Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
The suspension of the Doha Development Round had raised questions as to whether multilateral trade negotiations really included a development focus. Приостановление Дохинского раунда переговоров в интересах развития подняло вопросы в отношении того, действительно ли переговоры о многосторонней торговле включают тематику развития.
The immediate dismantling of the United Nations Command and the withdrawal of all United States troops from South Korea would guarantee the suspension of hostilities and the reunification of the Korean peninsula. Немедленный роспуск командования Организации Объединенных Наций и вывод всех войск Соединенных Штатов из Южной Кореи гарантировал бы приостановление враждебных действий и объединение Корейского полуострова.
It seems appropriate that the Draft articles return the compliment of article 73 of the Vienna Convention and expressly reserve any question as to the validity, suspension, termination or content of a treaty. Представляется вполне логичным, что в проектах статей будет продемонстрирован тот же подход, что и в статье 73 Венской конвенции, и будет сделана четкая оговорка в отношении любого такого вопроса, как юридическая сила, приостановление или прекращение действия или же содержание договора.
Noting further that the suspension of payment to the "second-in-time" competing claimants was intended to be a temporary measure, отмечая далее, что приостановление выплат заявителям "вторых в порядке поступления" конкурирующих претензий рассматривалось в качестве временной меры,
Suspension or cessation of marine scientific research activities Приостановление или прекращение деятельности по морским
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
Otherwise, suspension and interruption of the limitation period shall be governed by national law. В прочих случаях приостановка и прекращение срока исковой давности регулируется национальным законодательством.
The suspension of air traffic was in no way caused by America, which I love. Приостановка воздушного движения была не по вине Америки, которую я люблю.
The suspension of enrichment activities may under no circumstances become a goal in itself. Приостановка программы обогащения урана ни в коем случае не должна стать самоцелью.
The suspension of the programme on 17 March 2003, however, had a negative multiplier effect on the economy and the population of the region. Вместе с тем временная приостановка осуществления программы 17 марта 2003 года оказала многократно усиленное негативное воздействие на экономическое и демографическое положение в регионе.
The first was the principle of suspension of the work of the Court; the second was the formal character of the relevant Security Council decision; the third was the limit on the duration of the suspension; and the fourth was the possibility of preserving evidence. Первый принцип - приостановка работы Суда; второй - официальный характер соответствующих решений Совета Безопасности; третий - ограничение продолжительности периода приостановки; и четвертый - возможность сохранения доказательств.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
They've got independent suspension, power steering and no emission control. Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе.
The suspension is working, it climbed up there as if it was not there. Подвеска работает, он забирается наверх, как будто бы здесь нет горки.
Take a look at that... white box van, no plates. Suspension's maxed out. Посмотри на тот белый фургон, без номеров Подвеска перегружена.
Suspension of a donkey cart and smelled like a tannery. Подвеска, как на телеге и в салоне воняет как на кожевне.
Look at the suspension on this baby! Смотри, какая подвеска!
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
All I could dig up was a suspension from a DUI two years ago. Смогла только накопать отстранение за нетрезвое вождение 2 года назад.
For this reason, it recommends that the State party adopt an explicit legal provision providing for the suspension from duties of officials suspected of having committed an enforced disappearance. В этой связи он рекомендует государству-участнику принять четко сформулированное правовое положение, предусматривающее отстранение от исполнения служебных обязанностей лиц, подозреваемых в совершении преступления насильственного исчезновения.
With regard to the penalties applicable to torture, the three-month suspension was an interim measure that could be ordered pending the imposition of disciplinary and judicial sanctions. Что касается наказаний за применение пыток, то отстранение от исполнения обязанностей на три месяца является временной мерой, которая может быть предписана в ожидании наложения дисциплинарных и судебных санкций.
Action was initiated by the authorities in many of the cases referred to in the report, including the suspension of some police agents pending the outcome of official inquiries. Власти приняли определенные меры в связи с рядом случаев, упомянутых в докладе, включая отстранение от работы некоторых полицейских до получения результатов официальных расследований.
The suspension still stands. Отстранение от службы остаётся в силе.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
Modern practice regarding the length of treaty suspension no longer focuses on the distinction between bilateral and multilateral treaties. Современная практика, касающаяся продолжительности приостановления действия договора, более не сосредоточивается на различии между двусторонними и многосторонними договорами.
The only legal restriction relates to the suspension of civil and political rights by a court of law. Единственное закрепленное законное ограничение касается приостановления действия гражданских и политических прав по решению суда.
Some procedural provisions such as those concerning the interpretation, correction, suspension and termination of a unilateral act could also draw from the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Наконец, некоторые положения процедурного характера, например касающиеся толкования, изменения, приостановления действия и отмены одностороннего акта, могут также быть сформулированы по образцу соответствующих положений Венской конвенции о праве международных договоров.
The title of draft article 8 should be aligned with the title of article 65, so as to simply read "Procedure", especially as draft article 8 deals with the entire procedure of termination, withdrawal or suspension, not solely with notification. Название проекта статьи 8 следует привести в соответствие с название статьи 65, дабы оно просто гласило «Процедура», особенно потому, что проект статьи 8 касается всей процедуры прекращения, выхода или приостановления действия, а не только уведомления.
It also demands the suspension of the sanctions imposed by Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) until the results of the investigation are published. Она также требует приостановления действия санкций, введенных в соответствии с резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, до тех пор, пока не будут преданы гласности результаты расследования.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
Iceland sees the suspension of the global trade talks as a major setback. Исландия рассматривает прекращение переговоров по вопросам мировой торговли как серьезную неудачу.
The suspension of those activities has affected nearly 1 million Somalis in need of food aid. Прекращение этой деятельности негативно отразилось на положении почти миллиона сомалийцев, нуждающихся в продовольственной помощи.
Therefore, stopping voluntary suspension could not be considered in any way as a violation. Поэтому прекращение приостановления никоим образом нельзя рассматривать как нарушение.
Political strikes are illegal, as are sympathy strikes, since a strike is the collective suspension of work in order to win acceptance for workers' occupational interests. Политические забастовки и забастовки солидарности являются незаконными, поскольку забастовка представляет собой коллективное прекращение работы с целью утверждения профессиональных интересов работников.
3.2 The author believes that her former spouse's suspension of alimony payments and the failure of the judicial authorities to intervene are in violation of article 23, paragraph 4, of the Covenant. 3.2 Автор полагает, что прекращение выплаты алиментов ее бывшим супругом и непринятие судебными органами мер представляют собой нарушение пункта 4 статьи 23 Пакта.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Mr. Dotta (Uruguay) requested the suspension of the meeting with a view to allowing the main sponsors to conduct informal consultations on the draft resolution. Г-н Дотта (Уругвай) требует сделать перерыв в заседании для того, чтобы дать основным авторам возможность провести неофициальные консультации по проекту резолюции.
The reason that question is being raised is that there was a suspension yesterday that lasted for the duration of the meeting. Этот вопрос задается потому, что вчера был объявлен перерыв, который растянулся на все заседание.
This case has been adjourned several times owing to the precarious state of health of the accused and the fact that his lawyer, Tiphaine Dixon, has herself been ill, causing an eight-month suspension. Рассмотрение этого дела неоднократно откладывалось по причине весьма слабого здоровья обвиняемого, а также по причине того, что его адвокат г-жа Тифайнс Диксон тоже заболела, что вызвало перерыв в судебном заседании на восемь месяцев.
Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании.
The Co-Chairs intend to propose the suspension of the second session of the ADP on 3 May and its resumption in conjunction with the thirty-eighth sessions of the SBI and the SBSTA, scheduled to be held from 3 to 14 June 2013. Сопредседатели намереваются 3 мая предложить объявить перерыв в работе второй сессии СДП и возобновить ее в связи с тридцать восьмыми сессиями ВОО и ВОКНТА, запланированными на 3-14 июня 2013 года.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
18.4.1.1.2 This test is used to determine whether the emulsion, suspension or gel is stable at temperatures encountered during transport. 18.4.1.1.2 Данное испытание проводится с целью определения того, являются ли эмульсия, суспензия или гель устойчивыми при температурах, которые могут наблюдаться в процессе перевозки.
The resultant suspension is used as a catalyst for the liquid phase low temperature oxidative cracking of natural biomass or another natural organic raw material, with hydrogen peroxide and/or oxygen being used as the oxidant. Полученная суспензия используется в качестве катализатора жидкофазного низкотемпературного окислительного крекинга природной биомассы или другого природного органического сырья, с использованием в качестве окислителя пероксида водорода и/или кислорода.
9 aqueous suspension filled into the box 9 залитая в короб водная суспензия
The vented pipe test is used to assess the effect of exposure of a candidate for "ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosives" to a large fire under confined, vented conditions. Испытание с использованием трубы с отверстием предназначено для оценки эффекта воздействия на вещество - кандидат на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, используемые в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ", открытого огня в ограниченном объеме при наличии выпускного отверстия.
"Erythromycin suspension". "Суспензия эритромицина".
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
The right to be free from torture is not subject to derogation or suspension, and does not depend upon a treaty text. Право на неприменение пыток не может оговариваться исключениями или быть приостановлено, а также не находится в зависимости от текста договора.
The United Nations Representative has undertaken multiple efforts since the suspension of the mechanism to overcome differences among the participants, but his efforts have not yet resulted in the resumption of IPRM. С тех пор, как действие этого механизма было приостановлено, Представитель Организации Объединенных Наций неоднократно предпринимал усилия с целью преодолеть возникшие у участников разногласия, однако, несмотря на это, деятельность МПИР все еще не возобновлена.
At the same time, if a conviction for an offence is the basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. В то же время, если основанием для временного лишения права голоса является осуждение в связи с совершенным преступлением, то срок, на который действие этого права приостановлено, должен быть соразмерным тяжести преступления и вынесенному приговору18.
In the period under review, new operating licences were granted to the media, and on 12 October 2010 Radio France Internationale was allowed to broadcast throughout Congolese territory again after a year's suspension. За рассматриваемый период средствам массовой информации были выданы новые лицензии на проведение своей деятельности, а 12 октября 2010 года на всей конголезской территории было возобновлено вещание "Радио франс интернасьональ" (РФИ), которое ранее было приостановлено в течение одного года.
Mr. President, the investigation has detracted from the focus of UNDP in delivering vital development assistance and capacity-building support to the people of the Democratic People's Republic of Korea since suspension of the UNDP-DPRK programme in 2007. Г-н Председатель, упомянутое разбирательство отвлекало внимание ПРООН от задачи оказания народу Корейской Народно-Демократической Республики жизненно важной помощи в целях развития и поддержки в деле наращивания потенциала этой страны с того момента, когда в 2007 году было приостановлено действие программы ПРООН - КНДР.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55).
Another tragic consequence of the resumption of hostilities was the suspension of the national immunization programme against polio, scheduled to take place in November. Еще одним трагическим последствием возобновления боевых действий стала временная отсрочка в осуществлении национальной программы иммунизации от полиомиелита, которое было намечено на ноябрь.
The suspension was made in order for the Government to "clear out" laws that were deemed to be in direct conflict with the Bill of Rights. Такая отсрочка была вызвана тем, что правительству необходимо было "провести очистку" от законов, которые, как представлялось, входили в прямое противоречие с Биллем о правах.
Since the suspension granted in 1994 had been revoked, the complainant spent 5 months in detention and was not released until 31 October 1997. Отсрочка исполнения, предоставленная ему в 1994 году, была отменена; заявитель провел в заключении пять месяцев и вышел на свободу лишь 31 октября 1997 года.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. Именно дни, а не месяцы. Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
I'll get your suspension lifted and I'll knock a few bob off your bill. Я отменю твой запрет и оплачу пару фунтов с твоего счета.
The added value of using aggregate data is that it will enable the Group to assess the impact of individual measures, such as the mining suspension and the Dodd-Frank Act, over time. Дополнительное преимущество применения совокупных показателей состоит в том, что оно позволит Группе по прошествии времени провести оценку последствий конкретных мер, таких как временный запрет на горную добычу и Закон Додда-Фрэнка.
Okay, gentlemen, I'm ready to hear arguments, but I have to tell you, unless Congress passed a new law last night, this suspension stands. Так, господа, я готова выслушать стороны, но должна отметить, что, если Конгресс не принял вчера новый закон, запрет остаётся.
If there are concerns that the suspension of departure of a foreigner could significantly harm friendly relations between the Republic of Korea and the foreign country, the suspension can be lifted to guarantee the right of consular assistance of the country. Если есть опасения, что запрет на выезд иностранца может нанести существенный вред дружественным отношениям между Республикой Корея и другой страной, запрет может быть снят в целях гарантии права предоставления консульской помощи этой страной.
The new executive order would reportedly also drop the indefinite suspension of Syrian refugee immigration and reduce it to the 120-day suspension specified for other countries in the order. Также, согласно новой версии, сирийские беженцы перестали выделяться в отдельную категорию, на которую ранее распространялся бессрочный запрет, отныне они вместе с беженцами из других стран будут ждать истечения 120-дневного срока действия указа.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
This has led to the suspension of subsidies on key commodities in addition to other austerity measures which, coupled with the pressures on the foreign reserve position of the country, have aggravated the situation of the poor. В результате была приостановлена выплата субсидий на приобретение товаров широкого потребления и были приняты другие меры жесткой экономии, что в условиях сокращения валютных резервов привело к ухудшению положения малоимущих слоев населения.
Any association, political party, or non-profit making organisation found guilty of offences of discrimination is penalised with a suspension of between six months and one year and fined between 5,000,000 and 10,000,000 Rwandan Francs. Деятельность любой ассоциации, политической партии или некоммерческой организации, признанных виновными в преступлениях дискриминации, может быть приостановлена на срок от шести месяцев до одного года, а сами организации могут быть оштрафованы на сумму от 5000000 до 10000000 руандийских франков.
High numbers were also seen in the sector of public establishments, with 1,421 suspension measures, equal to 30% of the total number thereof. Значительное число компаний, деятельность которых была приостановлена, относится к числу государственных предприятий, по которым было вынесено 1421 решение, что составляет 30 процентов от общего количества предписаний.
The provisions under which that power was granted were vaguely worded and it was impossible to know for what precise reasons an institution or organization could be suspended and whether, in the event of suspension, there was any possibility of recourse. Положения о наделении этим правом составлены в туманных выражениях, и не ясно, по каким точно мотивам может быть приостановлена деятельность того или иного учреждения или организации, и имеется ли, в случае приостановления деятельности, возможность обжаловать такое решение.
A second mailing was made in December 1993 and suspension of pensions for those beneficiaries who had not returned their certificates was implemented on 1 June 1994. В декабре 1993 года были разосланы свидетельства второй группе бенефициаров, и с 1 июня 1994 года была приостановлена выплата пенсий тем бенефициарам, которые не вернули свои свидетельства.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
Yet in some cases, although the imminent danger to the nation has passed, Governments assert that the need to consolidate peace and order requires suspension of legal proceedings concerning human rights violations which occurred during the crisis. Однако в некоторых случаях, даже когда неминуемая опасность для нации была устранена, правительство начинает заявлять, что необходимость укрепления мира и поддержания порядка требуют временного прекращения всех юридических разбирательств в отношении нарушений прав человека, совершенных в период кризиса 44/.
In accordance with this decision, the ITL administrator has sent reminders to the Parties concerned and aims to complete any required consultations by 31 December 2008 in order to avoid any suspension of registry system operations from January 2009 onwards. В соответствии с этим решением администратор МРЖО направил напоминания соответствующим Сторонам и стремится завершить любые необходимые консультации к 31 декабря 2008 года, с тем чтобы избежать любого временного прекращения операций систем реестров с января 2009 года и далее.
As a result of that amendment, the phrases in the first two sets of square brackets in article 19 (3), referring to stay or suspension pursuant to article 16 (1), could be deleted. В результате такой поправки фразы в первых двух вариантах текста в квадратных скобках в пункте З статьи 19, касающегося приостановления или временного прекращения во исполнение пункта 1 статьи 16, можно было бы исключить.
Section II, paragraph 2, of this Article provides for a review and suspension procedure for authorization granted. Пункт 2 раздела ІІ настоящей статьи предусматривает процедуру обзора и временного прекращения действия предоставленного разрешения.
Following the suspension of the sanctions regime, particular importance is assigned to the need for enhancing regional economic cooperation, especially in the transport and infrastructure sectors, as well as facilitating the participation of the affected countries in the reconstruction effort in the former Yugoslavia. После временного прекращения действия режима санкций особое внимание уделяется необходимости укрепления регионального экономического сотрудничества, прежде всего в области транспорта и инфраструктуры, а также содействия участию пострадавших стран в деятельности по восстановлению в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
(a) The suspension by the Government of the Sudan of all entry visa restrictions for humanitarian workers, the registration of non-governmental organizations, and also its suspension of restrictions on the importation and use of humanitarian assistance materials and means of transport and communication; а) отмены правительством Судана всех ограничений на выдачу въездных виз гуманитарным работникам, регистрацию неправительственных организаций, а также отмены им ограничений на ввоз и использование материалов, транспортных средств и средств связи, предназначенных для оказания гуманитарной помощи;
Articles 3 to 9 specify the terms and conditions of the granting, suspension and revocation of authorizations. В статьях 3-9 уточняются условия и механизмы предоставления, приостановления действия и отмены разрешения.
The grounds and procedure for lifting the suspension and imposing a real punishment are laid down. устанавливаются основания и порядок отмены осуждения и назначения реального наказания.
It is suggested that suspension of the act giving rise to the application would be appropriate, even if no harm has occurred, since the function of amparo is essentially preventive. В том, что касается отмены действия оспариваемого решения, предлагается применять эту меру, если еще не был нанесен ущерб, поскольку применение "ампаро" должно носить исключительно превентивный характер.
Some procedural provisions such as those concerning the interpretation, correction, suspension and termination of a unilateral act could also draw from the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Наконец, некоторые положения процедурного характера, например касающиеся толкования, изменения, приостановления действия и отмены одностороннего акта, могут также быть сформулированы по образцу соответствующих положений Венской конвенции о праве международных договоров.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
Answer: The methods used were beating, physical suspension and sleep deprivation by tying the detainees to the window bars so that they couldn't even go to sleep. Ответ: Применялись нанесение побоев, подвешивание и лишение сна - задержанных привязывали к оконной решетке, чтобы они не могли уснуть.
reported included beatings with leather straps, sticks and electric cables; suspension in various positions accompanied by heavy beatings; beatings with solid objects and application of electric shocks. сообщаемых методов пыток относятся избиения кожаными ремнями, палками и проводами; подвешивание в различных положениях, сопровождаемое жестоким избиением; избиение твердыми предметами и применение электрошока.
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...