| Maybe one of y'all could teach me French. | Может кто-нибудь сможет научить меня французскому. |
| I can teach you... if you are willing. | Я могу тебя научить... если ты хочешь. |
| You know, there's only so much I can teach you here. | Знаешь, я немногому могу тебя здесь научить. |
| If he gave her a good beating now and then, it might teach her how to live. | Если бы он хорошенько колотил её время от времени это могло бы научить её, как жить. |
| Then you can teach me. | Ты можешь меня научить. |
| I will teach you things that teach children the pope. | Я буду учить тебя вещам, которым учат папы детей. |
| Well, I'm not against fighting for what you want but shouldn't we teach Dawson that you fight with your mind, with words? | Я не против отстаивания своих интересов, но разве мы не должны учить Доусона, что надо добиваться своего не кулаками, а словами? |
| Would you teach me here? | Вы могли бы учить меня здесь? |
| At the conclusion of the series, Enri becomes the leader of the Granitz faction and helps teach those who were once dependent on Fractale to live independent lives. | В конце сериала Энри становится лидером отделения Границ и помогает учить «человеческой» жизни тех, кто ранее жил в зависимости от Фрактала. |
| From earliest childhood and the beginnings of schooling, parents and teachers, through the atmosphere they create and by their instruction and witness, can teach young people to respect nature and to use its resources wisely. | С самого раннего детства и с первых же школьных лет родители и учителя при помощи создаваемой ими атмосферы и своих наставлений и свидетельств своего опыта способны учить детей уважению к природе и благоразумному использованию ее ресурсов. |
| I will teach there periodically for people from Tokyo and Fukuoka. | Я буду преподавать там периодически для людей из Токио и Фукуоки. |
| In some examples, communities have adapted traditional ways of learning to allow community members to systematically learn and teach indigenous cultures and traditions in an everyday setting. | В некоторых случаях общины адаптировали традиционные способы обучения для того, чтобы позволить своим членам систематически изучать и преподавать культуру и традиции коренных народов в повседневной обстановке. |
| Maybe you could tell us a little bit about why you decided to come to Binghamton and teach? | Может, расскажете нам, почему вы решили перебраться в Бингемтон и преподавать? |
| To my reply that I did not know any physics at all, his answer was, "Anyone who can do well in my Greek can teach physics." | На мой ответ, что я ничего не знаю из физики, он ответил - «любой, кто смог получить у меня хорошую отметку по греческому, может преподавать физику». |
| The relevant values cannot be effectively integrated into, and thus be rendered consistent with, a broader curriculum unless those who are expected to transmit, promote, teach and, as far as possible, exemplify the values have themselves been convinced of their importance. | Соответствующие ценности не могут быть реально включены в учебную программу и, таким образом, стать ее составной частью до тех пор, пока сами лица, которые призваны препровождать, поощрять, преподавать и, по мере возможности, воплощать эти ценности, не поверят в их важность. |
| The introduction of Civics education at Secondary School is meant, inter alia, to educate and teach school going children on human rights and thus capture a sizeable section of the population. | Задачи преподавания граждановедения в средней школе предусматривают, среди прочего, воспитание и обучение школьников по вопросам прав человека, что позволяет охватить просвещением такого рода значительную часть населения. |
| All religious communities are able quite freely to conduct religious instruction and teach their followers' children and other persons concerned. | Все религиозные общины имеют право совершенно свободно организовывать религиозное обучение и обучать детей верующих и других заинтересованных лиц. |
| Specifically in what regards access to education, this Law guarantees the respect for the freedom to learn and teach in accordance with the legally determined principles. | Если говорить конкретно в отношении доступа к образованию, то данный закон гарантирует свободу на обучение и преподавание в соответствии с законодательно установленными принципами. |
| Some groups feel that they can teach indigenous languages at home, and that indigenous languages cannot be taught adequately in Government-sponsored schools. | Некоторые группы населения считают, что они могут проводить обучение на родном языке дома и что обучение на языках коренных народов не может быть адекватным в школах, финансируемых государством. |
| This calls for a more holistic approach that would teach practical, hands-on skills, and empower individuals to regain and recognize their dignity. | Поэтому в данном отношении необходим более холистический подход, который будет предусматривать обучение конкретным практическим навыкам, а также давать людям возможность вернуть себе чувство собственного достоинства и осознать свою значимость как личности. |
| Yes, teach him a little lesson. | Да, преподать ему маленький урок. |
| Rather, they could teach you something. | Мы сами можем преподать вам урок. |
| He just said, "I've got to go and teach somebody some manners," and off he went. | Сказал только: "Я должен преподать кое-кому урок хороших манер" и исчез. |
| About how you said the five of you should all go over and teach Toby a lesson. | О том, что вы впятером должны пойти и преподать Тоби урок. |
| You know, teach him a lesson. | Чтобы преподать ему урок. |
| Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. | Образованные профессионалы будут обучать других людей и передавать навыки своим согражданам, способствуя преобразованиям и быстрому развитию страны, как это происходило в Республике Корея. |
| or started from a game, not from a lesson, or started from the premise that you have to engage people first before you can possibly teach them. | Или начинает с игры, а не с урока, или с предпосылки, что необходимо овладеть вниманием людей прежде, чем вы начнете обучать их. |
| You can't teach baseball from a book. | Нельзя обучать бейсболу по книжке. |
| I'll teach her myself. | Я сам могу ее обучать. |
| You can only teach brats. | Разве ты умеешь только деток обучать? |
| Programmes for individuals at the working level should teach both fundamentals and practical aspects of selected technologies. | Программы для сотрудников оперативного звена должны включать преподавание как фундаментальных, так и практических аспектов применения отобранных технологий. |
| The Committee is concerned that ethnic minorities continue to face severe restrictions in the realization of their right to take part in cultural life, including the right to use and teach minority languages, history and culture, as well as to practise their religion freely. | Комитет обеспокоен тем, что этнические меньшинства по-прежнему сталкиваются с серьезными ограничениями при осуществлении своего права на участие в культурной жизни, включая право на использование и преподавание языков, истории и культуры меньшинств, а также на свободное отправление своего религиозного культа. |
| These schools teach the respective native language, cultural history, literature, history, geography and music. | В этих школах ведется преподавание родного языка, истории культуры, литературы, истории, географии и музыки. |
| We will work towards changing the public and private education systems to recognize and teach the cultural diversity of each country, taking into account the revision of curricula, restoration of historical truth, production of new teaching aids and introduction of our languages. | Мы будем добиваться изменения систем государственного и частного образования, с тем чтобы в рамках образовательной системы каждой страны признавалось и учитывалось культурное разнообразие, при этом имеются в виду пересмотр школьных программ, восстановление исторической справедливости, подготовка новых учебных пособий и преподавание наших языков. |
| This is due to the lack of accessible schools, which in any case only teach in Spanish, and discrimination against girl children when it comes to education, as women are generally expected to work only at home. | Это объясняется отсутствием доступных школ, поскольку в существующих школах преподавание ведется лишь на испанском языке, и дискриминацией в отношении девочек в вопросах, касающихся образования, поскольку считается, что женщины должны работать только дома. |
| You could teach old Batsy a thing or two about disappearing. | Могла бы обучить старину Бэта паре фокусов с исчезновением. |
| But there's something that each of you could teach each other. | Но у каждого из вас есть то, чему вы можете обучить друг друга. |
| If you could teach me your talents, any of them, maybe I could show the Queen I can work with nature, too. | Если б вы смогли обучить меня своим талантам, - любым из них, - может, я сумею показать королеве, что и я могу работать с природой. |
| And what do you suggest, that we teach them braille? | А ты что предлагаешь, обучить их шрифту Брайля? |
| You know, you can't teach talent. | Понимаете, невозможно обучить таланту. |
| If I were a man and as tough as you guys are, I would definitely teach him a lesson. | Если бы я была мужчиной, тем более таким здоровым, как вы, ...я не удержалась бы от желания проучить его! |
| I would definitely teach him a lesson. | яне удержаласьбыотжелания проучить его! |
| Just teach him a lesson. | Хотели только проучить его. |
| I should skin you alive and teach you a lesson but I will grant mercy for I am too busy. | Мне бы следовало шкуру с тебя спустить и хорошенько проучить, но я милостиво пощажу тебя, ибо слишком занят. |
| In addition to the lack of consistency in the description of the facts comprising his alleged offence, there is a complete lack of independence and a desire to make an example of Mr. Oló and teach all the Government's potential critics a lesson. | Помимо противоречий в изложении фактов, якобы образующих состав преступления, налицо полное отсутствие независимости и желание проучить в лице адвоката Оло всех потенциальных критиков правительства. |
| Math, I teach maths. | Математик, я учитель математики |
| Well, good morning, Teach. | доброе утро, учитель. |
| Precious Master, can you teach me this way? | Драгоценный Учитель, можешь ли ты обучить меня этому пути? |
| You have great potential, but perhaps it is I that might teach you, as your master never achieved the rank of Jedi Knight. | У тебя большой потенциал, но, возможно, мне стоит обучать тебя, ведь твой учитель не получил ранг рыцаря-джедая. |
| How can a teacher teach everything? | Разве может учитель научить всему? |
| I'll just teach you what we learned. | Я покажу тебе, что мы выучили. |
| Follow me, I'll teach you how. | За мной, я покажу тебе как. |
| But I will first teach you a method, how you can do it without moving the wrist, and then the shortcut. | Но сначала я покажу вам способ, как сделать это не поворачивая запястье. а потом объясню как это делается. |
| I've got a few tricks I can teach you. | Я покажу тебе пару трюков. |
| I'll teach you to beat up yester-me! | Я тебе покажу как бить прошлые версии меня! |
| I'll teach him a lesson. | Я собираюсь спуститься и преподать этому парню урок. |
| Apparently Professor Hale didn't teach you about current events. | Вероятно, профессор Хэйл не дал тебе урок, о всех обстоятельствах дел. |
| I will visit him tomorrow and teach him a lesson. | Я завтра навещу его, преподам ему урок. |
| About how you said the five of you should all go over and teach Toby a lesson. | О том, что вы впятером должны пойти и преподать Тоби урок. |
| We'll teach them a lesson in Western efficiency that'll put them to shame. | Мы дадим им такой урок западной эффективности, что им станет стыдно. |
| I came in here simply trying to get to know you, learn your names, maybe have someone teach me the company song. | Я пришла сюда с простой попыткой узнать вас, запомнить ваши имена, может, даже научиться у кого-то песне компании. |
| I would love it if you could teach me how to fly fish. | Я бы хотела научиться рыбачить на муху. |
| We teach children what we are trying to learn as adults. | Мы учим детей тому, чему сами пытаемся научиться, уже, будучи взрослыми. |
| We can't teach you anything about that? | Мы не можем научить вас ничему из того, чему вам предстоит научиться. |
| There are things you could teach to tropical skin diseases. | Тропические кожные заболевания могли бы многому у тебя научиться |
| What, take him away, teach him how to kill people? | Что, отправить его учиться убивать людей? |
| I'll teach whoever wants to learn. | Я учу тех, кто хочет учиться! |
| In a classroom setting, cooperative groups give students opportunities to learn from and teach one another under "real" world conditions. | В классе групповое обучение дает учащимся возможность учиться друг у друга и обучать друг друга в условиях «реального» мира. |
| The Constitution of the Republic of Cape Verde, in article 49, and respective paragraphs, is clear as regards to the freedom of all to learn, educate and teach. | В статье 49 Конституции Республики Кабо-Верде, в соответствующих пунктах, четко прописана свобода всех людей учиться, воспитывать и учить. |
| I can't teach you. | Я не могу учить тебя, если ты не хочешь учиться. |
| I was wondering if you could maybe teach me a little physics. | Могу я попросить тебя поучить меня немного физике? |
| Someone should teach him some manners. | Надо бы поучить его манерам. |
| She can teach diplomacy to experts. | Она и мастеров дипломатии найдёт чему поучить. |
| Sarah's dad can teach you. | Можно попросить отца Сары тебя поучить. |
| Can't you teach that child something so she won't be under our feet? | Вы не могли бы поучить чему-нибудь этого ребёнка, чтобы она не болталась у нас под ногами? |