Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
Throughout the war he denounced many of the president's policies, including conscription, suspension of the writ of habeas corpus, impressment, various financial and taxation policies, and Davis's military strategy. Во время войны он осудил многие политические решения президента, включая призыв, приостановление действия закона Хабеас корпуса, различные действия в финансовой и налоговой политике, а также в военной стратегии.
Interim measures are said to be inherently reversible: thus "the comparison is between the temporary detention of property and its confiscation, or the suspension of a licence as against its revocation". Временные меры, как отмечается, являются имманентно обратимыми: так, например, «временное удержание имущества по сравнению с его конфискацией или приостановление действия лицензии по сравнению с ее отзывом».
Such draft provisions might provide for suspension of the running of the expiry period in the event of circumstances beyond the control of the beneficiary that prevented presentation of a demand for payment, for the period of the inability only. Такие проекты положений могут предусматривать приостановление течения срока в случае наступления обстоятельств, не подконтрольных бенефициару и препятствующих предъявлению требования о платеже, только на период существования таких препятствий.
Spain would not be able to accede to or ratify a protocol containing such provisions, for article 55 of the Spanish Constitution does permit the suspension of some of those rights (the ones recognized in article 17, which corresponds to article 9 of the Covenant). Испания вряд ли сможет присоединиться или ратифицировать протокол, который содержит такие положения, поскольку в статье 55 конституции Испании допускается приостановление действия некоторых из этих прав (закрепленных в статье 17, соответствующей статье 9 Пакта).
Penalties include fines, loss of tax concessions or other incentives granted by public authority, loss of finance from official credit institutions and temporary or permanent licence suspension Эти санкции могут включать: штрафы, отмену налоговых или иных льгот, предоставленных государственными органами, прекращение финансирования со стороны официальных кредитных учреждений и приостановление или прекращение действия лицензий.
Staff are also reminded that failure to comply with the obligations set out in paragraph 11 above may result in the suspension of the separation procedure, which may delay any payments otherwise due to the staff member... Сотрудникам также известно, что невыполнение обязательств, изложенных в пункте 11 выше, может повлечь за собой приостановление процедуры увольнения, что может вызвать задержку в производстве любых платежей, которые в противном случае причитались бы сотруднику... .
It provides for the suspension of the importer's activities or the withdrawal of their import licence, as well as criminal proceedings against them in the event of the law being infringed. Он также предусматривает приостановление деятельности импортера или лишение его лицензии на импорт, а также уголовное преследование в случае нарушения им закона.
It was suggested that the reference to project suspension appeared to imply that an extension of the concession period would only be possible where a decision to suspend the project had been made. Было высказано мнение о том, что ссылка на приостановление проекта, как представляется, под-разумевает, что продление срока концессии будет воз-можным только в том случае, когда было принято решение о приостановлении проекта.
So a derogation from or a suspension of this human right is not permitted whether or not a state of national defence or a period of a declaration of emergency is in force. Иными словами, отход от этого права или его приостановление не допускаются ни при объявлении особого положения, ни в период чрезвычайного положения.
Any suspension by the Security Council of court proceedings must be exceptional in nature and apply for a limited duration; the prior consent of the Court should be necessary, and exceptions should be confined strictly to the execution of arrest warrants. Любое приостановление Советом Безопасности судебного разбирательства должно быть исключительным по своему характеру и распространяться только на ограниченный период времени; необходимо предварительное согласие Суда и исключения должны ограничиваться только исполнением приказов об аресте.
Therefore, it was suggested that the suspension of transfers of assets should not apply to transfers that occurred in the ordinary course of business, so as not to jeopardize the financial viability of the debtor's establishment in the enacting State. Поэтому было предложено, что приостановление передачи активов не должно применяться к передаче в порядке обычной коммерческой деятельности, с тем чтобы не ставить под угрозу финансовую жизнеспособность предприятия должника в принимающем типовые положения государстве.
The suspension of the Doha round negotiations would have a highly negative impact on LDC economies, which would also be the biggest victims if the Doha round were to be extended. Приостановление переговоров Дохинского раунда крайне отрицательно скажется на экономике НРС, которые также в наибольшей степени пострадают в том случае, если будет принято решение о продлении сроков раунда.
The granting, suspension and withdrawal of consultative status, as well as the interpretation of norms and decisions related to this matter, are the prerogative of States members of the organ. See, e.g., ECOSOC resolution 1996/31, para. Предоставление консультативного статуса, его приостановление и отмена, а также толкование норм и решений, касающихся данного вопроса, являются прерогативой государств-членов соответствующего органа. См., например, резолюцию ЭКОСОС 1996/31, пункт 15.
The suspension of the Doha round of trade negotiations is therefore a cause for concern, because so far it has delivered neither fair trade nor development, although it was supposed to be a development round. Поэтому приостановление Дохинского раунда торговых переговоров вызывает озабоченность, поскольку он до настоящего времени не способствовал ни справедливой торговле, ни развитию, хотя, как предполагалось, должен был стать раундом переговоров по вопросам развития.
For example, CMNI article 24 (3) clarifies that the law applicable to the contract of carriage governs the issue of the suspension and the interruption of the limitation period and (3)). Например, в статье 24 (3) КПГВ уточняется, что приостановление и перерыв течения срока исковой давности регулируются законодательством, которое применяется к договору перевозки.
Article 49, paragraph 2, used the term "non-performance" instead of "suspension of performance", which he preferred, and which had featured in the former article 50. В пункте 2 статьи 49 вместо представляющегося ему более предпочтительным термина «приостановление исполнения», который использовался в бывшей статье 50, используется термин «неисполнение».
This explains the fact that resolution 47/1 was not adopted pursuant to Article 5 (suspension) of the Charter nor under Article 6 (expulsion). Этим объясняется тот факт, что резолюция 47/1 не была принята ни в соответствии со статьей 5 (приостановление членства) Устава, ни в соответствии со статьей 6 (исключение).
Acting Attorney General Biddle argued that "it may well be that ordinarily the procedure would call for the Government to inform the other parties to the treaty with respect to the matter and request agreement for termination or suspension of the treaty. Исполняющий обязанности Генерального прокурора Биддл утверждал, что «вполне возможно, что обычно процедура требовала бы от правительства информировать другие стороны договора в отношении этого вопроса и просить согласия на прекращение или приостановление действия этого договора.
In paragraph (3), he was in favour of including the reference to stay or suspension under article 16 (1), because the debtor must have the possibility of asking the court to modify the effects of article 16. В пункте З он поддерживает включение ссылки на приостановление или временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, поскольку должник должен иметь возможность обращаться к суду с просьбой об изменении последствий статьи 16.
Thus, it was argued, the representative of a non-main proceeding should not be able to obtain relief covered by subparagraphs (a) and (b) (stay of actions and suspension of transfers of assets). Таким образом, как утверждалось, представитель неосновного производства не должен иметь возможности получать судебную помощь, охватываемую подпунктами (а) и (Ь) (приостановление исков и временное приостановление передачи активов).
Moreover, it not only prohibits the suspension of habeas corpus in a state of emergency, but also explicitly provides for a judicial review of the lawfulness of the state of emergency and of any measures that might be taken. Кроме того, он не только запрещает приостановление применения этого средства защиты прав при осадном положении, но и прямо устанавливает судебный контроль за законностью введения чрезвычайного положения и каждой из принимаемых мер.
In the final performance report of the Mission (A/57/795), the General Assembly was requested to approve the suspension of financial regulations 5.3, 5.4 and 5.5 in respect of the liabilities and fund balance of $36,253,000. В заключительном отчете об исполнении бюджета Миссии (А/57/795) Генеральной Ассамблее было предложено утвердить приостановление действия финансовых положений 5.3, 5.4 и 5.5 в отношении пассивов и остатка средств в объеме 36253000 долл. США.
In principle the national Competent Authorities should have in place disciplinary procedures which, ultimately, enable consideration to be given regarding the suspension or withdrawal of an approval to prevent further operation and/or the prosecution of a workshop. В принципе, национальные компетентные органы должны располагать дисциплинарными процедурами, которые, в конечном итоге, дают возможность рассмотреть такие меры, как приостановление действия или отзыв утверждения, с тем чтобы не допустить дальнейшего функционирования мастерской, и/или предъявление мастерской иска.
Sir Nigel Rodley agreed that it was important to make clear that the suspension of any provisions of the Covenant, however valid, did not mean that every measure taken thereafter was automatically lawful. Сэр Найджел Родли согласен, что важно разъяснить, что приостановление действия любых положений Пакта, какими бы действительными соображениями оно ни мотивировалось, не означает, что каждая принятая после этого мера автоматически является законной.
This mechanism is variously termed a moratorium, suspension or stay, depending on the scope of the mechanism. В зависимости от сферы применения этого механизма для его обозначения используются различные названия, такие как мораторий, приостановление или временное приостановление.