With regard to Angola, UNHCR's concern regarding the deterioration of the security situation was shared by one delegation and hope was expressed that the suspension of the repatriation/returnee programme would only last for a few weeks. |
Что касается Анголы, одна делегация поддержала обеспокоенность УВКБ в связи с ухудшением положения с точки зрения безопасности и выразила надежду, что приостановление программы репатриации |
Unlike the avoidance of a contract, which terminates the obligations of the parties, the suspension of contractual obligations recognizes that the contract continues but encourages mutual reassurance that both parties will perform. |
Предварительные условия для осуществления права на приостановление и права на расторжение отличаются друг от друга, как и обязательства в отношении сообщений между двумя сторонами. |
For example, national law determines: - gravity of an infringement; - date when the exclusion according to Article 38 comes into force; - appeal procedures and possible suspension of the exclusion in the course of appeal. |
Например, национальными законами определяются: - степень тяжести нарушения; - дата вступления в силу лишения права пользования процедурой МДП в соответствии со статьей 38; - процедуры обжалования и возможное приостановление действия лишения права в процессе обжалования. |
"Such suspension shall not affect any work contracts by which the publisher is bound; the publisher shall continue to be bound by all contractual or legal obligations arising therefrom." |
Такое приостановление деятельности не будет иметь последствий для исполнения трудовых договоров, связывающих работодателя, который обязан выполнять все вытекающие договорные и юридические обязательства . |
Suspension of the authorisation for carrying out the activity |
приостановление действия разрешения на деятельность; |
Suspension of procurement proceedings... 114 28 |
Приостановление процедур закупок... 114 28 |
"Suspension" of the Act |
"Приостановление действия" Закона |
Suspension is not a solution. |
Приостановление деятельности не является решением. |
Rule 80 Suspension of rules |
Правило 80 Приостановление действия правил |
Prison sentences, suspended prison sentences, suspension of the right to express oneself through any particular form of media or to practise journalism or any other profession, excessive fines and other harsh criminal penalties should never be available as a sanction for breach of defamation laws. |
Тюремное заключение, отсроченное тюремное заключение, приостановление действия права на самовыражение с помощью любого конкретного средства или действия или права на занятие журналистикой или какой-либо другой профессией, наложение чрезмерных штрафов и других суровых уголовных наказаний не должны использоваться в качестве меры наказания за нарушение законов о диффамации. |
Suspension of foreign aid or sponsorship |
с) Приостановление иностранной помощи или финансового содействия |
Suspension or cessation of marine scientific research activities |
Приостановление или прекращение деятельности по морским |
Suspension of pension payments upon request; |
приостановление выплат пенсии по запросу; |
Suspension and resumption of the identification process. |
Приостановление и возобновление работы по идентификации |
Suspension of the procurement proceedings, |
Приостановление процедур закупок, действия |
(c) Suspension and debarment |
с) Приостановление и запрещение деятельности |
Suspension of field bank operations. |
Приостановление банковских операций на местах. |
Suspension and debarment (also termed "blacklisting") of suppliers or contractors are sanctions available to procuring entities. |
Закупающие организации могут применять в отношении поставщиков или подрядчиков такие санкции, как приостановление и запрещение деятельности (для их обозначения также используется термин "включение в"черный список""). |
Suspension effects: there is a 30-day waiting period following notification before the proposed merger/acquisition can be completed (may be shortened or extended). |
Приостановление: 30- дневный период ожида-ния после получения уведомления, прежде чем предлагаемое слия-ние/приобретение может быть завершено (этот срок может быть сокра-щен или увеличен). |
Suspension of the Identification Commission and its activities and the corresponding reduction in personnel and civilian police monitors resulted in lower requirements for equipment, supplies and services than originally foreseen in the cost estimates. |
Приостановление деятельности Комиссии по идентификации и соответствующее сокращение численности персонала и гражданских полицейских наблюдателей обусловили сокращение, по сравнению со сметой, потребностей, связанных с оборудованием, предметами снабжения и услугами. |
Suspension or withdrawal of logistical, material or technical support may, however, become necessary where continued support would implicate the Organization in grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law. |
Приостановление или прекращение тыловой, материальной или технической поддержки может, однако, стать необходимым в тех случаях, когда при продолжении такой поддержки Организация оказалась бы замешанной в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права. |
Suspension of the eligibility to make transfers under Article 17 of the Protocol until the Party is reinstated in accordance with section X, paragraph 3 or paragraph 4. |
с) приостановление права осуществлять передачи в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока право Стороны не будет восстановлено согласно пункту 3 или пункту 4 раздела Х. |
Suspension of the eligibility to make transfers under Article 17 of the Protocol until the Party has demonstrated to the satisfaction of the enforcement branch that it will meet its quantified emission limitation or reduction commitment in the subsequent commitment period. |
с) приостановление действия права на передачу в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока Сторона не продемонстрирует к удовлетворению подразделения по обеспечению соблюдения, что в последующий период действия обязательств она будет выполнять свое количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов. |
Suspension of the eligibility to transfer assigned amount units under Article 17 of the Protocol until the Party has demonstrated to the enforcement branch that it will meet its quantified emission limitation or reduction commitment in the subsequent commitment period. |
с) приостановление действия права на передачу единиц установленного количества в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока Сторона не продемонстрирует подразделению по обеспечению соблюдения, что в последующий период действия обязательств она будет выполнять свое количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов. |
Suspension of lump-sum option for home leave travel |
Приостановление действия системы единовременных выплат |