| Yes, you said you'd teach me to drive if I got my learner's permit. | Да, но ты пообещал научить меня водить машину, если я получу учительское разрешение. |
| I can't teach you, Marta. | Не могу я тебя научить, Марта. |
| I could teach you the record store business. | Я мог бы научить тебя бизнесу в музыкальном магазине. |
| You know, I can teach anybody off the street how to design a reasonable business card or newsletter. | Я могу любого человека с улицы научить как сделать сносный дизайн визитной карточки или газеты. |
| Why don't you teach me how to dance properly? | Почему бы Вам не научить меня как следует танцевать? |
| You know, they say I teach these kids... but sometimes I think they're the ones who teach me. | Знаешь, обычно я учу детей, но иногда мне кажется что это они должны учить меня. |
| In the final analysis everyone must have the right and the duty to learn and teach throughout life. | Все мы должны жить по этому принципу и в течение всей своей жизни сами учиться и учить других. |
| I'll teach you to read so when you grow up you will be able to read and write like me and An. | Я буду тебя учить и тогда Ты будешь уметь читать и писать как мы с Ан |
| English will teach Bedu to fight? | Будете учить бедуинов сражаться? |
| Regarding student-teacher attitudes, she stated that there was a need to revisit history and teach children to respect diversity. | Касаясь вопроса о взаимоотношениях между учащимися и преподавателями, она предложила изучать опыт прошлого и учить детей уважать разнообразие. |
| That we should teach it right along side with the evolution. | Что мы должны его преподавать совместно с эволюцией. |
| Let me teach in my boxers. | Дайте мне преподавать в семейных трусах. |
| Well, look, if he's not willing to work with the administration, and teach the prescribed curriculum... then we'll fire him. | Если он не желает соглашаться с администрацией и преподавать согласно предписанной программе... тогда мы уволим его. |
| The programme aimed to develop clarity and depth of understanding of human rights for teachers, who would then be able to effectively teach the subject of human rights, which was introduced into the curriculum of schools from Class 1 to Class 10. | Программа была направлена на обеспечение ясности и глубины понимания прав человека учителями, которые затем могли бы эффективно преподавать такой предмет, как права человека, который был включен в учебную программу школ с первого по десятый класс. |
| I'll NEVER TEACH AGAIN. THAT'D BE A START. | Никогда больше не буду преподавать. |
| Elementary and secondary schools teach in minority languages if at least 15 students enrol in form I and, with the approval of the Minister of Education, even for a smaller number of students. | В начальных и средних школах обучение на языках меньшинств ведется при наличии в первом классе не менее 15 таких учащихся, а при наличии меньшего числа учащихся - с разрешения министра образования. |
| Teach practical business skills of running a business to women affected by HIV/AIDS. | обучение женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, практическим навыкам осуществления предпринимательской деятельности; |
| With a view to preventing violence against women through education, the following measures should be adopted: - Incorporate the fight against sexism and violence into school curricula, and teach students to detect and confront problems that lead to sexism and gender violence. | Обеспечить изучение вопросов насилия в отношении женщин в рамках первоначальной подготовки, необходимой для занятия должности специалиста по работе с потерпевшими, а также последующее периодическое и целенаправленное обучение. |
| This calls for a more holistic approach that would teach practical, hands-on skills, and empower individuals to regain and recognize their dignity. | Поэтому в данном отношении необходим более холистический подход, который будет предусматривать обучение конкретным практическим навыкам, а также давать людям возможность вернуть себе чувство собственного достоинства и осознать свою значимость как личности. |
| Here the children teach their mothers to read and write and when learning takes place in the home it conduces to better communication within the family. | "Комплексное обучение грамоте в семье" - при этом подходе грамотные дети обучают грамоте своих матерей, что способствует развитию общения внутри семьи. |
| I guess I could teach you a thing or two. | Думаю, я мог бы преподать тебе пару уроков. |
| Kjartan, I think we should teach this boy a lesson. | Кьяртан, мальчишке нужно преподать урок. |
| This is the kind of magic you can't teach. | Это - волшебство, которой ты не сможешь преподать. |
| About how you said the five of you should all go over and teach Toby a lesson. | О том, что вы впятером должны пойти и преподать Тоби урок. |
| Okay. Okay. Here's what I think would teach her a good lesson. | Так, вот какой урок надо ей преподать на мой взгляд. |
| I couldn't even teach Tigress. | Я не мог даже обучать Тигрицу. |
| Thus, it is appropriate to select, teach, and transfer this knowledge to the youth of the world, who are our current and future generations. | Таким образом, целесообразно отбирать, обучать и передавать эти знания молодежи мира, которая является нашим нынешним и будущим поколениями. |
| But they give you an education, they teach you for 7 years. | Но вам дадут образование, вас будут обучать 7 лет. |
| I can't teach her to use a sword without solid basis! | Я не могу обучать её пользованию мечом без прочной базы! |
| You have great potential, but perhaps it is I that might teach you, as your master never achieved the rank of Jedi Knight. | У тебя большой потенциал, но, возможно, мне стоит обучать тебя, ведь твой учитель не получил ранг рыцаря-джедая. |
| Properly trained persons teach this subject. | Преподавание этого предмета ведут надлежащим образом подготовленные лица. |
| And I think maybe it's time for me to just cool it with this hard-core doctor stuff and be part-time or teach so that I could spend more time with them. | И я думаю, что, возможно, пора притормозить с этой карьерой супер-врача и перейти на неполный день или преподавание, чтобы проводить с детьми больше времени. |
| Thus, all the law faculties teach human rights, which is a priority subject in the training of judges, lawyers, and civil servants responsible for ensuring application of the law. | В результате этого на всех юридических факультетах осуществляется преподавание прав человека как приоритетной дисциплины при подготовке работников судебных органов, адвокатов и сотрудников правоприменительных органов. |
| Russian officers with previous United Nations military observer experience teach the courses. | Преподавание ведут российские офицеры, имеющие опыт службы в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| Primary schools may also teach individual education programs in a national minority language intended for pupils who do not speak the language in which lessons are given. | В начальных школах также могут реализовываться индивидуальные учебные программы на языках национальных меньшинств, ориентированные на учеников, не говорящих на языке, на котором ведется преподавание. |
| Wait till you girls see what I can teach you. | Подождите, девочки, и увидите, чему я смогу вас обучить. |
| We can teach you everything you need to know. | Мы можем обучить тебя всему, что тебе нужно знать. |
| But there's something that each of you could teach each other. | Но у каждого из вас есть то, чему вы можете обучить друг друга. |
| You were supposed to come here and teach us. | Вы должны были придти сюда и обучить нас. |
| I could teach you these proper forms. | Я могу тебя обучить всему этому. |
| To torture him, teach him a lesson. | М: Чтобы попытать его и проучить. |
| Maybe really teach him a lesson... take him for a drive. | Хочешь по-настоящему проучить его... возьми покататься. |
| Just teach him a lesson. | Хотели только проучить его. |
| Teach him a lesson, too. | Ну, и проучить его. |
| I should skin you alive and teach you a lesson but I will grant mercy for I am too busy. | Мне бы следовало шкуру с тебя спустить и хорошенько проучить, но я милостиво пощажу тебя, ибо слишком занят. |
| You could have said you teach French. | Мог бы сказать, что ты - учитель французского. |
| I can't believe you teach fourth grade and have such little knowledge of pop culture. | Не верится, ты учитель четвёртого класса и так мало знаешь о поп-культуре. |
| Teach you this, your master did? | Учитель твой тебе так говорил? |
| I can teach you, I'm a good teacher. | Я могу научить тебя, я хороший учителЬ. |
| Master-jiEyaz will teach him everything else. | Учитель ДжиАйяз научит его всему остальному. |
| I'll teach him how you get protected. | Я ему покажу, чего стоит эта защита. |
| I'll teach her to walk out on me. | Я ей покажу как меня бросать. |
| I've got a few tricks I can teach you. | Я покажу тебе пару трюков. |
| Come, come out of the hut and teach you how to begin. | Ћадно, пойдЄмте € покажу вам, откуда начинать. |
| I'll teach you to make yourself at home in my kitchen! | Я тебе покажу как хозяйниичать у меня в кухне! |
| And if this school doesn't learn some priorities, well, come November, the voters will gladly teach you some. | И если эта школа не учтет некоторые приоритеты, не далее, чем в ноябре, избиратели преподнесут тебе урок. |
| Then why don't you go inside and teach him a few lessons. | Почему бы вам не пойти туда и преподать ему урок. |
| We must teach them a lesson | Нужно преподать им урок! |
| I will teach you a tough lesson! | Я преподам тебе жестокий урок! |
| We'll really teach him a lesson later. | Дадим ему хороший урок попозже. |
| So I figured I'd teach myself so if he ever came back, I could show him that I didn't need him. | Я решил научиться сам, чтобы если он вернется, я мог показать, что он мне не нужен. |
| You can teach it. | Хотя нет, этому можно научиться. |
| That's what I'll teach you. | Этому тебе и следует научиться. |
| You can teach everything... hut how do you teach someone... to be sensitive to others? | Всему можно научиться но как научить кого-то быть внимательным к другим? |
| So if they have access to the computer, they will teach themselves, including intelligence. | Если у них есть доступ к компьютеру, они могут сами научиться всему. |
| We must teach the frozen circumstances to sing by playing them their own melody. | Нужно учиться изменять условия, не выходя за рамки. |
| In a classroom setting, cooperative groups give students opportunities to learn from and teach one another under "real" world conditions. | В классе групповое обучение дает учащимся возможность учиться друг у друга и обучать друг друга в условиях «реального» мира. |
| As a professor at McGill, he believed that one could not teach motivation, but rather create the conditions necessary for students under which to do their study and research. | Во времена профессорства в МакГилле он верил, что невозможно научить мотивации, но необходимо создавать соответствующие условия, необходимые для студентов, в которых они будут учиться и заниматься исследованиями. |
| This book describes a lot of secrets, principles and prescriptions, with the help of which any person can learn by himself and teach others, without resorting to the instructions of other masters. | В этой книге описано множество секретов, принципов и предписаний, с помощью которых любой человек сможет учиться сам и обучать других, не прибегая к наставлениям других мастеров. |
| I try and teach him and he just doesn't learn, does he? | Я стараюсь его научить, а он не учиться, правда? |
| You better teach B-Dawg to behave. | Вам бы лучше поучить Б-Давга манерам. |
| Once she's learnt the violin, you could teach Laura sarcasm. | Как только Лаура начнется играть на скрипке, можешь поучить ее сарказму. |
| Someone should teach him some manners. | Надо бы поучить его манерам. |
| He could teach Clark Gable a thing or two about a thing or two. | Мог бы поучить самого Кларка Гейбла. И еще кое-кого кое-чему. |
| She can teach diplomacy to experts. | Она и мастеров дипломатии найдёт чему поучить. |