Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
On the formulation of paragraph 2, a proposal to specify that it is the "termination, suspension or withdrawal" which takes effect upon receipt of the notification was subject of consideration. Что касается формулировки пункта 2, то было рассмотрено предложение уточнить в тексте, что по получении уведомления вступает в силу именно "прекращение, приостановление или выход".
Temporarily suspend, on specific sections of major international traffic routes on its territory, the right of transit of road vehicles, provided that such suspension be indispensable to the safeguarding of the country's public order, security or public health; временно приостановить на конкретных участках важнейших международных транспортных маршрутов на своей территории осуществление права транзита автотранспортных средств при условии, что такое приостановление необходимо в целях обеспечения в стране общественного порядка, безопасности или здоровья людей;
Another stated that in addition to restricting the use of pre-trial detention to specific types of offence and offender, it had used the suspension of execution of arrest warrants, in appropriate cases, as another measure to decrease the use of pre-trial detention. Другое государство указало, что, в дополнение к ограничению досудебного содержания под стражей конкретными видами преступлений и преступников, в нем также используется в соответствующих случаях приостановление исполнения ордеров на арест в качестве еще одной меры по уменьшению числа случаев досудебного содержания под стражей.
(c) Suspension of supply agreements between IAEA and a State in non-compliance with its safeguards obligations; с) приостановление действия соглашений о поставках между МАГАТЭ и государством, не выполняющим свои гарантийные обязательства;
In the following paragraph (para. 120), the explanatory report indicates that the interruption or suspension of actions will be regulated by national law, as in the case of article 10, paragraph 2, of the above-mentioned European directive. В следующем, 120-м, пункте доклада говорится, что вопросы прерывания требуемого срока и приостановление подачи исков будут регулироваться национальным законодательством подобно тому, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 10 европейского директивного распоряжения, по которому уже были высказаны замечания.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
However, the continued suspension of the peace talks with the New People's Army is a major roadblock for these discussions in the short term. Однако сохраняющаяся приостановка мирных переговоров с Новой народной армией является серьезным препятствием на пути этих обсуждений в ближайшее время.
He expressed his opinion that the mid-term evaluation of the Project is a useful exercise but the suspension of disbursement of funds is counter-productive. Он высказал мнение о том, что среднесрочная оценка Проекта - полезная работа, но приостановка выделения средств контрпродуктивна.
The suspension of the Doha negotiations had called into question the progress that had been achieved, and to some extent had undermined trust in the multilateral trading system. Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда поставила под вопрос тот прогресс, который уже был достигнут, и в определенной степени подорвала доверие к многосторонней системе торговли.
The process is continuing with a number of countries currently facing suspension unless improvements are made by the autumn. Этот процесс продолжается с другими странами, которым грозит приостановка их членства в случае отсутствия изменений до осени текущего года.
The first was the principle of suspension of the work of the Court; the second was the formal character of the relevant Security Council decision; the third was the limit on the duration of the suspension; and the fourth was the possibility of preserving evidence. Первый принцип - приостановка работы Суда; второй - официальный характер соответствующих решений Совета Безопасности; третий - ограничение продолжительности периода приостановки; и четвертый - возможность сохранения доказательств.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
What's more, it has conventional suspension and a heavy, steel chassis. Также у неё довольно традиционная подвеска и тяжелое, стальное шасси.
Figure 4 - 23.4 kg Pendulum impactor suspension left: four wires suspension right: eight wires suspension Рис. 4 - Подвеска маятникового ударного элемента массой 23,4 кг слева: подвеска на 4 тросах, справа: подвеска на 8 тросах
I doubt he has a clue what pushrod suspension is. Я сомневаюсь, что он не имеет понятия, что такое подвеска на поперечных рычагах.
1999: The Concorde's suspension system was softened to enhance ride comfort and reduce road noise. 1999: Перенастроенная подвеска стала мягче, обеспечавая более комфортную езду и меньшую шумность.
The engine is too small, the suspension is too soft and the gaps between the gear ratios are so big, I could get another gearbox in them. Двигатель слишком маленький, подвеска слишком мягкая и разница между любыми двумя передачами такая большая, что можно воткнуть отдельную коробку передач между ними.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
In a way, my suspension from work was kind of a blessing. В каком-то роде, отстранение от работы было благословением.
Notwithstanding this suspension, the Ministry of the Interior kept one of the civil guards on active duty in a senior post. Несмотря на такое отстранение, министерство внутренних дел оставило одного из этих служащих гражданской гвардии на действительной службе в руководящей должности.
I'm afraid that means automatic suspension. Боюсь, это означает автоматическое отстранение от занятий
Suspension of the aggressor from occupational duties or functions; отстранение преступника от занимаемой должности или выполнения служебных обязанностей;
There was no indication that the Ministry of Defence had applied article 164 of Act No. 836 of 2003, which provides for suspension from service as a preventive measure in cases of serious human rights violations. Неизвестно, применяет ли министерство обороны статью 164 закона Nº 8362003 года, где предусматривается отстранение от должности в качестве превентивной меры в случаях грубых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
The protection granted in draft article 5 against termination or suspension of treaties does not appear to be adequate for all types of treaties. Установленная в проекте статьи 5 защита от прекращения или приостановления действия договоров не представляется адекватной в отношении всех видов договоров.
In particular, it would be important to ensure that any criteria on termination or suspension set out in the draft articles conformed to the Vienna Convention on the Law of Treaties. В частности, важно будет обеспечить, чтобы любые критерии, касающиеся прекращения или приостановления действия договоров и предусмотренные в проектах статей, соответствовали Венской конвенции о праве международных договоров.
Another factor inducing susceptibility to termination, withdrawal or suspension of a treaty was the material breach of the treaty by one of the belligerent parties. Другим фактором, ведущим к возможности прекращения или приостановления действия того или иного договора или выхода из него, является существенное нарушение договора одной из воюющих сторон.
The review team noted the comparatively lower statute of limitations period for minor offences carrying imprisonment (three years), but also received explanations regarding the suspension of such statute of limitations period where the offender evades the administration of justice. Группа по обзору отметила относительно более низкий статус сроков давности за менее серьезные правонарушения, за которые полагается лишение свободы (на три года), однако они также получили объяснение относительно приостановления действия нормы, регулирующей сроки давности, для тех случаев, когда правонарушитель уклоняется от правосудия.
g) Suspend, in accordance with the applicable rules of international law concerning the suspension of the operation of a treaty, the special rights and privileges accorded to the Party concerned under the Convention; g) временно лишать в соответствии с применяющимися нормами международного права, касающимися приостановления действия какого-либо договора, соответствующую Сторону специальных прав и привилегий, предусматриваемых в Конвенции;
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The square brackets around the references to stay and suspension under article 16 (1) should be removed. Квадратные скобки, в которые заключены ссылки на приостановление и временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, следует снять.
In the case of Thailand, the impact of the crisis was immediate and drastic, as the suspension of a large number of insolvent financial companies seriously curtailed the extension of credit. В случае Таиланда последствия кризиса носили незамедлительный и тяжелый характер, поскольку прекращение деятельности большого числа неплатежеспособных финансовых компаний серьезным образом ограничило предоставление кредитов.
The article enumerates, in subparagraphs (a) and (b), two categories of factors which may be relevant in ascertaining its susceptibility to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict. В подпунктах а) и Ь) данной статьи перечисляются две категории факторов, которые могут быть полезными при определении того, допускает ли договор прекращение, выход или приостановление действия в случае вооруженного конфликта.
The present formulation does not clarify whether termination, withdrawal or suspension should have effect only with regard to the clauses in subparagraphs (a) to (c). В настоящей формулировке не разъясняется, влияет ли прекращение, выход или приостановление воздействие только на положения, содержащиеся в подпунктах (а) - (с).
In paragraph (3), he was in favour of including the reference to stay or suspension under article 16 (1), because the debtor must have the possibility of asking the court to modify the effects of article 16. В пункте З он поддерживает включение ссылки на приостановление или временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, поскольку должник должен иметь возможность обращаться к суду с просьбой об изменении последствий статьи 16.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
I will therefore proceed to suspension of the meeting in order to enable us to continue our discussion in an informal mode. Поэтому я объявляю перерыв в заседании, чтобы мы могли продолжать нашу дискуссию в неофициальном режиме.
Having heard the statements by Parties, the President noted that there was no consensus to adopt the Copenhagen Accord and proposed a brief suspension to hold informal consultations with Parties. Заслушав заявления Сторон, Председатель отметил отсутствие консенсуса по вопросу о принятии Копенгагенской договоренности и предложил сделать короткий перерыв для проведения неофициальных консультаций со Сторонами.
The Chairman: I understand that the suspension turned out to be productive. Заседание прерывается в 12 ч. 15 м. Председатель: Как представляется, наш перерыв прошел конструктивно.
I hope my suggestion of 45 minutes' suspension will be acceptable to Ambassador Nasseri. Я надеюсь, что для посла Нассери будет приемлемо мое предложение сделать перерыв на 45 минут.
Suspension or adjournment of a session Перерыв в работе или закрытие сессии
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
Following ocular instillation, the suspension is systemically absorbed to some degree; however the plasma concentrations are low and generally below the limits of detection (less than 10 ng/mL) due to extensive binding by tissues and erythrocytes. После инстилляции глазная суспензия до некоторой степени системно абсорбируется; однако концентрации в плазме низкая и обычно ниже пределов обнаружения (менее 10 нг/ мл) в связи с обширным связыванием тканями и эритроцитами.
The resultant suspension is used as a catalyst for the liquid phase low temperature oxidative cracking of natural biomass or another natural organic raw material, with hydrogen peroxide and/or oxygen being used as the oxidant. Полученная суспензия используется в качестве катализатора жидкофазного низкотемпературного окислительного крекинга природной биомассы или другого природного органического сырья, с использованием в качестве окислителя пероксида водорода и/или кислорода.
9 aqueous suspension filled into the box 9 залитая в короб водная суспензия
In the form of Thorotrast, a thorium dioxide suspension, it was used as contrast medium in early X-ray diagnostics. В виде препарата торотраста суспензия диоксида тория использовалась в качестве контрастного вещества в ранней рентгенодиагностике.
The vented pipe test is used to assess the effect of exposure of a candidate for "ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosives" to a large fire under confined, vented conditions. Испытание с использованием трубы с отверстием предназначено для оценки эффекта воздействия на вещество - кандидат на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, используемые в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ", открытого огня в ограниченном объеме при наличии выпускного отверстия.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
Violence and insecurity led to the suspension of activities associated with combating the HIV/AIDS epidemic. Вследствие насилия и отсутствия безопасности осуществление мероприятий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа было приостановлено.
All the asylum seekers affected by the suspension will have their claims assessed on a case-by-case basis, in line with the Refugees Convention and with reference to updated country information. Все ходатайства о предоставлении убежища, рассмотрение которых было приостановлено, будут рассматриваться в индивидуальном порядке в соответствии с Конвенцией о беженцах и с учетом обновленной информации о положении в соответствующих странах.
While it could be deleted, he pointed out that a major feature of the literature on the topic was the indication of categories of treaties in order to identify types of treaty which are in principle not susceptible to termination or suspension in the case of armed conflict. Хотя ее можно было бы исключить, он заметил, что основной особенностью трудов по этой теме является перечисление категорий международных договоров для определения типов договоров, действие которых в принципе не может быть приостановлено или прекращено в случае вооруженного конфликта.
The unencumbered balance related mainly to the suspension of the activities of the Identification Commission, as a result of which vacant posts in the District Offices, Identification Centres and Registration Offices had not been filled. Однако продолжающееся сокращение Миссии было приостановлено Советом Безопасности; Администрация подготовит новый бюджет, который будет представлен осенью. США, в результате чего неизрасходованный остаток средств равняется 13,4 млн. долл. США при ставке исполнения 93,2 процента.
Suspension of execution may be ordered only if serious grounds for quashing the contested decision are cited and if the immediate execution of the decision may cause serious prejudice which it would be difficult to correct. Исполнение вынесенного решения может быть приостановлено лишь в том случае, если приводятся серьезные основания для отмены оспариваемого решения, и при том условии, что незамедлительное исполнение решения может нанести серьезный и непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program. Отсрочка Вашего приговора зависит от того,... будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
Another tragic consequence of the resumption of hostilities was the suspension of the national immunization programme against polio, scheduled to take place in November. Еще одним трагическим последствием возобновления боевых действий стала временная отсрочка в осуществлении национальной программы иммунизации от полиомиелита, которое было намечено на ноябрь.
(c) Benefit suspension feature. с) Отсрочка получения пособия.
He said that such fines could be considered a suspension of the original sentence, which would contravene article 2 of the Convention. Он говорит, что подобные штрафы могут рассматриваться как отсрочка исполнения первоначального приговора, что будет противоречить статье 2 Конвенции.
Any suspension of humanitarian assistance or postponement of refugee repatriation could revive anti-independence tendencies. Прекращение гуманитарной помощи и отсрочка возвращения беженцев будут способствовать распространению настроений, не приемлющих независимость.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
I was banging my head against the wall, trying to figure out a way to stop the suspension, but then it dawned on me. Я бился головой о стену, пытаясь придумать, как остановить запрет, а потом сообразил.
A suspension of United Nations missions to and within Burundi was enforced between 18 April and 1 May. В период с 18 апреля по 1 мая действовал запрет на миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди и в пределах этой страны.
You just earned yourself a 30-day-pass suspension. Ты только что получил 30-дневный запрет на выход.
The suspension of two radio stations in September 2003 is a similar case, as it followed the broadcast of a speech by the FNL spokesman. В рамки этой политики вписывается запрет на деятельность двух радиостанций в сентябре 2003 года.
Accessory penalties are also contemplated, such as the prohibition of, or suspension from, the exercise of a function, and the prohibition to drive. Предусматриваются также и дополнительные наказания, такие, как постоянный или временный запрет на замещение тех или иных должностей, а также запрещение на управление транспортным средством.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Journalists continued to be the victims of arrest, arbitrary detention, intimidation, pressure and censorship, particularly during electoral periods, while some media outlets were subject to suspension or closure. Журналисты продолжали подвергаться арестам, произвольным задержаниям, запугиванию, давлению и цензуре, особенно в периоды избирательных кампаний, при этом деятельность некоторых органов средств массовой информации была приостановлена или полностью прекращена.
Before suspension of the Assembly in October 2002, three of the ten Departments were headed by female Ministers (Agriculture and Rural Development; Health, Social Services and Public Safety; and Education and Learning). До октября 2002 года, когда работа Ассамблеи была приостановлена, три из десяти министерств возглавляли женщины (министерства сельского хозяйства и развития сельских районов; здравоохранения; социальных услуг и общественной безопасности; образования и просвещения).
A sequence of serious incidents at Sarajevo airport, involving aircraft of ICRC, UNPROFOR and UNHCR, led to the suspension of the humanitarian airlift on 11 March. Вследствие ряда серьезных инцидентов в аэропорту Сараево, связанных с самолетами МККК, СООНО и УВКБ, 11 марта была приостановлена доставка гуманитарной помощи по воздуху.
These changes led to the evacuation of 218 international non-essential staff from Mission and Sector headquarters and the suspension of work, including recruitment activities, for almost 70 days, until 10 January 2005. По этой причине было эвакуировано 218 международных сотрудников, не выполняющих основные функции, из штабов миссии и секторов, и почти на 70 дней, вплоть до 10 января 2005 года, была приостановлена всякая деятельность, в том числе по набору кадров.
The Group will also seek to corroborate allegations of the use of military vehicles and military intervention at borders to facilitate the illegal export of natural resources during the suspension. Группа будет также стараться проверить утверждения об использовании военных транспортных средств и о вмешательстве военных в пограничных районах с целью содействовать незаконному экспорту природных ресурсов в период, когда деятельность горнорудного сектора была временно приостановлена.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
A number of comments had focused on the suspension of recruitment in the General Service category. Ряд комментариев был сосредоточен вокруг временного прекращения найма сотрудников категории общего обслуживания.
The scope of the stay and suspension referred to in paragraph (1) of this article is subject to [refer to any exceptions or limitations that are applicable under laws of the enacting State relating to insolvency]. В отношении сферы действия приостановления или временного прекращения, упомянутых в пункте (1) настоящей статьи, установлены [включить любые исключения или ограничения, применимые на основании законодательных актов принимающего типовые положения государства, касающихся несостоятельности].
In accordance with this decision, the ITL administrator has sent reminders to the Parties concerned and aims to complete any required consultations by 31 December 2008 in order to avoid any suspension of registry system operations from January 2009 onwards. В соответствии с этим решением администратор МРЖО направил напоминания соответствующим Сторонам и стремится завершить любые необходимые консультации к 31 декабря 2008 года, с тем чтобы избежать любого временного прекращения операций систем реестров с января 2009 года и далее.
Following the suspension of the sanctions regime, particular importance is assigned to the need for enhancing regional economic cooperation, especially in the transport and infrastructure sectors, as well as facilitating the participation of the affected countries in the reconstruction effort in the former Yugoslavia. После временного прекращения действия режима санкций особое внимание уделяется необходимости укрепления регионального экономического сотрудничества, прежде всего в области транспорта и инфраструктуры, а также содействия участию пострадавших стран в деятельности по восстановлению в бывшей Югославии.
The corollary of this positive action is that serious and persistent violations of human rights or interruptions in democratization call for appropriate reaction, including, in certain cases, the suspension of cooperation agreements between the Union and the countries concerned. Такие позитивные действия обеспечили возможность для принятия надлежащих мер, в отдельных случаях вплоть до временного прекращения действия соглашений о сотрудничестве между Союзом и заинтересованными странами, в случае серьезного и настойчивого нарушения прав человека или подрыва процесса демократизации.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
UNCC blocks further payments until the suspension is lifted. ККООН блокирует дальнейшие выплаты до отмены решения об их приостановке.
They concern the revocability, modification, and suspension and termination of unilateral acts. Они касаются возможности отмены, модификации, приостановления и прекращения односторонних актов.
In South Kivu, one shipment has been seized since the lifting of the suspension, but this occurred in the interior of the province, not at the border. В Южном Киву после отмены приостановления работ была конфискована одна партия, однако это произошло не на границе, а во внутренней части провинции.
It was alleged that in lifting a fishery suspension in that fishery without making provision for the involvement of Maori in the fishery, the Minister had breached the Deed of Settlement. Как утверждалось, в результате отмены приостановления на этот рыбный промысел без принятия мер по обеспечению участия маори в этом рыбном промысле министр нарушил положения документа об урегулировании.
(a) Remedy of remedy is admissible during a hearing only if the matter can be decided immediately without suspension of the proceedings. а) отмена судебного постановления: В ходе судебных заседаний допускается только средство правовой защиты в виде отмены судебного постановления, которое применяется незамедлительно и без каких-либо отсрочек.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
reported included beatings with leather straps, sticks and electric cables; suspension in various positions accompanied by heavy beatings; beatings with solid objects and application of electric shocks. сообщаемых методов пыток относятся избиения кожаными ремнями, палками и проводами; подвешивание в различных положениях, сопровождаемое жестоким избиением; избиение твердыми предметами и применение электрошока.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
The Special Rapporteur was shocked at the brutality of some of the torture measures applied to persons suspected of being LTTE members, such as burnings with soldering irons and suspension by the thumbs. Специального докладчика потрясла жестокость некоторых из пыток, которым были подвергнуты лица, подозреваемые в членстве в ТОТИ, такие, как прижигание паяльником и подвешивание за большие пальцы.
Other methods include beating, position abuse, shackling, handcuffing and suspension of handcuffed hands from the ceiling behind the back, sleep and food deprivation, exposure to extremes of temperature, playing of loud music and hooding. Другие методы включают избиение, помещение в неестественную позу, заковывание в кандалы, применение наручников и подвешивание за руки, закованные за спиной в наручники, к потолку, лишение сна и еды, помещение в жару или холод, включение громкой музыки и надевание на лицо мешка.
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...