The suspension of the BWC Review Conference last year provides the State parties with a more than necessary period of time for reflection. |
Приостановление в прошлом году работы Конференции по рассмотрению действия КБО дает государствам-участникам более чем достаточный период времени на раздумья. |
Amendment and suspension of the rules of procedure |
Внесение поправок и приостановление действия правил процедуры |
On the other hand, provisions such as conclusion, entry into force, termination and suspension might well not be applicable to unilateral acts. |
С другой стороны, такие положения, как заключение, вступление в силу, прекращение и приостановление к односторонним актам могут быть не применимы. |
Modification, suspension or revocation of an act apart from the cases indicated would be possible only with the agreement of the addressee. |
Изменение акта, его приостановление или его отмена, помимо вышеуказанных предположений, возможны только тогда, когда имеется согласие адресата. |
If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. |
Считать, что изменение обстоятельств может обосновать приостановление или прекращение одностороннего акта - это значит рассматривать данную клаузулу более обстоятельно. |
Modification, suspension, revocation and termination of unilateral acts of recognition |
Изменение, приостановление, отмена и прекращение одностороннего акта признания |
The suspension of the Doha Round was a matter of concern and had had an adverse impact on the mandate of the Doha Development Agenda. |
Приостановление переговоров Дохинского раунда вызывает обеспокоенность и отрицательно сказывается на мандате, вытекающем из Дохинской повестки дня в области развития. |
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. |
Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict and others actively canvassed for the suspension of regional sanctions against Burundi, in view of their disproportionately negative impact on children and families. |
Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и другие активно выступали за приостановление региональных санкций против Бурунди с учетом их непропорционально отрицательного воздействия на детей и семьи. |
The slow progress and the suspension of the round was a major concern to developing countries and they were now keen for negotiations to be resumed. |
Медленный прогресс на переговорах и приостановление раунда вызывает серьезную обеспокоенность у развивающихся стран, и они с нетерпением ожидают возобновления переговоров. |
So, we had a suspension for two years and on-and-off negotiations for three. |
Итак, приостановление было в силе в течение двух лет и переговоры продолжались, с перерывами, в течение трех лет. |
(b) Reduction or suspension of the credit facilities extended to it; |
Ь) уменьшение или приостановление предоставляемых ему кредитных льгот; |
Since February 2002, senior management commissioned three initiatives to address areas of concern that occasioned the suspension of the ISP in June 2001. |
После февраля 2002 года руководство Организации распорядилось о проведении трех исследований в целях изучения проблем, вызвавших приостановление ПКС в июне 2001 года. |
What followed was the suspension of international assistance, the resumption of which is still conditional on resolving the post-electoral crisis. |
За этим последовало приостановление международной помощи, возобновление которое по-прежнему обставлено условиями, предусматривающими урегулирование кризиса в связи с результатом выборов. |
This legislation provides for the suspension of existing patent protection legislation and is framed to prevent abuse. |
Это законодательство предусматривает приостановление действующего законодательства о защите патентов и предусматривает борьбу со злоупотреблениями. |
Hails the suspension by the neighbouring countries of their embargo on Burundi; |
З. приветствует приостановление действия эмбарго, наложенного на Бурунди соседними странами; |
At the same time, any suspension must be in keeping with the general principles that govern derogations, such as non-discrimination or the principle of necessity. |
Вместе с тем любое приостановление прав должно соответствовать общим принципам, регламентирующим отступления, как, например, недискриминация, принцип необходимости и т.п. |
suspension of port operations, if the need arises; and |
в случае необходимости, приостановление работы порта; и |
It stresses that responsibility for the subsequent withdrawal of all international staff from Kandahar and suspension of humanitarian assistance activities in southern Afghanistan rests solely with the Taliban. |
Он подчеркивает, что ответственность за последовавший за этим вывод всего международного персонала из Кандагара и приостановление деятельности по оказанию гуманитарной помощи в южной части Афганистана несет исключительно движение «Талибан». |
We, therefore, question how suspension of the other Parties' performance would have any practical effect on a non-complying Party. |
И вот тут-то и возникает вопрос: каким образом приостановление исполнения другими Сторонами оказывало бы какое-то практическое воздействие на несоблюдающую Сторону. |
However, if consensus was not possible in the case in question, he suggested that the Committee vote for a three-year suspension of the organization's consultative status. |
Однако, если в данном случае консенсус невозможен, он предлагает Комитету проголосовать за трехлетнее приостановление консультативного статуса организации. |
His delegation would therefore prefer suspension of further Desk expansion to continue until sufficient finances were assured, that being the key to their self-sustainability, which would yield dividends. |
Поэтому его делегация выступает за приостановление дальнейшего расширения сети бюро, с тем чтобы продолжить этот процесс после того, как будут обеспечены достаточные финансовые ресурсы, что является ключевым условием обеспечения устойчивости их работы, которая должна принести свои плоды. |
In this regard, the Regional Summit decided that the suspension of sanctions will be subject to review based on the progress made in the negotiations. |
В этой связи на Региональной встрече на высшем уровне было принято решение, что приостановление санкций будет зависеть от обзора, основанного на прогрессе, достигнутом в переговорах. |
Termination and suspension of unilateral acts and other related concepts |
В. Прекращение и приостановление односторонних актов и аналогичные концепции |
The causes that led to the suspension of the negotiations were well known and it was not useful to dwell on a "blame game". |
Хорошо известны причины, вызвавшие приостановление переговоров, и бессмысленно заниматься выдвижением взаимных обвинений. |