Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
Application of Syrian law pertaining to repeat or aggregate offences, suspension of the sentence, and suspension of final judicial orders and rehabilitation. З. применение законодательства Сирии в отношении повторных или совокупных преступлений, приостановление действия приговора, приостановление исполнения вступившего в окончательную силу судебного постановления и возмещение.
In 38 States, there was no automatic suspension provided, but in a great majority of those States, suspension could be ordered by a competent court upon request. В 38 государствах автоматического приостановления не предусматривается, однако в огромном большинстве таких государств приостановление может быть предписано, по соответствующему ходатайству, компетентным судом.
The suspension of the IMF programme had subsequently resulted in the suspension of the Bank's demobilization, reinsertion and reintegration programme. Поэтому приостановление осуществления программы Международного валютного фонда повлекло за собой приостановление осуществления программы демобилизации, реабилитации и реинтеграции, разработанной Всемирным банком.
Partly to avoid confusion with the suspension of treaties, the draft articles adopted on first reading had not used the word "suspension". Отчасти для того, чтобы избежать путаницы с приостановлением действия договоров, в проекте статей, принятых в первом чтении, слово "приостановление" не используется.
In addition, it was stated that there was no need for a specific provision on the suspension or termination of an interim measure by a State court since such suspension or termination might not be permitted under many legal systems. В дополнение к этому было указано на отсутствие необходимости в специальном положении о приостановлении или прекращении обеспечительной меры государственным судом, поскольку такое приостановление или прекращение могут не допускаться согласно многим правовым системам.
The suspension or withdrawal is with immediate effect. Приостановление или аннулирование немедленно вступает в силу.
This Part looks at the revocation, modification, extinction and suspension of unilateral acts. Как указывается, в этой части рассматриваются отмена, изменение, отпадение и приостановление односторонних актов.
Preliminary consideration will also be given to other issues relating to the non-application of the act, namely, termination and suspension. В предварительном порядке рассматриваются также другие вопросы, связанные с неприменением акта: прекращение и приостановление.
The suspension and interruption of the limitation period are governed by the law of the State applicable to the contract of carriage. Приостановление или перерыв течения срока исковой давности регулируются законодательством государства, которое применяется к договору перевозки.
He expressed the opinion that suspension of the consultative status of the organization was not justified. По его мнению, приостановление консультативного статуса организации является неоправданным.
Reference to suspension or interruption of the limitation period has been included further to the agreement in the Working Group. Ссылка на приостановление или прерывание срока исковой давности была включена после соответствующего решения Рабочей группы.
This is not surprising, as the number of Parties originally affected by the suspension was very small. Это неудивительно, поскольку число Сторон, которых первоначально коснулось такое приостановление, было весьма небольшим.
The perpetrator effected the abolition, suspension or termination of admissibility in a court of law of certain rights or actions. Исполнитель обеспечил отмену, приостановление или объявление недопустимым в суде определенных прав или исков.
The perpetrator intended the abolition, suspension or termination to be directed at the nationals of a hostile party. З. Исполнитель имел умысел направить отмену, приостановление или объявление против граждан неприятельской стороны.
According to information received, the suspension was the result of a presidential decision bypassing NPC jurisdiction. Согласно полученным данным, это приостановление явилось результатом президентского решения, принятого в обход юрисдикции НСП.
The draft article also failed to provide sufficient clarity on whether suspension or termination was preferable. Проект статьи также не обеспечивает достаточной ясности относительно того, что предпочтительно - приостановление или прекращение действия договора.
The suspension of the Doha negotiations was deeply regrettable; they should be resumed as soon as possible. Приостановление Дохинского раунда переговоров вызывает глубокое сожаление; переговоры следует возобновить как можно скорее.
Such egregious obstructions include the suspension of 1173 contracts, valued at more than $2 billion, relating to construction materials and humanitarian needs. Такая вопиющая обструкционистская политика включает в себя приостановление 1173 контрактов, относящихся к строительным материалам и гуманитарным нуждам, на сумму более 2 млрд. долл. США.
The suspension was lifted in March 1999. Это приостановление было отменено в марте 1999 года.
Indeed the suspension of the obligation may actually be convenient so far as the State in breach is concerned. Действительно, приостановление действия обязательства может в действительности быть удобным для государства, совершившего нарушение.
Of utmost concern to UNHCR was the suspension of the United States resettlement programme as a result of security concerns. Наибольшее беспокойство у УВКБ вызвало приостановление осуществления программы переселения в Соединенных Штатах в связи с обострением проблем безопасности.
Availability of funds, not the suspension of the practice, was the determining factor. Определяющим фактором в данном случае являлось наличие финансовых средств, а не приостановление вышеупомянутой практики.
The indefinite suspension of the Al-Rai Al-Akhar newspaper on 16 September 1999 was brought to the Special Rapporteur's attention. Внимание Специального докладчика было обращено на приостановление на неопределенный срок деятельности газеты "Ар-Рай аль-Акхар" 16 сентября 1999 года.
Termination or suspension of treaties should not be linked to the legality or illegality of the use of force. Прекращение или приостановление действия договоров не должно связываться с законностью или незаконностью применения силы.
It has also confirmed this suspension in general as late as 23 December 1998. Кроме того, не далее как 23 декабря 1998 года оно подтвердило приостановление своего участия в таких действиях в целом.