Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
As a result, the suspension of the guarantee did not come into effect. В результате приостановление действия гарантии не вступило в силу.
(a) That the reference to "automatic suspension" should be reconsidered. а) ссылка на "автоматическое приостановление" подлежит пересмотру.
The suspension and subsequent termination of the sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia is an event of enormous importance which will stimulate the economic development and restoration of traditional ties between all countries of the region. Приостановление и дальнейшая отмена режима санкций против СРЮ - событие огромного значения, которое придаст толчок экономическому развитию и восстановлению традиционных связей между всеми странами региона.
The IMV personnel who investigated the information on offences committed by police officers after the events in September 2000 justified and explained the across-the-board suspension of this particular right by the large numbers of detainees at the police stations at that time. Сотрудники IMV, расследовавшие информацию по правонарушениям, допущенным полицейскими после событий в сентябре 2000 года, признали обоснованным повсеместное приостановление действия данного конкретного права и пояснили это большим числом задержанных лиц, содержавшихся в то время в полицейских участках.
Cancellation or suspension of registration of a union Аннулирование или приостановление регистрации профсоюза
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
Competence, requirements, expiry and suspension of licence Полномочия, требующиеся документы, отмена и приостановка действия разрешений
The 3d Specialized Board of the Forensic Science Institute, therefore, decided that suspension of the execution of the imprisonment sentence was not required. Поэтому на третьем специальном заседании совета Научно-исследовательского института судебной медицины было принято решение о том, что приостановка исполнения приговора о тюремном заключении не требуется.
The suspension of direct international development aid to the Malian Government following the coup of 22 March has further reduced the meagre resources of the country, whose budget has been reduced by one third. Приостановка прямой международной помощи на цели развития малийского государства после совершения 22 марта государственного переворота привела к дополнительному сокращению скудных ресурсов страны, поскольку вследствие этой меры бюджет страны сократился на одну треть.
Suspension of traffic exceptionally for brief periods such as for compulsory cases, and on reasonable grounds, is a necessity. Приостановка движения, осуществляемая в исключительном порядке на короткие промежутки времени, как-то в вынужденных случаях и на разумных основаниях, - это необходимость.
11- Seventh preambular paragraph: The Security Council expresses its belief that suspension contributes to a diplomatic and negotiated solution. Совет Безопасности выражает убежденность в том, что приостановка будет способствовать достижению дипломатического решения на основе переговоров.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
They've got independent suspension, power steering and no emission control. Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе.
Despite limited resources, the chassis, suspension, brakes, and several other components were designed in-house by Koenigsegg. Несмотря на ограниченные ресурсы, шасси, подвеска, тормоза, рычаги и многое другое разрабатывалось небольшой командой компании Koenigsegg.
Take a look at that... white box van, no plates. Suspension's maxed out. Посмотри на тот белый фургон, без номеров Подвеска перегружена.
One difference between the British-built and Japanese-built Concertos was in the front suspension - versions built in Longbridge had MacPherson struts, unlike their Japanese counterparts which had double wishbones. Единственным серьезным отличием британских и японских Concerto является передняя подвеска: версия, производившаяся в Лонгбридже комплектовалась подвеской MacPherson, а японская - подвеской с двойным поперечным рычагом.
In the same vein, independent suspension was originally conceived by Amédée Bollée in 1873, but not put in production until appearing on the low-volume Mercedes-Benz 380 in 1933, which prodded American makers to use it more widely. Аналогично, независимая подвеска первоначально была изобретена Amédée Bollée в 1873 г., но не попала в серийное производство до появления малообъёмного Mercedes-Benz 380 в 1933 г., что заставило более широко использовать её на американском рынке.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
On July 1, 2016, reported that his suspension had been lifted and all charges were dropped against both him and his girlfriend. 1 июля 2016 года сообщил, что его отстранение отменено, так как все обвинения были сняты.
I know you're going through a rough time, and a suspension on top of it... Я знаю, для тебя это были тяжелые времена и еще это отстранение...
Suspension from work on half salary for a period not exceeding six months; отстранение от работы с выплатой половины оклада за период, не превышающий шесть месяцев;
Your driving suspension has been withdrawn. Твое отстранение от вождения сняли.
The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. В законодательстве Доминики отсутствуют конкретные положения, регулирующие временное отстранение от должности, назначение на другую должность или перевод на другую работу обвиняемого в преступлении публичного должностного лица или случаи дисквалификации, и при принятии таких решений власти следуют сложившейся практике.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
It was of the utmost importance that the draft articles on effects of armed conflicts on treaties should clearly reflect the presumption that armed conflict did not entail automatic termination or suspension of an international treaty. Крайне важно, чтобы проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров четко отражали презумпцию, согласно которой вооруженный конфликт не влечет за собой автоматического прекращения или приостановления действия международного договора.
Similarly if, as a consequence of suspension of a trade agreement, trade with the responsible State is affected and one or more companies lose business or even go bankrupt. Аналогичным образом обстоит дело, когда в результате приостановления действия торгового соглашения страдает торговля с ответственным государством и одна или более компаний несет убытки или даже терпит банкротство.
Those grounds, which could be formulated in the light of the criteria listed in draft article 4, should be regarded as fundamental and not merely supplementary when the possibility of termination or suspension at a time of armed conflict was in question. Эти основания, которые могут быть конкретизированы с учетом признаков, указанных в проекте статьи 4, должны выполнять функцию базовых, а не дополнительных критериев для оценки возможности прекращения или приостановления действия договора в период вооруженного конфликта.
He was therefore in favour of exploring other possible factors affecting susceptibility to termination or suspension, such as the nature of the obligation derogated from and the extent and nature of the armed conflict. Поэтому он выступает за использование других возможных факторов, влияющих на вероятность прекращения или приостановления действия, таких как характер обязательства, от которого отступает сторона, а также масштаб и характер вооруженного конфликта.
Consider adopting the provision of the draft anti-corruption law pertaining to suspension of certain rights and privileges for holding office for public officials who are convicted of corruption offences. рассмотреть возможность принятия положений законопроекта о борьбе с коррупцией, касающихся приостановления действия определенных прав и привилегий для занимающих соответствующую должность публичных должностных лиц, которые осуждены за совершение коррупционных правонарушений;
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
In this respect, we note with particular concern the suspension of negotiations of the Doha Development Round. В этой связи мы с особой озабоченностью отмечаем прекращение переговоров в рамках Дохинского раунда.
Iceland sees the suspension of the global trade talks as a major setback. Исландия рассматривает прекращение переговоров по вопросам мировой торговли как серьезную неудачу.
Closer collaboration between the Ministries of Defence and Finance should allow for better monitoring of Government resources allocated to militia forces, including the timely suspension of payments once units are decommissioned. Налаживание более тесного сотрудничества между министерствами обороны и финансов позволит более эффективно контролировать ресурсы, направляемые правительством страны на нужды сил ополчения, включая своевременное прекращение выплат после расформирования подразделений.
This suspension of humanitarian activities, which remained in effect as at 19 October 2009, followed that of World Vision International after an attack on its convoys in the same month. Это прекращение гуманитарной деятельности, продолжавшееся по состоянию на 19 октября 2009 года, последовало за аналогичным решением организации «Уордл вижин интернэшнл», принятым после нападения на ее автоколонны в том же месяце.
A shortage of the food resources needed to maintain or commence the Food-for-Asset Creation and Food-for-Work Programmes has meant a slowdown or suspension of the rehabilitation activities targeted for 6 million rural Afghans. Нехватка продовольственных ресурсов, необходимых для поддержания или начала осуществления программ предоставления продовольствия за создание фондов или проделанную работу, означала замедление или временное прекращение деятельности в области восстановления, что затронуло многих из 6 миллионов афганцев в сельской местности.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
The AWG-KP decided to proceed with the suspension of the session and the Chair declared the seventeenth session of the AWG-KP suspended. СРГ-КП постановила объявить перерыв в работе сессии, и Председатель объявила перерыв в работе семнадцатой сессии СРГ-КП.
Mr. Winnick (United States of America) said that his delegation had had no knowledge of the text in question; he requested a suspension of the meeting in order to examine it. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не ознакомилась с этим текстом, и просит объявить перерыв, чтобы дать ей возможность сделать это.
Suspension of the session 110 - 122 28 В. Перерыв в работе сессии 110 - 122 38
Organization of work and suspension of the session Организация работы и перерыв в сессии
In May 2011, in Valle del Cauca, FARC-EP used a school as a shield in order to attack Colombian military forces and left a minefield that forced the suspension of classes for over six months. В мае 2011 года в Валье дель Каука РВСК-НА использовали школу в качестве щита для нападения на Колумбийские вооруженные силы и оставили заминированным участок, в результате чего пришлось более чем на шесть месяцев сделать перерыв в школьных занятиях.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
18.4.1.1.2 This test is used to determine whether the emulsion, suspension or gel is stable at temperatures encountered during transport. 18.4.1.1.2 Данное испытание проводится с целью определения того, являются ли эмульсия, суспензия или гель устойчивыми при температурах, которые могут наблюдаться в процессе перевозки.
The resultant suspension is used as a catalyst for the liquid phase low temperature oxidative cracking of natural biomass or another natural organic raw material, with hydrogen peroxide and/or oxygen being used as the oxidant. Полученная суспензия используется в качестве катализатора жидкофазного низкотемпературного окислительного крекинга природной биомассы или другого природного органического сырья, с использованием в качестве окислителя пероксида водорода и/или кислорода.
When a sample (leaf or algal suspension) is illuminated, the fluorescence intensity increases with a time constant in the microsecond or millisecond range. Когда образец (лист или суспензия водорослей) облучаю светом, интенсивность флуоресценции стабильно увеличивается в микро- или миллисекундном диапазоне.
This test is used to determine the sensitiveness of a candidate ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosive, to the effect of intense heat under high confinement. Это испытание применяется для определения чувствительности вещества - кандидата на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, использующиеся в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ" к воздействию интенсивного нагревания в условиях весьма ограниченного объема.
Accurate chemists would remind us that such solution has been called "emulsion" by mistake as it is in fact a real suspension, but chemists certainly can't take the word emulsion out of use in such contexts in spoken language. Строгие химики напоминают, что эмульсией такой раствор стал называться по ошибке, на самом деле это самая настоящая суспензия, но «отозвать» из употребления в языке слово эмульсия химикам, конечно, не под силу.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
In the light of the instability in the region, the Secretary-General recommended that the Security Council approve the suspension of the reduction of the UNPREDEP military component until the end of its current mandate on 31 May 1997. С учетом отсутствия стабильности в данном регионе Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности дать согласие на то, чтобы сокращение военного компонента СПРООН было приостановлено до 31 мая 1997 года, когда заканчивается их нынешний мандат.
According to the terms of the suspension, it will remain in effect until the next census. Согласно этому решению действие данных статей было приостановлено до проведения следующей переписи населения.
As a result the suspension of the Bureau of Yugoslavia was implemented from 1 January 2000. В результате этого с 1 января 2000 года членство бюро Югославии было приостановлено.
It specifies the imposition of martial law and stipulates that only then can suspension be resorted to and within the limitations of the law. В ней говорится о введении военного положения и указывается, что только в таком случае действие прав может быть приостановлено в рамках ограничений, предусмотренных законом.
if Registration is already suspended, to extend the period of suspension; or продлить период приостановления действия Регистрации, если действие Регистрации уже приостановлено; или
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
The suspension ends when the circumstances giving rise to it end and, in the postpartum case, at the end of the third month following childbirth. Эта отсрочка прекращается, как только исчезают основания для ее предоставления, а что касается послеродового ухода - через три месяца после родов.
He said that such fines could be considered a suspension of the original sentence, which would contravene article 2 of the Convention. Он говорит, что подобные штрафы могут рассматриваться как отсрочка исполнения первоначального приговора, что будет противоречить статье 2 Конвенции.
Insolvency laws generally protect private debtors by, among other things, stays of execution pending restructuring of debt, suspension of accrual of interest and the ability to discharge debts and obligations as part of a debt restructuring process. Законы о несостоятельности обычно защищают частных должников, в частности, с помощью таких инструментов, как отсрочка исполнения решения на период реструктуризации долга, приостановка начисления процентов и возможность погашения долгов и обязательств в рамках процесса реструктуризации долга.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
The suspension was lifted on 10 March 2011. Этот запрет был снят 10 марта 2011 года.
On 23 September 1998, the Government lifted the suspension it had imposed on 1 September on the four ministers of the Government of Unity and National Reconciliation and seven vice-ministers designated by UNITA. 23 сентября 1998 года правительство сняло введенный 1 сентября запрет на деятельность четырех министров в правительстве единства и национального примирения и семи заместителей министров, назначенных УНИТА.
You just earned yourself a 30-day-pass suspension. Ты только что получил 30-дневный запрет на выход.
However, the suspension of the programme in the wake of the tragic events of 11 September could lead the farmers to contravene that ban. Однако в результате трагических событий 11 сентября выполнение этой программы было приостановлено, что может побудить крестьян нарушить установленный талибами запрет.
The suspension now applies to anyone, not only repeat offenders, convicted under the Act of 23 March 1995 on negationism. Законом от 23 марта 1995 года об отрицании геноцида этот запрет был распространен на всех осужденных, а не только на рецидивистов.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
The suspension of external aid in 1993 and the devaluation of the CFA franc in January 1994 aggravated the country's economic and social situation. В результате того, что с 1993 года была приостановлена внешняя помощь, а в 1994 году произошла девальвация франка КФА, экономическое и социальное положение в стране ухудшилось.
Facilitating the accreditation of more applicants from developing countries, impartiality of DOEs and arrangements to be undertaken by DOEs under suspension are all still under discussion by the CDM Accreditation Panel. Группа по аккредитации МЧР все еще обсуждает вопрос о содействии аккредитации большего числа заявителей из развивающихся стран, беспристрастности НОО и тех мерах, которые должны быть приняты НОО, деятельность которых была приостановлена.
The checks led to suspension of the work of 330 units and 39 production sectors and workshops which did not meet safety requirements and further operation of which posed a threat to the lives and health of workers. В ходе проверок была приостановлена работа 330 единиц оборудования и 39 производственных участков и цехов, не отвечающих требованиям безопасности и дальнейшая эксплуатация которых угрожала жизни и здоровью работающих.
On 5 September the Under-Secretary-General reported to Council members on the rapidly deteriorating security situation in East Timor leading to the suspension of operations of most of the regional UNAMET offices and the concentration of staff and East Timorese refugees in the main headquarters compound in Dili. 5 сентября заместитель Генерального секретаря сообщил членам Совета о резком ухудшении ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, в результате которого деятельность большинства региональных отделений МООНВТ временно приостановлена, а в комплексе главной штаб-квартиры в Дили скопилось много сотрудников и восточнотиморских беженцев.
High numbers were also seen in the sector of public establishments, with 1,421 suspension measures, equal to 30% of the total number thereof. Значительное число компаний, деятельность которых была приостановлена, относится к числу государственных предприятий, по которым было вынесено 1421 решение, что составляет 30 процентов от общего количества предписаний.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
The output was not realized owing to the absence of political will on the part of the Ivorian leadership and the suspension of usual cooperation with local counterparts during the post-electoral crisis Не реализовано из-за отсутствия у ивуарийского руководства политической воли и временного прекращения сотрудничества в обычном режиме с местными партнерами во время послевыборного кризиса
A solution might be to amend subparagraph (2) to make the "requirements", rather than the scope of the stay and suspension, subject to local law. Возможным решением было бы внесение в пункт 2 поправки, предусматривающей установление ограничений на основании местного законодательства в отношении "требований", а не сферы действия приостановления и временного прекращения.
He was also anxious that the specific reference to modifying stay or suspension under article 16 should be retained, because it was that reference which had solved his difficulties with article 16 (1). Он также считает, что следует сохранить конкретную ссылку на изменение приостановления или временного прекращения в соответствии со статьей 16, поскольку именно эта ссылка разрешила его проблемы в отношении пункта 1 статьи 16.
The reduction is attributable mainly to the fact that with the suspension of the activities of the Identification Commission, no budgetary provision has been included for civilian police whose purpose was to provide support and protection for the Identification Commission. Сокращение средств обусловлено главным образом тем фактом, что в условиях временного прекращения деятельности Комиссии по идентификации в бюджете не были предусмотрены расходы на гражданскую полицию, цель деятельности которой состоит в обеспечении поддержки и охране Комиссии по идентификации.
In the event of a claim, the claimant may invoke other grounds for suspension or interruption in accordance with the lex fori. В случае обжалования это лицо может использовать другие основания для временного прекращения или прерывания исковой давности на основании законодательства, действующего в месте нахождения суда, в который передается на рассмотрение дело.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
See further paragraph 58 of this report regarding the suspension of such prohibition. См. также пункт 58 настоящего доклада в отношении отмены данного запрета.
It is suggested that suspension of the act giving rise to the application would be appropriate, even if no harm has occurred, since the function of amparo is essentially preventive. В том, что касается отмены действия оспариваемого решения, предлагается применять эту меру, если еще не был нанесен ущерб, поскольку применение "ампаро" должно носить исключительно превентивный характер.
The proposed programme budget for the biennium 2006-2007 has been established based on a vacancy rate of 1.5 per cent for the General Service category, in anticipation of the lifting of the suspension of recruitment. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов был подготовлен исходя из нормы вакансий для должностей категории общего обслуживания в размере 1,5 процента в ожидании отмены решения о приостановлении набора персонала.
In South Kivu, one shipment has been seized since the lifting of the suspension, but this occurred in the interior of the province, not at the border. В Южном Киву после отмены приостановления работ была конфискована одна партия, однако это произошло не на границе, а во внутренней части провинции.
(a) Remedy of remedy is admissible during a hearing only if the matter can be decided immediately without suspension of the proceedings. а) отмена судебного постановления: В ходе судебных заседаний допускается только средство правовой защиты в виде отмены судебного постановления, которое применяется незамедлительно и без каких-либо отсрочек.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
Hindlimb suspension was found to enhance basal glucose transport, lactate production and glycogen synthesis. Было выявлено, что подвешивание задних конечностей способствует базальному переносу глюкозы, производству соли молочной кислоты и синтезу гликогена.
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
Больше примеров...