| But you said you could teach me. | Вы сказали, что можете научить меня. |
| I could teach you, but I'd have to charge | Я могла бы тебя научить, но тебе пришлось бы заплатить. |
| Because I want to go faster, and you're the only one who can teach me. | Потому что я хочу стать быстрее, а ты единственный, кто может научить меня. |
| He said he could teach me. | А он обещал научить. |
| I could teach you the code. | Я могу тебя им научить. |
| And teach kids is... I would not trade anything cons. | И учить детей это... я бы ни на что не променял. |
| Okay, I'll teach you the ways of the Force. | Ладно, я буду учить тебя путям Силы. |
| How can you teach others in this way? | Как ты можешь учить других? |
| I can teach her karate. | Я буду учить ее карате. |
| Hell, I might even teach for free. | Стану даже учить бесплатно. |
| I never thought I'd have to worry if they let convicted felons teach. | Я никогда не думала, что буду беспокоиться, позволяют ли бывшим осужденным преподавать. |
| I can't teach, run a studio, be in charge of things. | Я не могу преподавать, управлять школой, быть в курсе всех дел. |
| ) are very well organized and will be a real support to me as I teach future classes. | ) были очень хорошо подобраны, и они станут для меня реальным подспорьем, когда я начну преподавать этот курс. |
| Broome then retired from comic-book scripting to travel and, eventually, teach English in Japan. | После Брум бросил написание сценариев для комиксов, чтобы уехать в Японию, и преподавать там английский язык. |
| And how wonderful that you're there so I can get away for a week and then you can teach them. | И как прекрасно, что ты там и я могу уехать на неделю, а ты преподавать. |
| On that basis, teach the value of harmonious coexistence by focusing on awareness of individuals' ethical behaviour. | На этой основе - наладить реальное обучение принципам общежития, уделяя при этом особое внимание просвещению в области практики применения этических норм на уровне индивида. |
| Foreign communities in Saudi Arabia had the right to open private schools that could teach the academic curricula followed in their countries. | Иностранные общины в Саудовской Аравии имеют право открывать частные школы, обучение в которых может осуществляться по учебным программам их стран. |
| It is also worth noting that the State allows foreign residents of other religions and cultures to set up schools and centres of learning that teach their curricula and cultures. | Также следует отметить, что проживающим в государстве иностранцам иных религий и культур разрешается создавать школы и центры обучения, в которых обучение ведется по их учебным программам и в соответствии с их культурными традициями. |
| Here the children teach their mothers to read and write and when learning takes place in the home it conduces to better communication within the family. | "Комплексное обучение грамоте в семье" - при этом подходе грамотные дети обучают грамоте своих матерей, что способствует развитию общения внутри семьи. |
| YNLC staff and Elders have developed and now teach the Certificate (3-year) and follow-up Diploma (2-year) Courses for Native Language Instructors at Yukon College. | Сотрудники ЮЦМЯ и старейшины повысили свою квалификацию и в настоящее время проводят обучение по курсам с целью получения сертификата (в течение трех лет) и последующего обучения с целью получения диплома (в течение двух лет), организованным при Юконском колледже для преподавателей местных языков. |
| Yes, teach him a little lesson. | Да, преподать ему маленький урок. |
| Me and the boys have to go teach someone some manners. | Нам с ребятами нужно преподать кое-кому урок хороших манер. |
| We should teach him a lesson. | Нам надо преподать ему урок. |
| She will serve well as we teach her people a lesson in monotheism. | Она поможет преподать ее людям урок монотеизма. |
| If nothing else, the phenomenon of global climate change should teach us the lesson that our destinies as human beings are inextricably intertwined. | Одного лишь такого явления, как глобальное изменение климата достаточно, для того, чтобы преподать нам всем один урок: судьба каждого отдельного человека тесно переплетена с судьбами других людей. |
| Okay, number one is, we must teach physicians about the value of geographical information. | Первое: нужно обучать терапевтов, рассказывать им о важности географической информации. |
| This requires the involvement of teachers and business persons/entrepreneurs who can teach entrepreneurship from an entrepreneurial point of view. | Для этого необходимо участие педагогов и бизнесменов/предпринимателей, которые могут обучать предпринимательству с деловой точки зрения. |
| Why should I teach someone the improper ways of swindling? | С какой стати я буду обучать кого-то мошенничеству? |
| What if you can't teach them? | А что, если не получится обучать их? |
| Today I teach the lessons. | Сегодня я буду обучать. |
| In villages with an Assyrian population, 24 schools teach Assyrian as an optional subject to 1,800 children. | В 24 школах сел с ассирийским населением организовано факультативное преподавание ассирийского языка для 1800 детей. |
| They fill jobs requiring specialized skills, run multinational corporations, teach in universities, supply research and development expertise to industry and academia and design, build and programme computers, to name only a few activities. | Они работают на должностях, требующих специальных знаний: управление многонациональными корпорациями, преподавание в университетах, проведение научных исследований и разработок для промышленности и научных учреждений, проектирование, создание и программирование компьютеров - вот лишь некоторые из примеров их деятельности. |
| Statistics show that 17% of public schools, 42% of free, private schools and 58% of fee-paying private schools actually teach information technology as part of the curricula. | По имеющимся статистическим данным, преподавание информатики предусмотрено в учебных программах 17 процентах государственных школ, 42 процентах бесплатных частных школ и 58 процентах платных частных школ. |
| Primary schools may also teach individual education programs in a national minority language intended for pupils who do not speak the language in which lessons are given. | В начальных школах также могут реализовываться индивидуальные учебные программы на языках национальных меньшинств, ориентированные на учеников, не говорящих на языке, на котором ведется преподавание. |
| 7.1.1 Schools that teach in the Serbian language may apply curricula or text books developed by the Ministry of Education of the Republic of Serbia upon notification to the Kosovo Ministry of Education, Science and Technology. | 7.1.1 Школы, ведущие преподавание на сербском языке, могут использовать учебные программы или учебники, разработанные Министерством образования Республики Сербия, после уведомления Министерства образования, науки и техники Косово. |
| I can teach a monkey in 46 hours. | Я могу обучить японскому языку обезьяну за 46 часов. |
| And after nine years in captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. | И после девяти лет в плену это единственный величайший урок, которому я тебя могу обучить: как выживать в этих диких условиях. |
| You should teach Gisbourne hospitality. | Вам следовало бы, обучить Гисборна гостеприимности. |
| We cannot teach people anything. | Человека невозможно ничему обучить. |
| Some NGOs teach the locals, who are particularly affected by the use of pesticides and fertilizers on the farms where they work, how to recognize dangerous substances and avoid contact with them. | Некоторые НПО проводят разъяснительную работу среди местного населения, которое подвергается значительному вредному воздействию пестицидов и удобрений на своих местах работы, с тем чтобы обучить их распознавать опасные продукты и избегать контакта с ними. |
| Sam said I could teach you not to keep secrets... | Сэм сказал, надо тебя проучить. |
| So, I must teach her a lesson. | Так что мы должны её проучить. |
| Maybe really teach him a lesson... take him for a drive. | Хочешь по-настоящему проучить его... возьми покататься. |
| Rather than pressure China to shut down the cross-border flow of fuel and food in order to "teach Pyongyang a lesson," the US and its allies must find ways to support North Korea's economic integration with the region. | Вместо того, чтобы оказывать давление на Китай, чтобы он перекрыл поток топлива и продовольствия через границу с целью "проучить Пхеньян", США и их союзники должны найти способы поддержать экономическую интеграцию Северной Кореи с регионом. |
| In addition to the lack of consistency in the description of the facts comprising his alleged offence, there is a complete lack of independence and a desire to make an example of Mr. Oló and teach all the Government's potential critics a lesson. | Помимо противоречий в изложении фактов, якобы образующих состав преступления, налицо полное отсутствие независимости и желание проучить в лице адвоката Оло всех потенциальных критиков правительства. |
| Just because you teach doesn't mean it's over. | То, что ты учитель - совсем не значит, что это конец. |
| Nice meeting you, teach. | Приятно познакомиться с тобой, учитель. |
| Something I could teach. | Ты говоришь как учитель. |
| Math. I teach math. | Математик, я учитель математики |
| One was just a little verse that said, "No written word, no spoken plea can teach our youth what they should be; nor all the books on all the shelves - it's what the teachers are themselves." | В одном из них говорилось: «Нет слов и просьб, которые могли Дать знания, так нужные младым, Но в книгах всех не будет прок, И лишь учитель преподаст урок». |
| I'll teach him to wash my dishes in my house. | Я покажу ему, как надо мыть тарелки в моём доме. |
| I'll teach you to laugh! | Я тебе покажу, как смеяться над чем-то смешным! |
| I'll teach you, but go to sleep now, it's late. | Я покажу тебе, но сейчас ложись спать, уже поздно. |
| I'll teach you, in the circus, you have to know how to do everything, come on. | Я покажу, в цирке надо уметь все, пойдем. |
| I'll teach you not to stay out all night! | Я покажу тебе, как шляться по ночам! |
| That'd teach me a lesson. | Да, преподали вы мне урок. |
| Or you kicked down her door, figured you teach her a lesson. | Или вы выбили дверь и решили преподать ей урок. |
| Maybe it's time I teach her a lesson. | Может быть, пора мне преподать ей урок. |
| It actually reminds me of the most important lesson regret can teach us, which is also one of the most important lessons life teaches us. | Он напоминает мне самый важный урок, который сожаление может нам преподнести, который так же является одним из самых важных уроков жизнью. |
| But in these cases, we still have judgement here that we but teach bloody instructions which, being taught, return to plague the inventor. | Но нас воэмеэдье ждет и на эемле Чуть жиэни тыподашь пример кровавый, она тебе такой же даст урок |
| I can teach you a lot. | Ты мог бы научиться многим вещам. |
| Johnson stated that his aim was to "help educate all people about what is about" and teach others not to "discriminate against people who have HIV and AIDS". | Мэджик говорил, что его цель - «объяснить всем людям, что же такое ВИЧ» и научиться «не дискриминировать людей, живущих с ВИЧ и СПИДом». |
| Torero, teach me how to do it. | Я тоже хочу научиться. |
| But if you want to join Kur and learn to fight, we'll stay and teach you. | Но если вы, как и Кар, хотите научиться драться, мы останемся и будем учить вас. |
| Speaking at LIFT 2007, Sugata Mitra talks about his Hole inthe Wall project. Young kids in this project figured out how to usea PC on their own - and then taught other kids. He asks, what elsecan children teach themselves? | Сугата Митра рассказывает о своем проекте "Отверстие встене" на LIFT в 2007 году. Маленькие дети, принявшие участие впроекте, сами поняли, как пользоваться компьютером, а затем научилидругих детей. Чему еще дети могут научиться сами? |
| What, take him away, teach him how to kill people? | Что, отправить его учиться убивать людей? |
| Education should teach human beings to live a life in balance and with coexisting values, where the appreciation of human dignity is emphasized as well as fraternity, respect, liberty and peace. | Получая образование, человек должен учиться жить сбалансированной жизнью в гармонии с общими ценностями - жизнью, в которой особо ценится человеческое достоинство, дух братства, взаимоуважение, свобода и мир. |
| I mean, I want to finish high school and go to college, get my masters and teach, and along the way, maybe offer my experience as a teenage mother in a way that would make a contribution to other teenage mothers. | Я хочу закончить школу и колледж, получить диплом и учиться, И однажды, возможно мой опыт матери-подростка поможет другим девочкам в такой ситуации. |
| The number of students I teach nowadays is getting fewer and fewer | Желающих учиться пению сейчас становится все меньше и меньше. |
| Right now we teach our kids to go after really good jobs, you know, and the school system teaches them to go after things like being a doctor and being a lawyer and being an accountant and a dentist and a teacher and a pilot. | Сегодня мы учим наших детей получать по-настоящему хорошие профессии, и школьная система учит их учиться на доктора и адвоката и на бухгалтера и дантиста и учителя и пилота. |
| Maybe we should go down there, and teach them to keep their mouths shut. | Может навестить их и... поучить держать рты на замке? |
| You could teach me. | Ты мог бы поучить меня. |
| He could teach Clark Gable a thing or two about a thing or two. | Мог бы поучить самого Кларка Гейбла. И еще кое-кого кое-чему. |
| I daresay you could teach me a thing or two. | Похоже, ты еще меня поучить можешь. |
| She can teach diplomacy to experts. | Она и мастеров дипломатии найдёт чему поучить. |