The suspension and subsequent termination of the sanctions imposed by the Security Council are an important element in this process. |
Приостановление и последующее прекращение действия введенных Советом Безопасности санкций является важным звеном в этом процессе. |
Mr. KLEIN expressed support for Ms. Medina Quiroga's proposal to include a reference to the suspension of rights. |
Г-н КЛЯЙН поддерживает предложение г-жи Медины Кирога о включении ссылки на приостановление прав. |
URNG has declared that the suspension of its offensive actions did not extend to political propaganda. |
НРЕГ заявило, что приостановление его наступательных действий не касается политической пропаганды. |
In this event, various possibilities could be considered, including, perhaps the suspension of the trial. |
На такой случай можно предусмотреть различные варианты, в том числе, возможно, приостановление судебного разбирательства. |
Finally, the "sanctions easing" methodology is unacceptable as well as inconsistent with the term "suspension". |
И наконец, методология "ослабления санкций" неприемлема, а также не соответствует термину "приостановление". |
It also shows appreciation for the suspension of testing by a number of nuclear-weapon States. |
В нем также с удовлетворением отмечается приостановление испытаний рядом государств, обладающих ядерным оружием. |
Disciplinary penalties imposed by Congress on representatives entailing suspension from office may not exceed 120 days of the term of the legislature. |
Дисциплинарные санкции, налагаемые конгрессом на депутатов и влекущие приостановление функций, не могут превышать 120 дней легислатуры. |
Lithuania considers the suspension of the withdrawal a violation of existing agreements and an attempt to exert political pressure upon the process of bilateral negotiations. |
Литва считает приостановление вывода нарушением существующих соглашений и попыткой оказать политическое давление на процесс двусторонних переговоров. |
The matter of procedure, however, does not affect the right of termination or suspension. |
Вместе с тем этот процедурный вопрос не влияет на право на прекращение или приостановление. |
The suspension of the voting rights of 68 Member States, including those of eight members of the Board, was a matter of some concern. |
Определенную обеспокоенность вызывает приостановление права голоса 68 государств-членов, в том числе восьми членов Совета. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) confirmed that only the Serb minority had been affected by the suspension of the provisions in question. |
Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) подтверждает, что приостановление упомянутых мер затрагивает только сербское меньшинство. |
Article 17 quinquies-Modification, suspension, termination |
Статья 17 квинквиес - Изменение, приостановление, отмена |
Those might include, for example, suspension or termination of existing proceedings in the enacting State. |
К их числу может относиться, например, приостановление или прекращение производства, которое осуществляется в государстве, принимающем Типовые положения. |
In a fifth of the cases, the Council opted for the suspension of newspapers for stated political or social reasons. |
В одной пятой части случаев Совет выступил за приостановление издания газет по заявленным политическим или социальным причинам. |
A stay or suspension of proceedings is one of the means by which those objectives are achieved. |
Один из способов достижения этой цели - введение моратория или приостановление производства. |
The suspension covered a period of three months, after which the Council intended to determine whether to extend the suspension. |
Это приостановление охватывало трехмесячный период, после чего Совет намеревался решить, продлевать ли это приостановление. |
Others suggested that the reference to suspension of performance was acceptable since it covered both the removal of a prohibition as well as the suspension of an affirmative obligation. |
По мнению других членов Комиссии, ссылка на приостановление выполнения является допустимой, поскольку она охватывает одновременно устранение запрещения, а также приостановление позитивного обязательства. |
Suspension effects: suspension of transaction until final decision with limited exception for public bids. |
Приостановление: приостановление сделки до вынесения окончательного решения при ограниченных исключениях в случае объявления публичных торгов. |
The suspension began on 12 December 2007. |
Приостановление действия Договора вступило в силу 12 декабря 2007 года. |
The stay of execution of orders would render the granting of suspension of action orders obsolete. |
Приостановление исполнения решений лишит смысла вынесение постановлений о приостановлении производства. |
Withdrawal and suspension of "A" series shareholders |
Выход и временное приостановление членства держателей акций класса «А» |
A mediation process consists of four stages: joint introductory meeting; research; negotiation; and agreement or suspension. |
Посреднический процесс состоит из четырех этапов: совместная ознакомительная встреча; изучение существа спора; проведение переговоров; и заключение соглашения или приостановление процесса. |
Thus its subsequent withdrawal or suspension could not be construed as modifying the existing entitlement. |
Таким образом, последующая отмена или приостановление действия этой системы не могут трактоваться как изменение существующей льготы. |
Several delegations had suggested specific topics, such as suspension and debarment, and procurement planning, which could be dealt with in supplementary papers. |
Некоторые делегации предложили конкретные темы, такие, как приостановление деятельности и отстранение, а также планирование закупок, которые можно было бы рассмотреть в вспомогательных документах. |
Please indicate whether domestic law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a public official. |
Просьба указать, имеется ли во внутреннем законодательстве норма, предусматривающая приостановление исполнения должностных обязанностей на период проведения расследования в том случае, когда предполагаемый правонарушитель является государственным должностным лицом. |