The answer to the question whether suspension fulfilled the function of termination depends on practice. |
Ответ на вопрос о том, выполнило ли приостановление функцию прекращения, зависит от практики. |
Under article 65 of the Vienna Convention, suspension (like termination) is a formal act. |
Согласно статье 65 Венской конвенции, приостановление (как и прекращение) является формальным актом. |
A first positive step in the peace process was the January 1999 suspension of the economic embargo imposed on Burundi. |
Одним из первых позитивных шагов в процессе установления мира явилось приостановление с января 1999 года экономического эмбарго, введенного в отношении Бурунди. |
The suspension of the negotiations allowed capitals to consider how they could contribute to overcoming the remaining obstacles, particularly in agriculture. |
Приостановление переговоров предоставляет странам возможность изучить вопрос о том, каким образом они могут внести вклад в преодоление сохраняющихся препятствий, в частности в области сельского хозяйства. |
The suggestion was also made to include a reference to the suspension of the planned activities for a period not exceeding six months. |
Было высказано также предложение о включении ссылки на приостановление запланированной деятельности на период, не превышающий шесть месяцев. |
The suspension of the pension payment is possible if, for instance, the person would like to attempt reintegration into the workforce. |
Приостановление выплаты пенсии возможно, если, например, данное лицо хотело бы попытаться вернуться на работу. |
The suspending party does not breach the contract if the suspension is rightful. |
Приостанавливающая исполнение сторона не нарушает договора, если приостановление является правомерным. |
The vendor relied expressly on article 71 CISG to justify its suspension of delivery due to the buyer's failure regarding payment. |
Оправдывая приостановление поставок тем фактом, что покупатель не произвел оплату, продавец прямо ссылался на статью 71 КМКПТ. |
This provisional suspension of the proceedings must be agreed upon by the defendant, the assistant and the judge. |
Такое временное приостановление уголовного преследования должно производиться с согласия обвиняемого, ассистента и судьи. |
However, suspension of disbursements to the project made this impossible. |
Однако приостановление выплат на цели проекта сделало это невозможным. |
Several States parties did not provide for a suspension or interruption of the statute of limitations. |
Ряд государств-участников не предусмотрели приостановление или прерывание течения срока давности. |
This was followed by the suspension of the Mine Action Capacity Building Programme, which was executed by the UNDP, in October 2005. |
Вслед за этим последовало приостановление в октябре 2005 года осуществлявшейся по линии ПРООН Программы наращивания потенциала противоминной деятельности. |
Should a situation arise in which the Contractor does not have sufficient financial capacity, the State may order a suspension of the activities. |
В случае возникновения ситуации, когда контрактор не обладает достаточным финансовым потенциалом, государство может предписать приостановление деятельности. |
The second alternative procedure is the suspension of a treaty for breach. |
Вторая альтернативная процедура - это приостановление действия договора по причине нарушения. |
Particular causes of concern were the suspension of some publications in all official languages and the continued high rates of self-revision. |
Особую озабоченность вызывают приостановление выпуска некоторых изданий на всех официальных языках и сохраняющийся высокий процент саморедакции. |
The suspension of some publications in all languages and the current levels of self-revision were also matters of serious concern. |
Не могут не вызывать тревогу также приостановление выпуска некоторых публикаций на всех языках и нынешний высокий уровень саморедакции. |
He said that the consequence for this misconduct should entail the suspension of status for the organization. |
Он заявил, что следствием такого некорректного поведения должно быть временное приостановление статуса, предоставленного этой организации. |
Two such spot checks were performed during the period, which led to the suspension of two DOEs. |
В отчетный период были проведены две такие проверки на местах, результатом которых стало приостановление деятельности двух НОО. |
These measures generally fall into two categories: publication of non-compliance and suspension of treaty privileges. |
Обычно эти меры относятся к одной из двух категорий: опубликование сведений о несоблюдении и приостановление действия предусмотренных договором привилегий. |
The countries that presented the draft resolution underline that the proposed suspension is an exceptional and temporary procedure. |
Страны, которые представили этот проект резолюции, подчеркивают, что предложенное приостановление права Ливии является исключительной и временной мерой. |
The suspension of a preliminary investigation into such cases does not mean that the investigation is completed. |
Приостановление предварительного следствия по этим уголовным делам не означает прекращение расследования. |
Civil remedies include a restriction order, judicial separation, suspension of conjugal rights and compensation. |
Средства гражданско-правовой защиты включают ограничительное распоряжение, разделение семьи в судебном порядке, приостановление супружеских прав и компенсацию. |
Poland agreed that under current international law, there was no rule providing for automatic suspension or termination of treaties. |
Польша согласна с тем, что в действующем международном праве не существует нормы, предусматривающей автоматическое приостановление или прекращение действия договоров. |
This institution has the power to order the revision, suspension or termination of such collection measures. |
Такое учреждение располагает полномочиями предписать пересмотр, приостановление и прекращение таких мер по сбору оперативных данных. |
Violators risk warnings, fines, suspension or revocation of licenses. |
Нарушителям грозят предупреждения, штрафы, приостановление или отзыв лицензий. |