Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
He also supported the inclusion of the reference to "stay or suspension". Он также поддерживает включение ссылки на "приостановление или временное прекращение".
The Convention's rules on the right to suspend displace domestic sales law rules that permit the suspension of a party's obligation. Нормы Конвенции относительно права на приостановление исполнения заменяют нормы внутреннего права, регулирующие куплю-продажу, которые разрешают стороне приостановить исполнение обязательств.
RC 1 indicates that over the past 10 years major difficulties have hindered the exercise of the freedom of the press and freedom of expression, including the questioning and imprisonment of journalists and the suspension or closure of newspapers. В СД 1 было отмечено, что осуществление свободы печати и выражения мнений в последние десять лет наталкивается на серьезные трудности: официальные предупреждения и аресты журналистов, приостановление деятельности и/или закрытие органов печати.
The suspension of the identification operation meant that the members of the Identification Commission would be withdrawn, with the exception of a few who would ensure the orderly closing of the identification centres and the storage of identification data. Приостановление процесса идентификации означало, что члены Комиссии по идентификации должны были быть отозваны, за исключением нескольких человек, которые обеспечивали бы упорядоченное закрытие центров по идентификации и хранение данных, касающихся идентификации.
Cancellation or suspension of registration of a union Аннулирование или приостановление регистрации профсоюза
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The report described the suspension of the election as a political rather than a technical decision. В докладе приостановка выборов охарактеризована как решение политическое, нежели техническое.
Aesthetic philosophers generally reject claims that suspension of disbelief accurately characterizes the relationship between people and "fictions." Эстетические философы в целом отвергают утверждение, что приостановка неверия точно характеризует отношения между людьми и «вымыслом».
Developing countries had pinned great hopes to the Doha Round negotiations, and Qatar hoped that their suspension would not give rise to doubts about the effectiveness of WTO as the cornerstone of the multilateral trading system. Развивающиеся страны возлагали большие надежды на переговоры в рамках Дохинского раунда, и Катар надеется, что их приостановка не даст повода для сомнений в эффективности ВТО как краеугольного камня многосторонней системы торговли.
For some delegates, the suspension of the Doha Round negotiations was reason for great concern, and they called for the early resumption of the negotiations, saying that bilateral or regional trade agreements could not replace multilateral agreements. Для ряда делегатов приостановка Дохинского раунда переговоров стала основанием для серьезной обеспокоенности, и они призвали к их скорейшему возобновлению, отметив, что двусторонние и региональные торговые соглашения не могут подменить многосторонние договоренности.
It's a year's license suspension... Приостановка лицензии на год.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
Despite limited resources, the chassis, suspension, brakes, and several other components were designed in-house by Koenigsegg. Несмотря на ограниченные ресурсы, шасси, подвеска, тормоза, рычаги и многое другое разрабатывалось небольшой командой компании Koenigsegg.
5.4.2.3. With the vehicle standing on the measuring site and the wheels on the ground, activate the vehicle suspension and all other parts which may affect the dipped-beam inclination by using a vibration rig. 5.4.2.3 Подвеска и все другие части транспортного средства, установленного на испытательной площадке колесами на грунт, которые могут повлиять на наклон луча ближнего света, приводятся в действие с помощью вибрационной установки.
In the same vein, independent suspension was originally conceived by Amédée Bollée in 1873, but not put in production until appearing on the low-volume Mercedes-Benz 380 in 1933, which prodded American makers to use it more widely. Аналогично, независимая подвеска первоначально была изобретена Amédée Bollée в 1873 г., но не попала в серийное производство до появления малообъёмного Mercedes-Benz 380 в 1933 г., что заставило более широко использовать её на американском рынке.
The engine is too small, the suspension is too soft and the gaps between the gear ratios are so big, I could get another gearbox in them. Двигатель слишком маленький, подвеска слишком мягкая и разница между любыми двумя передачами такая большая, что можно воткнуть отдельную коробку передач между ними.
The gearbox is sloppy, the suspension is bouncy, the steering is very heavy and yet very vague. ѕередачи переключаютс€ нечетко, подвеска тр€ска€, -уль очень т€желый, но при этом "пустой".
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
Please inform Ms. Davidson that suspension is not termination, and therefore... Пожалуйста, проинформируйте Мисс Девидсон, что отстранение - не увольнение, а значит...
He says that you're looking at a written reprimand and maybe a day suspension, but maybe, so... you'll be okay. Говорит, ты получишь письменный выговор, и может отстранение на день, и то, может, так что... всё наладится.
"Such suspension shall not affect the social security benefits, obligations and contributions of the police officer in question" (Disciplinary Regulations, art. 33). Такое отстранение от должности не затрагивает пособий, обязательств и льгот по социальному страхованию соответствующих сотрудников полиции, на которого наложено взыскание (статья 33 дисциплинарного устава).
Suspension of the aggressor from occupational duties or functions; отстранение преступника от занимаемой должности или выполнения служебных обязанностей;
(c) If a suspension pursuant to paragraph (a) is without pay and the charge of misconduct is subsequently not sustained, any salary withheld shall be restored. с) Если отстранение от работы в соответствии с пунктом (а) осуществляется без сохранения содержания и обвинение в совершении проступка в последующем не подтверждается, вся сумма удержанного оклада сотруднику возвращается.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
Considerations of civil defence may, like those of internal security, constitute a reason for the suspension of civil and political rights. Параллельно с внутренней безопасности следует упомянуть гражданскую оборону в качестве потенциального фактора приостановления действия гражданских и политических прав.
I believe that a time may come when the political aspect might have to be reconsidered, perhaps, regarding the suspension of the travel ban on some UNITA officials. Я считаю, что может наступить время, когда возникнет необходимость пересмотреть политический аспект, возможно, вопрос, касающийся приостановления действия запрета на поездки некоторых официальных лиц УНИТА.
The Group was in principle against suspension of financial regulations but, in view of the extraordinary circumstance explained in the document and the informal consultations, it had agreed to the proposed one-time exception. Группа в принципе против приостановления действия финансовых положений, но, принимая во внимание исключительные обстоя-тельства, разъясненные в этом документе и в ходе неофициальных консультаций, она согласилась с предложенным разовым исключением.
The system adopts a progressive approach designed to encourage good behaviour among the inmates, by gradually relaxing the detention regime, and as the basis for subsequent conditional liberty or suspension of their sentence; 82 percent of those leaving prison do so before completing their sentences. Эта система применяет прогрессивный подход, предназначенный для поощрения хорошего поведения заключенных посредством постепенного смягчения режима заключения, а также предоставления на этой основе последующего условно-досрочного освобождения или приостановления действия наказания; 82% выходящих из тюрьмы лиц освобождаются до отбытия их полного срока заключения.
(c) TIRExB continued its discussions on the procedure prior to the suspension of the TIR guarantee in the territory of a Contracting Party, on the basis of a contribution submitted by IRU. с) ИСМДП продолжил обсуждение вопроса о процедуре, применяемой до приостановления действия гарантии МДП на территории Договаривающейся стороны, на основе сообщения, представленного МСАТ.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The basic requirement for the success of any negotiations was the immediate and final cessation of settlement operations, not their suspension as some countries had suggested. Основным требованием успешного проведения любых переговоров является незамедлительное и окончательное прекращение операций, связанных с поселениями, а не их приостановка, как это было предложено некоторыми странами.
This suspension of humanitarian activities, which remained in effect as at 19 October 2009, followed that of World Vision International after an attack on its convoys in the same month. Это прекращение гуманитарной деятельности, продолжавшееся по состоянию на 19 октября 2009 года, последовало за аналогичным решением организации «Уордл вижин интернэшнл», принятым после нападения на ее автоколонны в том же месяце.
The suspension of a contract was often a precipitate reaction to a crisis, whereas the termination of a contract was the predictable outcome of a process involving a number of stages. Приостановка договора часто является оперативной реакцией на кризисную ситуацию, в то время как прекращение договора представляет собой предсказуемый исход процесса, состоящего из нескольких стадий.
All the draft provisions that allow for termination or partial suspension are subject to the conditions set out in draft article 10, and it would suffice to confirm this in the commentary to draft article 5. Все положения проекта статей, допускающие прекращение или частичное приостановление действия, подчинены соблюдению условий, указанных в проекте статьи 10; достаточно подтвердить это в комментарии к проекту статьи 5.
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
The suspension provided for in paragraph 1 (a) may in no case last longer than three months. Предусмотренный в подпункте а) первого пункта перерыв не может превышать трех месяцев .
If it is possible, Mr. Chair, I would propose a suspension of 15 to 30 minutes in order that the Non-Aligned Movement group can respond to your proposal. Если возможно, г-н Председатель, я хотел бы предложить сделать перерыв на 15 - 30 минут для того, чтобы группа государств-членов Движения неприсоединения могла дать ответ на Ваше предложение.
Meeting suspension to finalize the conclusions and decisions Перерыв для доработки выводов и решений
Mr. Cavallari, speaking on a point of order, called for a brief suspension so that his delegation could consult with its group on the draft resolution. Г-н Каваллари, выступая по порядку ведения заседания, просит сделать небольшой перерыв в заседании с тем, чтобы его делегация могла проконсультироваться со своей Группой по данному проекту резолюции.
Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
It is manufactured in the US in the liquid form, or oral suspension, under the brand name Mepron. В США изготавливается в жидкой форме, как пероральная суспензия, под торговым названием Мерпон.
Delete Tank Code TU26 from Column 13 against UN 3375 Amonium Nitrate Emulsion or suspension or gel intermediate for blasting explosives, both liquid and solid entries. Исключить специальное положение TU26 из колонки 13 для Nº ООН 3375 "Аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ", как в жидком, так и в твердом состоянии.
This test is used to determine the sensitiveness of a candidate ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosive, to the effect of intense heat under high confinement. Это испытание применяется для определения чувствительности вещества - кандидата на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, использующиеся в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ" к воздействию интенсивного нагревания в условиях весьма ограниченного объема.
Accurate chemists would remind us that such solution has been called "emulsion" by mistake as it is in fact a real suspension, but chemists certainly can't take the word emulsion out of use in such contexts in spoken language. Строгие химики напоминают, что эмульсией такой раствор стал называться по ошибке, на самом деле это самая настоящая суспензия, но «отозвать» из употребления в языке слово эмульсия химикам, конечно, не под силу.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
They should aim for a suspension of capital punishment for all who might be, or had been, sentenced to it; prosecutors should no longer seek the death penalty and judges should not impose it. Им следует стремиться к тому, чтобы исполнение смертных приговоров было приостановлено в отношении всех, кому они были или могут быть вынесены; прокуроры не должны требовать вынесения смертных приговоров, а судьи - их выносить.
As a result of the continuing suspension of programmes to combat and prevent these animal disease pathogens, animal herds will become vulnerable to infection in view of the widespread environmental contamination and the unavailability of drugs needed for treatment and prevention. В результате того, что все еще приостановлено осуществление программ по борьбе с этими патогенными заболеваниями животных и по их профилактике стада животных станут уязвимы для инфекций ввиду широко распространенного загрязнения окружающей среды и отсутствия медикаментов, необходимых для лечения и профилактики.
When the terminal was reopened at the end of April, new procedures were put in place that were not sustainable by the Agency, resulting in a further suspension of the emergency distribution programme. Когда терминал был вновь открыт в конце апреля, были введены новые процедуры, которых Агентство было не в состоянии придерживаться, в результате чего было вновь приостановлено осуществление чрезвычайной программы распределения продовольствия.
Suspension of fundamental rights and freedoms can only take place if a state of siege or a state of emergency has been declared by the President, as provided for by the Constitution. Действие основных прав и свобод может быть приостановлено лишь в случае введения осадного или чрезвычайного положения президентом в порядке, предусмотренном Конституцией.
Mr. President, the investigation has detracted from the focus of UNDP in delivering vital development assistance and capacity-building support to the people of the Democratic People's Republic of Korea since suspension of the UNDP-DPRK programme in 2007. Г-н Председатель, упомянутое разбирательство отвлекало внимание ПРООН от задачи оказания народу Корейской Народно-Демократической Республики жизненно важной помощи в целях развития и поддержки в деле наращивания потенциала этой страны с того момента, когда в 2007 году было приостановлено действие программы ПРООН - КНДР.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
According to article 175 of the same Act, it is not permissible for a court to order suspension of the enforcement of these penalties. Согласно статье 175 этого закона отсрочка исполнения такого наказания по суду не допускается.
The suspension of the self-determination referendum is a severe blow to the peaceful solution the United Nations has been calling for for 30 years. Отсрочка проведения референдума по вопросу о самоопределении наносит серьезный ущерб процессу мирного урегулирования, к которому на протяжении 30 лет призывала Организация Объединенных Наций.
The draft law provides for diversion schemes and such alternative mechanisms as suspension of prosecution, suspension of sentencing, probation, mediation and out-of-court settlement. Законопроект предусматривает особый порядок рассмотрения дел несовершеннолетних и такие альтернативные механизмы, как отсрочка судебного преследования, отсрочка вынесения приговора, условное наказание, посредничество и внесудебное урегулирование.
Any suspension of humanitarian assistance or postponement of refugee repatriation could revive anti-independence tendencies. Прекращение гуманитарной помощи и отсрочка возвращения беженцев будут способствовать распространению настроений, не приемлющих независимость.
Argentina should be given a year's full suspension of payments on its foreign debts, to be followed by a deep reduction in overall indebtedness. Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
The added value of using aggregate data is that it will enable the Group to assess the impact of individual measures, such as the mining suspension and the Dodd-Frank Act, over time. Дополнительное преимущество применения совокупных показателей состоит в том, что оно позволит Группе по прошествии времени провести оценку последствий конкретных мер, таких как временный запрет на горную добычу и Закон Додда-Фрэнка.
During the period from October 2010 to March 2011, Shiko and other senior FARDC officers imposed their control over the right to contravene the suspension, forcing pit owners to relinquish up to 80 per cent of the production in their pits in exchange for access. В период с октября 2010 года по март 2011 года Шико и другие старшие офицеры ВСДРК установили контроль над привилегиями, дающими право нарушать запрет, вынуждая владельцев участков уступать до 80 процентов добычи в обмен на доступ.
If there are concerns that the suspension of departure of a foreigner could significantly harm friendly relations between the Republic of Korea and the foreign country, the suspension can be lifted to guarantee the right of consular assistance of the country. Если есть опасения, что запрет на выезд иностранца может нанести существенный вред дружественным отношениям между Республикой Корея и другой страной, запрет может быть снят в целях гарантии права предоставления консульской помощи этой страной.
While agreeing that the State of origin must fulfil the obligation of prevention, the representative insisted that in no case should there be a suspension of the activities concerned or any veto by the potentially affected State. Соглашаясь с тем, что государство происхождения должно выполнять обязательство, связанное с предотвращением, этот представитель настаивал на том, что потенциально затрагиваемое государство не должно ни в коем случае не иметь права приостанавливать соответствующую деятельность или налагать на нее запрет.
The suspension now applies to anyone, not only repeat offenders, convicted under the Act of 23 March 1995 on negationism. Законом от 23 марта 1995 года об отрицании геноцида этот запрет был распространен на всех осужденных, а не только на рецидивистов.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Three parties face possible suspension for failing to submit their twice-yearly financial reports. Деятельность трех партий может быть приостановлена из-за непредставления ими полугодовых финансовых отчетов.
This has led to the suspension of subsidies on key commodities in addition to other austerity measures which, coupled with the pressures on the foreign reserve position of the country, have aggravated the situation of the poor. В результате была приостановлена выплата субсидий на приобретение товаров широкого потребления и были приняты другие меры жесткой экономии, что в условиях сокращения валютных резервов привело к ухудшению положения малоимущих слоев населения.
Rioting in June in northern Kosovska Mitrovica, an area with a Serb majority, led to a week-long suspension of humanitarian activities by UNHCR and other agencies. Из-за происшедших в июне волнений в северной части населенного пункта Косовска-Митровица, в котором проживают в основном сербы, была на одну неделю приостановлена гуманитарная деятельность УВКБ и других учреждений.
Facilitating the accreditation of more applicants from developing countries, impartiality of DOEs and arrangements to be undertaken by DOEs under suspension are all still under discussion by the CDM Accreditation Panel. Группа по аккредитации МЧР все еще обсуждает вопрос о содействии аккредитации большего числа заявителей из развивающихся стран, беспристрастности НОО и тех мерах, которые должны быть приняты НОО, деятельность которых была приостановлена.
The Committee further notes that intercountry adoptions were suspended in October 2001, but that this suspension was not absolute since more than 1,500 intercountry adoptions took place in 2002 and 600 such cases are currently under consideration. Комитет также отмечает, что практика международных усыновлений была приостановлена в октябре 2001 года, но что это приостановление не носило окончательного характера, поскольку в 2002 году имело место более 1500 международных усыновлений, и 600 заявок в настоящее время находятся на рассмотрении.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
Voluntary repatriation operations to both Southern Sudan and the Democratic Republic of the Congo resumed in December 2006, after a suspension of several months owing to various factors. После временного прекращения на несколько месяцев по различным причинам в декабре 2006 года возобновились операции по добровольной репатриации в Южный Судан и Демократическую Республику Конго.
In accordance with this decision, the ITL administrator has sent reminders to the Parties concerned and aims to complete any required consultations by 31 December 2008 in order to avoid any suspension of registry system operations from January 2009 onwards. В соответствии с этим решением администратор МРЖО направил напоминания соответствующим Сторонам и стремится завершить любые необходимые консультации к 31 декабря 2008 года, с тем чтобы избежать любого временного прекращения операций систем реестров с января 2009 года и далее.
Owing to suspension of activities of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Component 3: support Из-за временного прекращения деятельности Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией
Reduced requirements under military and police personnel were due to lower requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation, reduced requirements for civilian personnel as a result of the suspension of the payment of hazard allowance. UNOMIG Сокращение потребностей по категории военнослужащих и сотрудников полиции обусловлено сокращением расходов на поездки в связи с доставкой на место, ротацией и репатриацией, а также потребностей в отношении гражданского персонала в результате временного прекращения выплаты надбавки за опасные условия работы.
IS3.9 Gross revenues of the United Nations Gift Centre are expected to be maintained at $7 million, although the full impact of the suspension of the guided tours in September 1993 and the subsequent lifting of the suspension in November 1993 has not been determined. РП3.9 Валовые поступления сувенирного магазина Организации Объединенных Наций, как ожидается, сохранятся на уровне 7 млн. долл. США, хотя последствия временного прекращения экскурсий в сентябре 1993 года и последующей отмены этого решения в ноябре 1993 года до конца не определены.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
Failure to conform to these fundamental measures must immediately lead to the termination of the partial suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. Неспособность осуществить эти основополагающие меры может незамедлительно привести к прекращению частичной отмены санкций против Союзной Республики Югославии.
The suspension lasted approximately two weeks and seriously impaired relief activities throughout the country before it was revoked by the Government. Этот запрет действовал на протяжении почти двух недель и причинял серьезный ущерб усилиям по оказанию чрезвычайной помощи на территории всей страны все это время вплоть до его отмены правительством.
The Committee also discussed some comments by the communicant, notably concerning the possibility of having different criteria for standing with respect to the procedures for seeking annulment and suspension of decisions respectively before the Council of State. Комитет также обсудил ряд замечаний авторов сообщения, касающихся, в частности, возможности использования различных критериев процессуальной правоспособности в отношении возбуждения процедур, соответственно, отмены и приостановления действия решений в Государственном совете.
The next report could then address the complex issues of revocation, modification, termination and suspension of unilateral acts, which could be handled more easily if compared solely with that kind of act. В следующем докладе можно было бы в этом случае рассмотреть сложные вопросы отмены, изменения, прекращения и приостановления односторонних актов, что было бы проще сделать в случае сопоставления только с актами такого рода.
We should also define clear conditions for the lifting or suspension of sanctions and undertake an ongoing assessment of their humanitarian effects on the population of the target countries, as well as their direct impact on the interests of third countries. Нам также необходимо определить конкретные условия их отмены или временного приостановления и проведения постоянной оценки их гуманитарного воздействия на население стран-объектов санкций, а также их непосредственного воздействия на интересы третьих стран.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Answer: The methods used were beating, physical suspension and sleep deprivation by tying the detainees to the window bars so that they couldn't even go to sleep. Ответ: Применялись нанесение побоев, подвешивание и лишение сна - задержанных привязывали к оконной решетке, чтобы они не могли уснуть.
It included severe beatings with fists, rubber truncheons and baseball bats, electric shocks, asphyxiation through gas masks, putting needles under fingernails and suspension, the purpose being to obtain confessions from suspects. Она включает в себя сильные избиения кнутами, резиновыми дубинками и бейсбольными битами, использование электрошока, удушение с помощью противогазов, засовывание иголок под ногти и подвешивание, при этом преследуется цель получения признания от подозреваемых.
reported included beatings with leather straps, sticks and electric cables; suspension in various positions accompanied by heavy beatings; beatings with solid objects and application of electric shocks. сообщаемых методов пыток относятся избиения кожаными ремнями, палками и проводами; подвешивание в различных положениях, сопровождаемое жестоким избиением; избиение твердыми предметами и применение электрошока.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...