровне индивида. |
| Dr. Ida Ralf was the first to create, teach and practice a system of bodywork designed to work with the connective tissues of the body to carry out structural changes in the patient through manipulation of the deep fascia. | Доктор Ральф Ида была первой создание, обучение и практика работы с телом система предназначена для работы с соединительной ткани тела для проведения структурных изменений в больном путем манипуляции глубокую фасции. |
| To improve the quality of education, her Government had launched Teach for Thailand, a programme that placed Thai university students in schools around Bangkok. | В целях повышения качества образования правительство страны оратора приступило к реализации программы под названием «Обучение для Таиланда», предполагающей направление студентов Тайского университета в школы, расположенные вокруг Бангкока. |
| Training disabled children in their own homes in order to develop their capacities and teach them to become self-reliant in the performance of daily activities. | обучение детей-инвалидов по месту их жительства с целью развития их способностей и обучения навыкам, позволяющим им обслуживать себя в повседневной жизни. |
| Promote programmes, for example, that teach about small-scale financial investment, making agricultural land available and providing practical mentoring, for those who have dropped out of formal education, in order to encourage more young people to consider farming as a worthy profession; | Пропагандировать программы, знакомящие, в частности, с мелкими финансовыми инвестициями, предоставляя сельскохозяйственные земли и организуя практическое обучение для тех, кто выпал из системы формального образования, с тем чтобы большее количество молодых людей рассматривало земледелие как достойную профессию. |
| We must have a war on these cowards and teach them a lesson. | Мы должны преподать этим трусам урок. |
| This is the kind of magic you can't teach. | Это - волшебство, которой ты не сможешь преподать. |
| We can teach him other kinds of lessons. | Мы можем преподать ему урок в другой раз. |
| We were told that the strategic balance has been altered by India's tests, and now India could teach Pakistan a lesson. | Нам заявили, что в результате индийских испытаний изменился стратегический баланс и теперь Индия может преподать Пакистану урок. |
| My friends offered to come by and teach her a lesson. | Мои друзья предложили преподать ей урок. |
| I don't know why you ever thought I could teach that class. | С чего вы взяли, что я способен обучать? |
| So you're saying if I teach, I'll be able to do cool stuff like that? | Значит, если я буду обучать, то смогу делать такие вещи? |
| We must teach 'em to be better. | Мы должны обучать их лучше. |
| I mean, how else do you teach 150,000 students? | А как ещё можно обучать 150000 студентов? |
| And the idea is, from this we can actually teach everything - well, everything that can be taught in this type of a framework. | Идея состоит в том, что с помощью такой системы мы можем фактически обучать всему, что можно изучать таким способом. |
| Programmes for individuals at the working level should teach both fundamentals and practical aspects of selected technologies. | Программы для сотрудников оперативного звена должны включать преподавание как фундаментальных, так и практических аспектов применения отобранных технологий. |
| And I think maybe it's time for me to just cool it with this hard-core doctor stuff and be part-time or teach so that I could spend more time with them. | И я думаю, что, возможно, пора притормозить с этой карьерой супер-врача и перейти на неполный день или преподавание, чтобы проводить с детьми больше времени. |
| Pursuant to article 9, paragraph 3, of the Law on Education, which stipulates the right to education in one's native language, the Government policy is to provide general secondary education in pupils' native languages and/or teach native languages as subjects. | В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Закона "Об образовании", в котором предусмотрено право на получение образования на родном языке, в стране проводится государственная политика, направленная на предоставление общего среднего образования на родных языках учащихся и/или преподавание им родных языков в качестве отдельных предметов. |
| Primary schools may also teach individual education programs in a national minority language intended for pupils who do not speak the language in which lessons are given. | В начальных школах также могут реализовываться индивидуальные учебные программы на языках национальных меньшинств, ориентированные на учеников, не говорящих на языке, на котором ведется преподавание. |
| The Sunball coaches all hold international licences as tennis instructors and have a wealth of experience, expertise and skill to play and teach this sport. | Тренеры Sunball получили международные лицензии на преподавание тенниса, и отличаются отличными навыками, опытом и способностями для игры в теннис и обучения этому виду спорта. |
| You were supposed to come here and teach us. | Вы должны были придти сюда и обучить нас. |
| I can teach English to your whole family. | Я могу обучить английскому всю вашу семью. |
| In Australia, they find you a job and teach you English for free | В Австралии тебе могут найти работу и обучить английскому задаром |
| The Agency also runs the "Work for Public Benefit" programme, which provides six-month temporary jobs for unemployed people in order to facilitate their entry into the job market, teach them skills and provide them with consistent income. | Агентство также осуществляет программу "Труд для всеобщего блага", в рамках которой безработные трудоустраиваются на временную шестимесячную работу, чтобы облегчить им выход на рынок труда, обучить их соответствующим навыкам и обеспечить им постоянный доход. |
| All children are perfect only if we can teach them well. | Все дети - совершенство, если их грамотно обучить. |
| So, I must teach her a lesson. | Так что мы должны её проучить. |
| If I were a man and as tough as you guys are, I would definitely teach him a lesson. | Если бы я была мужчиной, тем более таким здоровым, как вы, ...я не удержалась бы от желания проучить его! |
| Someone should teach him a lesson. | Кто-нибудь должен проучить его. |
| Teach him a lesson, too. | Ну, и проучить его. |
| I should skin you alive and teach you a lesson but I will grant mercy for I am too busy. | Мне бы следовало шкуру с тебя спустить и хорошенько проучить, но я милостиво пощажу тебя, ибо слишком занят. |
| Teach said you're up to mischief and they're sick of punishing you. | Учитель сказал, что ты хулиган и ему надоело тебя наказывать. |
| Well, thank you for showing me the light, Teach. | Что ж, благодарю тебя за прозрение, учитель. |
| I teach junior high. | Я учитель в средней школе. |
| Precious Master, can you teach me this way? | Драгоценный Учитель, можешь ли ты обучить меня этому пути? |
| He voiced Larry Littlejunk, the gym teacher and only staff member who can teach. | Ларри Литллджанк (озвучен Джейсоном Бейтманом) (англ. Larry Littlelange) - учитель физкультуры, и единственный сотрудник, который может преподавать. |
| I will teach you when I see you. | Когда я тебя увижу, я покажу. |
| I'll teach you to flap, lad. | Я тебе покажу, как бегать, парень. |
| I'll teach you to laugh! | Я тебе покажу, как смеяться над чем-то смешным! |
| I'll teach you how to do it on the pitch! | Я покажу тебе, как это делается! |
| I'll teach her another one. | Я покажу ей где. |
| It'd teach them the value of good manners, Highness. | Надо бы преподнести им урок хороших манер, ваше Высочество. |
| I'll teach you a good lesson. | Придётся преподать тебе урок. |
| What if we teach Manolo a lesson? | А если преподать урок Маноло? |
| My friends offered to come by and teach her a lesson. | Мои друзья предложили преподать ей урок. |
| No, you thought, "I'll supply them with drugs. I'll dump a little poison in the bag and that will teach him to steal my girlfriend." | Нет, ты подумал: "Дам ему наркоту, подмешаю яд в пакет, преподам ему урок, как отбивать мою девушку." |
| I wanted to learn it and teach it to you. | Я хотела научиться всему и научить тебя. |
| The main objectives were to socialize young children and teach them the Luxemburg language. | Главные цели - научиться жить в коллективе и овладеть люксембургским языком. |
| Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
| We'd teach him to talk, we'd teach him to read lips, and if he could learn to do that, he wouldn't be deaf anymore. | Мы учили его говорить, мы учили его читать по губам, и если бы он мог научиться делать это, он уже не был бы глухим. |
| Princess, you are someone who can teach me many things. | Принцесса, мне еще столькому предстоит научиться у тебя. |
| What, take him away, teach him how to kill people? | Что, отправить его учиться убивать людей? |
| I teach whoever wants to learn. | Я учу всех, кто хочет учиться. |
| In a classroom setting, cooperative groups give students opportunities to learn from and teach one another under "real" world conditions. | В классе групповое обучение дает учащимся возможность учиться друг у друга и обучать друг друга в условиях «реального» мира. |
| Article 5 of the Constitution states that the provinces will ensure "primary education" and article 14 establishes, among other rights, the right to "teach and to learn". | В соответствии со статьей 5 Национальной конституции провинции должны обеспечивать "начальное образование", и в соответствии со статьей 14 все граждане имеют, наряду с другими правами, право "обучать и учиться". |
| But what I was about to learn... no Ivy-League school in the world could teach me. | И я знаю, что в обычном университете я учиться не смогу. |
| You can teach me how to drive. | Ты мог бы поучить меня вождению. |
| Someone should teach him some manners. | Надо бы поучить его манерам. |
| He could teach Clark Gable a thing or two about a thing or two. | Мог бы поучить самого Кларка Гейбла. И еще кое-кого кое-чему. |
| She can teach diplomacy to experts. | Она и мастеров дипломатии найдёт чему поучить. |
| Can't you teach that child something so she won't be under our feet? | Вы не могли бы поучить чему-нибудь этого ребёнка, чтобы она не болталась у нас под ногами? |