Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish on the high seas. В число таких санкций за серьезные нарушения должны входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование разрешений на промысел в открытом море.
Mr. Ananiev (Russian Federation) said that a successful conclusion to the WTO Doha Round could have stimulated economic growth and lowered poverty rates, whereas its suspension sent a negative message about the future of the world economy and could lead to a renewal of protectionism. Г-н Ананьев (Российская Федерация) говорит, что успешное завершение Дохинского раунда переговоров ВТО могло бы стимулировать экономический рост и снизить уровень бедности, в то время как его приостановление сигнализирует об отрицательных перспективах мировой экономики и может привести к возобновлению протекционизма.
Output expected by 2002-2003: Suspension of discussions on revision of the CVR for two years. Результат, ожидаемый к 2002-2003 годам: Приостановление обсуждения вопроса о пересмотре КАПП на два года.
Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. Любое такое временное приостановление действия ограничивается конкретной и объявленной целью и периодом времени, необходимым для достижения этой цели.
Suspension of the eligibility to make transfers under Article 17 of the Protocol until the Party is reinstated in accordance with section X, paragraph 3 or paragraph 4. с) приостановление права осуществлять передачи в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока право Стороны не будет восстановлено согласно пункту 3 или пункту 4 раздела Х.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
Article 181 of the constitution determines what circumstances may lead to suspension. Статья 181 Конституции определяет обстоятельства, при которых может наступать соответствующая приостановка.
Low levels of revenue collection and the suspension of budgetary support by Guinea-Bissau's development partners continued to have a negative impact on the ability of the State to meet its obligations. Низкий уровень поступлений и приостановка финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию Гвинеи-Бисау продолжают отрицательно влиять на способность государства выполнять свои обязательства.
A full suspension is required to help build confidence and to create the atmosphere of trust necessary for negotiations. Полная приостановка такой деятельности необходима для создания атмосферы доверия, которая, в свою очередь, необходима для начала переговоров.
A targeted suspension of both bilateral and multilateral aid to Rwanda in order to delink such aid from the pursuit of this conflict involving continuation of the illegal exploitation of the natural resources and other types of wealth of the Democratic Republic of the Congo. адресная приостановка и двусторонней, и многосторонней помощи Руанде, с тем чтобы отмежевать такую помощь от продолжения данного конфликта с дальнейшей незаконной эксплуатацией природных ресурсов и иных богатств Демократической Республики Конго;
It's a year's license suspension... Приостановка лицензии на год.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
This suspension was used under license by Rolls-Royce on the Silver Shadow. Эта подвеска использовалась по лицензии компании Rolls-Royce на Silver Shadow.
You can sense that the suspension is doing battle with the bulk of the thing. Чувствуется, как подвеска сражается с тяжестью этой штуки.
The first electric prototype, nicknamed Zébulon, was completed in 1974, testing features such as innovative body mounting of motors, pantographs, suspension and braking. Создание полностью электрического прототипа под кодовым названием Zébulon было закончено в 1974 году, на нём были обкатаны новые тяговые двигатели, пантографы, подвеска тяговых двигателей и тормозная система.
Other major differences include the suspension which is completely different between the two bikes, being about an inch lower on the XB12XT and tuned more for street riding, vs. the XB12X's slightly taller and softer suspension better tuned for dirt use. Другие различия затрагивают подвеску, которая абсолютно различная у этих двух мотоциклов - у XB12XT подвеска примерно на дюйм ниже и настроена больше для уличного использования, против более высокой и мягкой подвески у XB12X, лучше подходящей для использования в грязи.
Carbon-fibre panels, mid-engined, pushrod actuated double wishbone suspension. Карбоновые панели, центральное расположение двигателя, двухрычажная подвеска
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
Your heroics earned you a date with the police psychologist and a three-day suspension. Ты героически заработал запись к полицейскому психологу и трехдневное отстранение.
That being said, we are withdrawing your suspension. Как уже было сказано, мы отзываем ваше временное отстранение от должности.
I'm sorry but the faithing's school properties are remarked one week suspension. Простите, но порча школьного инвентаря это отстранение от занятий на неделю.
The Security Council takes note of the announced suspension of some of the police officers identified in the UN-IPTF report but remains deeply concerned by the failure to date of the responsible authorities to take all the necessary steps to implement the conclusions drawn from that report. Совет Безопасности принимает к сведению объявленное временное отстранение от занимаемой должности некоторых полицейских, фамилии которых фигурируют в докладе СМПС, однако по-прежнему серьезно озабочен тем, что ответственные органы власти до сих пор не приняли все необходимые меры для практической реализации выводов, вытекающих из этого доклада.
Paragraph 2 of this article also defines suspension as a prohibition on exerting the authority attached to the post and on carrying out the same work or activity as previously, which is issued as a decision or judgement with immediate effect. Частью 2 указанной статьи также определено, что отстранение от должности заключается в запрещении подозреваемому или обвиняемому исполнять должностные полномочия, выполнять работу, которую они выполняли, или заниматься деятельностью, которой они занимались, о чем выносится соответствующее постановление (определение), подлежащее немедленному исполнению.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
The Special Representative expressed satisfaction at the recent suspension of regional sanctions against Burundi. Специальный представитель выразил удовлетворение по поводу недавнего приостановления действия региональных санкций в отношении Бурунди.
For infringement of laws or other legal acts the Central Bank may apply liability measures towards the PS organization, up to the suspension of validity of license or revocation of license. За нарушение законов и иных подзаконных актов Центральный банк может применять к платежно-расчетной организации меры наказания вплоть до приостановления действия лицензии или ее отзыва.
However, it should not be ruled out that in certain cases termination or, more likely, suspension of the effects of a treaty might occur in the event of armed conflict, such as when a treaty contained an express provision to that effect. Вместе с тем возможность в некоторых случаях прекращения, а чаще приостановления действия договора в условиях вооруженного конфликта не следует исключать полностью - как, например, если это прямо оговорено в договоре.
Only a material breach justifies termination or suspension of the treaty, whereas in the context of State responsibility any breach of a treaty gives rise to responsibility irrespective of its gravity. Только существенное нарушение может служить основанием для прекращения или приостановления действия договора, в то время как применительно к ответственности государств причиной возникновения ответственности служит любое нарушение договора, независимо от того, насколько оно серьезно.
These events lead to flight, expulsions and forced evacuations which are rendered legal by the abrogation or suspension of derogable rights, including internal freedom of movement and residence, and the right to leave and to return. Явления такого порядка становятся причиной бегства населения, высылок и принудительных эвакуаций, которые становятся правомерными на основе ограничения или приостановления действия допускающих отступление прав, в том числе свободы передвижения внутри страны и выбора местожительства в ней, а также права покидать страну и возвращаться в нее.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The suspension of deliveries meant that health care services were out of stock for more than six months. Прекращение поставок вызвало ограничения в обслуживании на протяжении более шести месяцев.
In this respect, we note with particular concern the suspension of negotiations of the Doha Development Round. В этой связи мы с особой озабоченностью отмечаем прекращение переговоров в рамках Дохинского раунда.
The suspension of transfers is necessary because in the modern, globalized economic system it is possible for multi-national debtors to move money and property across boundaries quickly. Временное прекращение передач необходимо потому, что при современной глобализированной экономической системе многонациональные должники могут быстро перемещать денежные средства и имущество через границы.
Penalties include fines, loss of tax concessions or other incentives granted by public authority, loss of finance from official credit institutions and temporary or permanent licence suspension Эти санкции могут включать: штрафы, отмену налоговых или иных льгот, предоставленных государственными органами, прекращение финансирования со стороны официальных кредитных учреждений и приостановление или прекращение действия лицензий.
Reduction of working hours, geographical mobility, suspension of employment with their position reserved, termination of their employment contract with unemployment rights, with the period of suspension counted as contribution time for social benefits. право на сокращенный рабочий день, на перевод на работу в другое место, на временную приостановку трудовых отношений с сохранением рабочего места, на прекращение действия трудового соглашения, дающее право на официальное получение статуса безработного.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Meeting suspension to finalize the conclusions and decisions Перерыв для доработки выводов и решений
Mr. Cavallari, speaking on a point of order, called for a brief suspension so that his delegation could consult with its group on the draft resolution. Г-н Каваллари, выступая по порядку ведения заседания, просит сделать небольшой перерыв в заседании с тем, чтобы его делегация могла проконсультироваться со своей Группой по данному проекту резолюции.
The Chairman: I understand that the suspension turned out to be productive. Заседание прерывается в 12 ч. 15 м. Председатель: Как представляется, наш перерыв прошел конструктивно.
The suspension and interruption of the limitation period are governed by the law of the State applicable to the contract of carriage. Приостановление или перерыв течения срока исковой давности регулируются законодательством государства, которое применяется к договору перевозки.
For example, CMNI article 24 (3) clarifies that the law applicable to the contract of carriage governs the issue of the suspension and the interruption of the limitation period and (3)). Например, в статье 24 (3) КПГВ уточняется, что приостановление и перерыв течения срока исковой давности регулируются законодательством, которое применяется к договору перевозки.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
Following ocular instillation, the suspension is systemically absorbed to some degree; however the plasma concentrations are low and generally below the limits of detection (less than 10 ng/mL) due to extensive binding by tissues and erythrocytes. После инстилляции глазная суспензия до некоторой степени системно абсорбируется; однако концентрации в плазме низкая и обычно ниже пределов обнаружения (менее 10 нг/ мл) в связи с обширным связыванием тканями и эритроцитами.
Delete Tank Code TU26 from Column 13 against UN 3375 Amonium Nitrate Emulsion or suspension or gel intermediate for blasting explosives, both liquid and solid entries. Исключить специальное положение TU26 из колонки 13 для Nº ООН 3375 "Аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ", как в жидком, так и в твердом состоянии.
This test is used to determine the sensitiveness of a candidate ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosive, to the effect of intense heat under high confinement. Это испытание применяется для определения чувствительности вещества - кандидата на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, использующиеся в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ" к воздействию интенсивного нагревания в условиях весьма ограниченного объема.
Accurate chemists would remind us that such solution has been called "emulsion" by mistake as it is in fact a real suspension, but chemists certainly can't take the word emulsion out of use in such contexts in spoken language. Строгие химики напоминают, что эмульсией такой раствор стал называться по ошибке, на самом деле это самая настоящая суспензия, но «отозвать» из употребления в языке слово эмульсия химикам, конечно, не под силу.
This is a casein-based suspension that coats foreigns particle. Это суспензия на основе казеина, обволакивает чужеродные частицы.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
The only rights that are not subject to suspension in this situation are those specified in article 4 of the Civil and Political Covenant as protected from derogation. Единственные права, действие которых не может быть приостановлено в такой ситуации, определены в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах как не допускающие отступлений.
Suspension of the travel permit procedures to Darfur; from now on a simple notification to the Ministry of Humanitarian Affairs will suffice. Действие процедур, предусматривающих получение разрешений на поездки в Дарфур, будет приостановлено; отныне будет достаточно простого уведомления в адрес Министерства по гуманитарным вопросам.
Article 86 of the bill concerning the legal requirement to report suspicious or unusual operations provides for the immediate suspension of the operations or transactions which are the subject of the report, without the need for authorization to do so. В соответствии со статьей 86 законопроекта осуществление всех подозрительных и необычных финансовых операций должно быть немедленно приостановлено, не дожидаясь получения соответствующего указания.
Any of the present Rules may be suspended by a decision of the Committee, taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided that such suspension is not inconsistent with the Convention and the Optional Protocol. Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено решением Комитета, принятым большинством в две трети его присутствующих и участвующих в голосовании членов, при условии, что такая приостановка действия не противоречит Конвенции и Факультативному протоколу.
Suspension of execution may be ordered only if serious grounds for quashing the contested decision are cited and if the immediate execution of the decision may cause serious prejudice which it would be difficult to correct. Исполнение вынесенного решения может быть приостановлено лишь в том случае, если приводятся серьезные основания для отмены оспариваемого решения, и при том условии, что незамедлительное исполнение решения может нанести серьезный и непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
2.12 By letter of 8 November 2000, IND informed the complainant that the suspension of his expulsion would be lifted. 2.12 Письмом от 8 ноября 2000 года ДИН проинформировал заявителя о том, что отсрочка его высылки будет отменена.
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
In others, there might be a suspension of sentence or commutation to life imprisonment, in yet others some of the persons concerned had become insane and were no longer regarded as responsible for their acts, and so on. В остальных могла произойти отсрочка приговора или замена на пожизненное заключение, а в некоторых обвиняемые признавались душевнобольными и освобождались от ответственности за свои поступки, и так далее.
However, the period of suspension is rescindable upon a court ruling. Тем не менее эта отсрочка может быть отменена по решению суда.
The prohibition of pre-trial detention in the case of a likely suspended sentence applied in all cases; suspension could only be granted in the case of a first offender, and provided that the offence committed carried a sentence of less than two years' imprisonment. Она добавляет, что отсрочка в исполнении приговора применяется лишь к лицам, впервые совершившим правонарушение, если это правонарушение предполагает вынесение наказания в виде лишения свободы на срок менее двух лет.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
Okay, gentlemen, I'm ready to hear arguments, but I have to tell you, unless Congress passed a new law last night, this suspension stands. Так, господа, я готова выслушать стороны, но должна отметить, что, если Конгресс не принял вчера новый закон, запрет остаётся.
If there are concerns that the suspension of departure of a foreigner could significantly harm friendly relations between the Republic of Korea and the foreign country, the suspension can be lifted to guarantee the right of consular assistance of the country. Если есть опасения, что запрет на выезд иностранца может нанести существенный вред дружественным отношениям между Республикой Корея и другой страной, запрет может быть снят в целях гарантии права предоставления консульской помощи этой страной.
The applicants argued that the lifetime ban violated sections 7, 12 and 15 of the Charter and that they should obtain a suspension from its application to them. Податели этого ходатайства заявили, что пожизненный запрет является нарушением разделов 7, 12 и 15 Хартии и что необходимо приостановить его действие в их отношении.
The visit of the Secretary-General to Khartoum in July 2002 brought improvement in humanitarian access, but flight bans were again imposed in August-October 2002 as military activity intensified in Eastern Equatoria and led to a suspension of the peace talks in early September 2002. Благодаря визиту Генерального секретаря в Хартум в июле 2002 года гуманитарный доступ улучшился, однако в августе-октябре 2002 года был вновь введен запрет на полеты в связи с активизацией военной деятельности на востоке Экваториального штата, что привело к приостановке мирных переговоров в начале сентября 2002 года.
Accessory penalties are also contemplated, such as the prohibition of, or suspension from, the exercise of a function, and the prohibition to drive. Предусматриваются также и дополнительные наказания, такие, как постоянный или временный запрет на замещение тех или иных должностей, а также запрещение на управление транспортным средством.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Before suspension of the Assembly in October 2002, three of the ten Departments were headed by female Ministers. До октября 2002 года, когда работа Ассамблеи была приостановлена, три из десяти министерств возглавляли женщины.
In eastern Jebel Marra in Darfur, fighting in early 2010 between rival rebel factions and between rebel and Government forces displaced approximately 100,000 civilians and precipitated the suspension of humanitarian activities in February 2010. В результате столкновений между противоборствующими повстанческими группировками, а также между повстанцами и правительственными силами, которые имели место в начале 2010 года в восточной части Джебель-Марры в Дарфуре, около 100000 человек оказались вынужденными переселенцами, а гуманитарная деятельность в этом районе в феврале 2010 года была приостановлена.
The social worker in question was served with a letter of censure combined with suspension without pay for one week, and his work performance was to be closely monitored; Этому сотруднику по социальным вопросам было направлено письмо с порицанием, а также была приостановлена выплата его заработной платы в течение одной недели, и его трудовая деятельность находится под постоянным контролем;
In the event of failure of duty of care, and a patient suffering damage and loss, then the patient or the family can sue the provider and they may face suspension, or loss of license to practice by their regulatory body. В случае невыполнения этого требования, а также причинения вреда и ущерба пациенту, он или его семья могут подать в суд на лицо/учреждение, которое оказывало услуги, и его лицензия может быть приостановлена или отозвана соответствующим нормативным органом.
The Group will also seek to corroborate allegations of the use of military vehicles and military intervention at borders to facilitate the illegal export of natural resources during the suspension. Группа будет также стараться проверить утверждения об использовании военных транспортных средств и о вмешательстве военных в пограничных районах с целью содействовать незаконному экспорту природных ресурсов в период, когда деятельность горнорудного сектора была временно приостановлена.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
Yet in some cases, although the imminent danger to the nation has passed, Governments assert that the need to consolidate peace and order requires suspension of legal proceedings concerning human rights violations which occurred during the crisis. Однако в некоторых случаях, даже когда неминуемая опасность для нации была устранена, правительство начинает заявлять, что необходимость укрепления мира и поддержания порядка требуют временного прекращения всех юридических разбирательств в отношении нарушений прав человека, совершенных в период кризиса 44/.
As a result of that amendment, the phrases in the first two sets of square brackets in article 19 (3), referring to stay or suspension pursuant to article 16 (1), could be deleted. В результате такой поправки фразы в первых двух вариантах текста в квадратных скобках в пункте З статьи 19, касающегося приостановления или временного прекращения во исполнение пункта 1 статьи 16, можно было бы исключить.
Owing to suspension of activities of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Component 3: support Из-за временного прекращения деятельности Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией
Section II, paragraph 2, of this Article provides for a review and suspension procedure for authorization granted. Пункт 2 раздела ІІ настоящей статьи предусматривает процедуру обзора и временного прекращения действия предоставленного разрешения.
The corollary of this positive action is that serious and persistent violations of human rights or interruptions in democratization call for appropriate reaction, including, in certain cases, the suspension of cooperation agreements between the Union and the countries concerned. Такие позитивные действия обеспечили возможность для принятия надлежащих мер, в отдельных случаях вплоть до временного прекращения действия соглашений о сотрудничестве между Союзом и заинтересованными странами, в случае серьезного и настойчивого нарушения прав человека или подрыва процесса демократизации.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
Following the suspension of sanctions on Republika Srpska on 27 February, the ICFY Mission located on the border between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina no longer has any direct border monitoring missions to fulfil, and will close down on 19 March. После отмены 27 февраля санкций против Республики Сербской Миссии МКБЮ, развернутой на границе между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной, уже не требуется осуществлять непосредственное наблюдение за границей, и 19 марта она будет свернута.
This wrongful execution is acknowledged as a major miscarriage of justice and was a contributing factor for the suspension of the death penalty in Britain in 1965 and its eventual abolition. Этот случай, став одной из самых известных судебных ошибок в истории, привёл к большому общественному резонансу и считается одним из главных факторов отмены смертной казни в Великобритании в 1965 году.
As a way out of the current impasse, some members suggested that the Council should consider how to interpret certain provisions of resolution 1284, particularly those concerning the suspension of sanctions and the financial arrangements for such a suspension. В качестве возможного выхода из нынешнего тупика некоторые члены Совета предложили, чтобы Совет рассмотрел вопрос о том, как интерпретировать определенные положения резолюции 1284, особенно те, которые касаются отмены санкций, а также финансовые механизмы на случай такой отмены.
The federal law governing the criminal status of minors sets out the legal framework and conditions for the classification and the suspension of the proceedings, exemption from punishment, and the waiver of criminal prosecution. В федеральном законе, регулирующем криминальный статус несовершеннолетних, определяется правовая структура и условия классификации и приостановлении судопроизводства, отмены наказания и отказа от применения уголовного наказания.
CONCACAF had set the deadline of 20 November 2016 for the suspension to be lifted, otherwise by rule, Guatemala would be disqualified from the 2017 CONCACAF U-20 Championship, and any replacement team or revision to the tournament format would be discussed once the deadline had passed. КОНКАКАФ установил предельный срок - 20 ноября 2016 года - для отмены отстранения, иначе Гватемала была бы дисквалифицирована с молодёжного чемпионата КОНКАКАФ 2017, и замена команды или пересмотр формата турнира обсуждались бы после того, как крайний срок прошёл.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
Answer: The methods used were beating, physical suspension and sleep deprivation by tying the detainees to the window bars so that they couldn't even go to sleep. Ответ: Применялись нанесение побоев, подвешивание и лишение сна - задержанных привязывали к оконной решетке, чтобы они не могли уснуть.
reported included beatings with leather straps, sticks and electric cables; suspension in various positions accompanied by heavy beatings; beatings with solid objects and application of electric shocks. сообщаемых методов пыток относятся избиения кожаными ремнями, палками и проводами; подвешивание в различных положениях, сопровождаемое жестоким избиением; избиение твердыми предметами и применение электрошока.
Hindlimb suspension was found to enhance basal glucose transport, lactate production and glycogen synthesis. Было выявлено, что подвешивание задних конечностей способствует базальному переносу глюкозы, производству соли молочной кислоты и синтезу гликогена.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Больше примеров...