Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
The answer to the question whether suspension fulfilled the function of termination depends on practice. Ответ на вопрос о том, выполнило ли приостановление функцию прекращения, зависит от практики.
Under article 65 of the Vienna Convention, suspension (like termination) is a formal act. Согласно статье 65 Венской конвенции, приостановление (как и прекращение) является формальным актом.
A first positive step in the peace process was the January 1999 suspension of the economic embargo imposed on Burundi. Одним из первых позитивных шагов в процессе установления мира явилось приостановление с января 1999 года экономического эмбарго, введенного в отношении Бурунди.
The suspension of the negotiations allowed capitals to consider how they could contribute to overcoming the remaining obstacles, particularly in agriculture. Приостановление переговоров предоставляет странам возможность изучить вопрос о том, каким образом они могут внести вклад в преодоление сохраняющихся препятствий, в частности в области сельского хозяйства.
The suggestion was also made to include a reference to the suspension of the planned activities for a period not exceeding six months. Было высказано также предложение о включении ссылки на приостановление запланированной деятельности на период, не превышающий шесть месяцев.
The suspension of the pension payment is possible if, for instance, the person would like to attempt reintegration into the workforce. Приостановление выплаты пенсии возможно, если, например, данное лицо хотело бы попытаться вернуться на работу.
The suspending party does not breach the contract if the suspension is rightful. Приостанавливающая исполнение сторона не нарушает договора, если приостановление является правомерным.
The vendor relied expressly on article 71 CISG to justify its suspension of delivery due to the buyer's failure regarding payment. Оправдывая приостановление поставок тем фактом, что покупатель не произвел оплату, продавец прямо ссылался на статью 71 КМКПТ.
This provisional suspension of the proceedings must be agreed upon by the defendant, the assistant and the judge. Такое временное приостановление уголовного преследования должно производиться с согласия обвиняемого, ассистента и судьи.
However, suspension of disbursements to the project made this impossible. Однако приостановление выплат на цели проекта сделало это невозможным.
Several States parties did not provide for a suspension or interruption of the statute of limitations. Ряд государств-участников не предусмотрели приостановление или прерывание течения срока давности.
This was followed by the suspension of the Mine Action Capacity Building Programme, which was executed by the UNDP, in October 2005. Вслед за этим последовало приостановление в октябре 2005 года осуществлявшейся по линии ПРООН Программы наращивания потенциала противоминной деятельности.
Should a situation arise in which the Contractor does not have sufficient financial capacity, the State may order a suspension of the activities. В случае возникновения ситуации, когда контрактор не обладает достаточным финансовым потенциалом, государство может предписать приостановление деятельности.
The second alternative procedure is the suspension of a treaty for breach. Вторая альтернативная процедура - это приостановление действия договора по причине нарушения.
Particular causes of concern were the suspension of some publications in all official languages and the continued high rates of self-revision. Особую озабоченность вызывают приостановление выпуска некоторых изданий на всех официальных языках и сохраняющийся высокий процент саморедакции.
The suspension of some publications in all languages and the current levels of self-revision were also matters of serious concern. Не могут не вызывать тревогу также приостановление выпуска некоторых публикаций на всех языках и нынешний высокий уровень саморедакции.
He said that the consequence for this misconduct should entail the suspension of status for the organization. Он заявил, что следствием такого некорректного поведения должно быть временное приостановление статуса, предоставленного этой организации.
Two such spot checks were performed during the period, which led to the suspension of two DOEs. В отчетный период были проведены две такие проверки на местах, результатом которых стало приостановление деятельности двух НОО.
These measures generally fall into two categories: publication of non-compliance and suspension of treaty privileges. Обычно эти меры относятся к одной из двух категорий: опубликование сведений о несоблюдении и приостановление действия предусмотренных договором привилегий.
The countries that presented the draft resolution underline that the proposed suspension is an exceptional and temporary procedure. Страны, которые представили этот проект резолюции, подчеркивают, что предложенное приостановление права Ливии является исключительной и временной мерой.
The suspension of a preliminary investigation into such cases does not mean that the investigation is completed. Приостановление предварительного следствия по этим уголовным делам не означает прекращение расследования.
Civil remedies include a restriction order, judicial separation, suspension of conjugal rights and compensation. Средства гражданско-правовой защиты включают ограничительное распоряжение, разделение семьи в судебном порядке, приостановление супружеских прав и компенсацию.
Poland agreed that under current international law, there was no rule providing for automatic suspension or termination of treaties. Польша согласна с тем, что в действующем международном праве не существует нормы, предусматривающей автоматическое приостановление или прекращение действия договоров.
This institution has the power to order the revision, suspension or termination of such collection measures. Такое учреждение располагает полномочиями предписать пересмотр, приостановление и прекращение таких мер по сбору оперативных данных.
Violators risk warnings, fines, suspension or revocation of licenses. Нарушителям грозят предупреждения, штрафы, приостановление или отзыв лицензий.