Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
Statutory and case law provide for a suspension of this period in the case of legal or material hindrance. Статутное и прецедентное право допускают приостановление течения этого срока давности в случае возникновения препятствий правового или фактического характера.
It was also stressed that the suspension should not lead to a lowering of ambitions on the development dimension of the round. Также подчеркивалось, что приостановление раунда не должно вести к уменьшению его масштабности и нацеленности на решение проблем развития.
The immediate effect of such decisions is the restriction, suspension, ignoring and/or violating the rights of targeted States. Прямыми последствиями таких решений являются ограничение, приостановление, игнорирование и/или нарушение прав государств-объектов.
The Centre has initiated a comparative study of parole supervision, suspension and revocation. Центр приступил к проведению сопоставительного исследования таких аспектов, как инспектирование, приостановление и отмена условно-досрочного освобождения.
The immediate suspension of implementation can, however, be invoked from the objective and purpose of the Convention. Вместе с тем незамедлительное приостановление работ может вытекать из задачи и цели Конвенции.
However, the relocation of international staff and the suspension of missions to Mogadishu may jeopardize this window of opportunity. Однако вывод международного персонала и приостановление работы представительств в Могадишо может подорвать эту открывшуюся возможность.
The Board observed that this suspension affected UNRWA humanitarian operations. Комиссия отметила, что это приостановление отразилось на гуманитарных операциях БАПОР.
Such a request entailed suspension of the procedure, which could be extended to 10 days at the request of UNHCR. Такая просьба влечет приостановление процедуры, которая может быть продлена на срок до 10 дней по запросу УВКБ.
Prohibition or suspension is regarded as an extreme step, to be taken only when the restrictions mentioned above are inadequate. Такое запрещение или приостановление считаются крайне важной мерой, и применяется лишь тогда, когда указанные выше ограничения недостаточны.
However, that did not and would not imply the suspension of individual rights. Вместе с тем он не влечет и не будет влечь за собой приостановление осуществления прав личности.
Legal persons may be held criminally responsible, with penalties including suspension of licences, fines or liquidation. Юридические лица могут быть привлечены к уголовной ответственности; санкции включают приостановление действия лицензий, штрафы или ликвидацию.
As a result, the suspension of the guarantee did not come into effect. В результате приостановление действия гарантии не вступило в силу.
Draft article 8 was insufficiently clear on the effects of an objection by a State to the termination or suspension of a treaty. Проект статьи 8 является недостаточно четким в части последствий возражения государства на прекращение или приостановление действия договора.
As under the 1972 Constitution, the suspension of these rights even under a state of emergency is not permitted. Как и в Конституции 1972 года, приостановление действия этих прав даже в условиях чрезвычайного положения не допускается.
The following disciplinary sanctions were applied: public reprimand, conditional suspension of the employment contract and termination of employment. Были применены следующие дисциплинарные меры: общественное порицание, условное приостановление действия договора о найме и расторжение договора.
One of these exceptions is the application of disciplinary measures, including suspension and removal. Одним из таких исключений служит применение дисциплинарных мер, включая приостановление или прекращение полномочий.
The suspension of external financing by donors has caused a State budget shortfall of 391 billion CFA francs ($782 million) for 2012. Приостановление донорами внешнего финансирования привело к дефициту бюджета в 2012 году в размере 391 млрд. франков КФА (782 млн. долл. США).
The Ebola outbreak resulted in a suspension of the scheduled national convention and the timeline for the referendum on the Constitution. Вспышка Эболы повлекла за собой приостановление проведения запланированной национальной конференции и воспрепятствовала определению сроков проведения референдума, касающегося конституции.
The suspension measure is a new and incisive instrument for contrasting irregular employment, which allows inspecting staff of the Ministry to suspend entrepreneurial activity if they find serious law infringements. Приостановление предпринимательской деятельности является новым и решительным инструментом борьбы с ненормированным трудом, который позволяет инспекторам Министерства приостанавливать предпринимательскую деятельность в случае обнаружения серьезных нарушений закона.
The Board had taken note of the application of paragraph 26 of the pension adjustment system regarding the suspension of local currency track benefits. Правление приняло к сведению введение в действие статьи 26 системы пенсионных коррективов, предусматривающей приостановление выплаты пенсий, исчисленных в местной валюте.
A protracted suspension of foreign assistance, however, could undermine the country's economic prospects including a further reduction in real GDP growth and reverse progress towards the MDGs. Однако затяжное приостановление иностранной помощи может ухудшить экономические перспективы страны, включая дальнейшее замедление роста реального ВВП и регресс в отношении ЦРТ.
UNHCR recommended, inter alia, revising the law to allow for suspension of transfer orders of asylum seekers while their appeals are pending finalization. УВКБ рекомендовало, в частности, пересмотреть закон, чтобы обеспечить приостановление передачи просителей убежища до завершения рассмотрения их апелляции.
Thus, while the initial two-year period for suit would remain unchanged, suspension or interruption of that period would not be formally prohibited. Таким образом, хотя первоначальный двухгодичный срок для предъявления иска остается без изменений, приостановление или прерывание этого срока не будет официально запрещено.
Lack of provisions governing the suspension of the TIR guarantee and insurance coverage of TIR Carnets on the territory of a specific country. Отсутствие положений, регулирующих приостановление действия гарантии МДП и страхового покрытия по книжкам МДП на территории отдельной страны.
The source argues that the Body of principles apply whatever the circumstances and do not permit suspension in times of crisis. Источник указывает, что Свод принципов должен применяться независимо от обстоятельств и что приостановление его действия в период кризиса недопустимо.