Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
The indefinite suspension of the Doha round of trade negotiations on 24 July 2006 has raised questions about our collective commitment to development. Приостановление на неопределенный срок Дохинского раунда переговоров 24 июля 2006 года поставило под вопрос нашу коллективную приверженность развитию.
The second alternative procedure is the suspension of a treaty for breach. Вторая альтернативная процедура - это приостановление действия договора по причине нарушения.
A further result of the fighting has been the displacement of more than 1,500 civilians to Kabala and the suspension of assistance to vulnerable groups. Еще одним следствием боевых действий стало перемещение более 1500 гражданских лиц в Кабалу и приостановление процесса оказания помощи уязвимым группам.
However, considering the recent political situation in Ukraine, including profound changes in the Government, the Committee considers that it would be inappropriate to recommend a suspension of special rights and privileges at this stage. Однако ввиду политической ситуации, сложившейся в последнее время в Украине, включая глубокие изменения на правительственном уровне, Комитет считает неуместным рекомендовать на данном этапе приостановление действия специальных прав и привилегий.
The law provided for a suspension of childcare benefits while the mother received maternity benefits (i.e. compensation for loss of income during the period of strict prohibition of employment before and after childbirth). Закон предусматривал приостановление выплаты пособия по уходу за ребенком на время получения матерью пособия по беременности и родам (т.е. компенсации утраченного заработка в те сроки, когда женщина не может работать до и непосредственно после родов).
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The report was optimistic that the Doha Round's suspension had not undermined the relevance and importance of WTO. В докладе выражается оптимизм в том плане, что приостановка Дохинского раунда не подорвала значимость и важность ВТО.
The suspension of the Doha Round announced in July 2006 has cast significant uncertainty on the negotiations and may have major implications for the trading system. Приостановка Дохинского раунда переговоров, объявленная в июле 2006 года, внесла значительную неопределенность в переговорный процесс и может повлечь за собой серьезные последствия для торговой системы.
The recent developments as a result of the involvement of other United Nations bodies and efforts to change some confidence-building measures, like suspension of parts of peaceful nuclear activities by States parties as mandatory, is a matter of grave concern. Серьезную озабоченность вызывают последние события, ставшие результатом вмешательства других органов системы Организации Объединенных Наций и усилий, направленных на внесение изменений в некоторые меры по укреплению доверия, в частности принудительная приостановка некоторых видов мирной ядерной деятельности, осуществляемой государствами-участниками.
(c) The stopping of the dismantling of the militias, and the suspension of disarmament, demobilization and reintegration since 8 August 2006, along with the interruption of the military dialogue; с) прекращение процесса роспуска ополченских формирований и приостановка 8 августа 2006 года процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также прекращение военного диалога;
Suspension of the functioning of the institution or establishment where the institutional ill-treatment took place for the duration of the conditions justifying such a measure; временная приостановка функционирования детского учреждения или заведения, в котором имел место случай жестокого обращения до тех пор, пока будут сохраняться условия, оправдывающие применение такой меры;
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
They've got independent suspension, power steering and no emission control. Независимая подвеска, рулевое управление, не вредят природе.
The suspension is working, it climbed up there as if it was not there. Подвеска работает, он забирается наверх, как будто бы здесь нет горки.
Take a look at that... white box van, no plates. Suspension's maxed out. Посмотри на тот белый фургон, без номеров Подвеска перегружена.
I mean, I know it has pushrod activated suspension, which moves the weight in-board and... Я думаю, я знаю у нее Подвеска с толкателями, которая перемещает вес и...
Adjustable suspension in normal position Регулируемая подвеска в нормальном положении
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
The investigation led to the suspension of a number of officials in the forestry sector and could result in criminal prosecutions. Результатом такого расследования стало отстранение от должности ряда официальных лиц в секторе лесозаготовок и, возможно, уголовное преследование.
Academic suspension and an irate husband. Отстранение от учебы и раздраженный муж.
(e) disqualification, dismissal or suspension from office or employment.] ё) дисквалификация, увольнение или отстранение от должности или работы.]
Articles 206-216 of the Organizational Law of the Judiciary provide for disciplinary measures that can be imposed on members of the judiciary and prosecutors, including warnings, fines, suspension, removal and dismissal. В статьях 206-216 Органического закона о судебной системе оговариваются дисциплинарные меры, которые могут приниматься в отношении судей и прокуроров, включая предупреждения, штрафы, временное отстранение от должности, перевод на другую должность и увольнение.
1.4.5 Increase in the number of sanctions, such as the revocation or suspension of police duties, adopted by the Director General of the Haitian National Police on the basis of the recommendations of the General Inspectorate of the Haitian National Police Увеличение числа случаев применения санкций, таких как постоянное или временное отстранение от выполнения полицейских обязанностей, по решению Генерального директора Гаитянской национальной полиции на основе рекомендаций Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции (2012/13 год: 10; 2013/14 год: 14; 2014/15 год: 35)
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
Another question related to treaty suspension in the case of armed conflict is its length. Еще один вопрос, касающийся приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта, заключается в продолжительности такого приостановления.
A questions was also raised regarding the implications, under the Charter, of an emerging practice of "suspension" as opposed to "lifting" of sanctions. Был также поставлен вопрос о последствиях по Уставу возникающей практики «приостановления действия» вместо «отмены» санкций.
Some procedural provisions such as those concerning the interpretation, correction, suspension and termination of a unilateral act could also draw from the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Наконец, некоторые положения процедурного характера, например касающиеся толкования, изменения, приостановления действия и отмены одностороннего акта, могут также быть сформулированы по образцу соответствующих положений Венской конвенции о праве международных договоров.
Draft article 13 aims to do this by allowing a State that wishes to exercise this right to set aside temporarily, by means of suspension, possible obstacles arising from treaties. Проект статьи 13 имеет целью сделать это, позволяя государству, желающему осуществить это право, временно устранить с помощью приостановления действия возможные договорные препятствия.
It is also important to mention that the Government of Peru has been complying punctually with its international obligations to report states of emergency and the suspension of guarantees to the competent bodies of the United Nations and the Organization of American States (OAS). Кроме того, важно отметить, что правительство Перу четко выполняет свои международные обязательства, касающиеся уведомления в случае объявления чрезвычайного положения и приостановления действия гарантий в отношении компетентных органов Организации Объединенных Наций и ОАГ.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The suspension of sanctions against Yugoslavia has also proved to be an effective means for getting that country to cooperate actively in the attainment of the international community's objectives. Прекращение санкций в отношении Югославии также оказалось эффективным средством для того, чтобы обеспечить активное сотрудничество в деле достижения целей международного сообщества.
On the other hand, there also arises the issue as to whether the outbreak of an armed conflict can cause the termination or suspension of a unilateral act in effect between the two belligerent States. С другой стороны, также возникает вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта повлечь за собой прекращение или приостановление одностороннего акта с соответствующими последствиями в отношениях между государством, сформулировавшим такой акт, и государством-адресатом.
His pledge to continue negotiations with the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) was followed by the latter's suspension of offensive military operations and the ending of the army's counter-insurgency operations. За его обязательством продолжить переговоры с Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ) последовало прекращение последним наступательных военных операций и прекращение проводимых армией операций против повстанцев.
All the draft provisions that allow for termination or partial suspension are subject to the conditions set out in draft article 10, and it would suffice to confirm this in the commentary to draft article 5. Все положения проекта статей, допускающие прекращение или частичное приостановление действия, подчинены соблюдению условий, указанных в проекте статьи 10; достаточно подтвердить это в комментарии к проекту статьи 5.
(c) The stopping of the dismantling of the militias, and the suspension of disarmament, demobilization and reintegration since 8 August 2006, along with the interruption of the military dialogue; с) прекращение процесса роспуска ополченских формирований и приостановка 8 августа 2006 года процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также прекращение военного диалога;
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Mr. KITTIKHOUN (Lao People's Democratic Republic) resumed the Chair and declared a suspension for the purpose of holding consultations. Г-н КИТТИКХУН (Лаосская Народно-Демократическая Республика) вновь занимает место Председателя и объявляет перерыв для проведения консультаций.
The Chairman: I understand that the suspension turned out to be productive. Заседание прерывается в 12 ч. 15 м. Председатель: Как представляется, наш перерыв прошел конструктивно.
The Chairman said he took it that there was no objection to Italy's request for a suspension, and that the Committee wished to grant it. Председатель говорит, что, насколько он понимает, никто не выступает против просьбы Италии сделать перерыв в работе заседания и что Комитет готов удовлетворить эту просьбу.
Following the withdrawal of author's counsel, the Chief Judge appointed as official defender a young lawyer who was among the public to attend the hearing, but rejected the new lawyer's request for a suspension of the hearing to allow for consultation of the files. После этого главный судья назначил официального защитника, молодого юриста, из числа лиц, присутствовавших на слушании, но при этом отклонил просьбу нового адвоката сделать перерыв в заседаниях для ознакомления с материалами дела.
But I would ask that any suspension not be for more than 15 minutes and that no further exceptions be made to the rules of procedure. Я не собираюсь предлагать Председателю какие-либо другие задержки, но я хочу просить о том, чтобы любой перерыв длился не более 15 минут и чтобы больше не делалось исключений из правил процедуры.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
Following ocular instillation, the suspension is systemically absorbed to some degree; however the plasma concentrations are low and generally below the limits of detection (less than 10 ng/mL) due to extensive binding by tissues and erythrocytes. После инстилляции глазная суспензия до некоторой степени системно абсорбируется; однако концентрации в плазме низкая и обычно ниже пределов обнаружения (менее 10 нг/ мл) в связи с обширным связыванием тканями и эритроцитами.
9 aqueous suspension filled into the box 9 залитая в короб водная суспензия
When a sample (leaf or algal suspension) is illuminated, the fluorescence intensity increases with a time constant in the microsecond or millisecond range. Когда образец (лист или суспензия водорослей) облучаю светом, интенсивность флуоресценции стабильно увеличивается в микро- или миллисекундном диапазоне.
The penal sanctions in the Church are: medicinal penalties or censures (excommunication, interdict, suspension); and expiatory penalties (e.g. loss of the clerical state, loss of office, and order to reside for clerics and religious). К уголовным санкциям церкви относятся: врачующие санкции или цензуры (отлучение от Церкви, низложение, суспензия) и виндикативные санкции (лишение сана, отрешение от должности и приказ о проживании для клириков и монахов).
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
However, the suspension of the programme in the wake of the tragic events of 11 September could lead the farmers to contravene that ban. Однако в результате трагических событий 11 сентября выполнение этой программы было приостановлено, что может побудить крестьян нарушить установленный талибами запрет.
The United Nations sanctions accounted for the suspension of the United Nations Drug Control Programme project of equipping mobile customs teams to combat illicit traffic in narcotic drugs. В результате действия санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, было приостановлено осуществление разработанного Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами проекта оснащения передвижных таможенных групп всем необходимым для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
These acts resulted in property damages of over $1 million and the temporary relocation of some 300 aid workers, as well as a month-long suspension of aid support to affected local populations. В результате этих действий имуществу был нанесен ущерб на сумму более 1 млн. долл. США, около 300 работников, занимающихся оказанием помощи, были вынуждены на время покинуть места своего базирования и оказание помощи нуждающемуся в ней местному населению было приостановлено на месяц.
if Registration is already suspended, to extend the period of suspension; or продлить период приостановления действия Регистрации, если действие Регистрации уже приостановлено; или
When the terminal was reopened at the end of April, new procedures were put in place that were not sustainable by the Agency, resulting in a further suspension of the emergency distribution programme. Когда терминал был вновь открыт в конце апреля, были введены новые процедуры, которых Агентство было не в состоянии придерживаться, в результате чего было вновь приостановлено осуществление чрезвычайной программы распределения продовольствия.
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
(c) Benefit suspension feature. с) Отсрочка получения пособия.
With banks reopened, a currency that works, and suspension of debt servicing, some short-term IMF loans could boost confidence and help the country overcome its crisis of confidence. Восстановление банковской системы, наличие «реальной» валюты и отсрочка в обслуживании внешнего долга в совокупности с несколькими краткосрочными ссудами МВФ может значительно повысить степень доверия и помочь преодолеть кризис доверия в стране.
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
He said that such fines could be considered a suspension of the original sentence, which would contravene article 2 of the Convention. Он говорит, что подобные штрафы могут рассматриваться как отсрочка исполнения первоначального приговора, что будет противоречить статье 2 Конвенции.
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
The suspension lasted approximately two weeks and seriously impaired relief activities throughout the country before it was revoked by the Government. Этот запрет действовал на протяжении почти двух недель и причинял серьезный ущерб усилиям по оказанию чрезвычайной помощи на территории всей страны все это время вплоть до его отмены правительством.
On 23 September 1998, the Government lifted the suspension it had imposed on 1 September on the four ministers of the Government of Unity and National Reconciliation and seven vice-ministers designated by UNITA. 23 сентября 1998 года правительство сняло введенный 1 сентября запрет на деятельность четырех министров в правительстве единства и национального примирения и семи заместителей министров, назначенных УНИТА.
You just earned yourself a 30-day-pass suspension. Ты только что получил 30-дневный запрет на выход.
Within this context, the Federation decided to ask the State to lift the suspension on the Mirador mining project in order to enter into direct negotiations with the Canadian corporation to determine the terms upon which to build the relationship for the period of the mining project. С учетом этого Федерация обратилась к государству с просьбой снять запрет с деятельности проекта «Мирадор», с тем чтобы можно было вступить в прямой диалог с канадской корпорацией и договориться об условиях налаживания отношений на период действия проекта.
Sanctions include being barred from sporting events, and suspension of drivers licenses and passports. Санкции включают в себя запрет на спортивные соревнования и приостановку действий водительских прав и паспортов.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Pre-registration in the refugee camps in the Tindouf area was expected to resume on 10 September 1999, following a brief suspension during the Frente POLISARIO congress. Предполагалось, что 10 сентября 1999 года будет возобновлена предварительная регистрация в лагерях беженцев в районе Тиндуфа, которая была приостановлена на короткий период в связи с проведением съезда Фронта ПОЛИСАРИО.
The non-completion of the output resulted from the suspension of activities owing to staffing constraints within the Mission Показатель не был достигнут потому, что в результате нехватки кадров в Миссии деятельность была приостановлена
In the event of failure of duty of care, and a patient suffering damage and loss, then the patient or the family can sue the provider and they may face suspension, or loss of license to practice by their regulatory body. В случае невыполнения этого требования, а также причинения вреда и ущерба пациенту, он или его семья могут подать в суд на лицо/учреждение, которое оказывало услуги, и его лицензия может быть приостановлена или отозвана соответствующим нормативным органом.
Implementation of the National Programme for Counteracting Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance had stalled with the suspension of the post of Government Plenipotentiary for Equal Status of Women in 2005. В связи с упразднением в 2005 году должности правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин работа по осуществлению Национальной программы противодействия расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости была приостановлена.
The Group will also seek to corroborate allegations of the use of military vehicles and military intervention at borders to facilitate the illegal export of natural resources during the suspension. Группа будет также стараться проверить утверждения об использовании военных транспортных средств и о вмешательстве военных в пограничных районах с целью содействовать незаконному экспорту природных ресурсов в период, когда деятельность горнорудного сектора была временно приостановлена.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
The output was not realized owing to the absence of political will on the part of the Ivorian leadership and the suspension of usual cooperation with local counterparts during the post-electoral crisis Не реализовано из-за отсутствия у ивуарийского руководства политической воли и временного прекращения сотрудничества в обычном режиме с местными партнерами во время послевыборного кризиса
While supporting the request for an extension, it was noted by one delegation that implementation would be difficult if the political situation did not improve, particularly in light of an ongoing strike and suspension of bilateral aid by the principal donors. Поддержав просьбу о продлении, одна из делегаций в то же время отметила, что осуществление программы будет неизбежно сопряжено с трудностями, если не произойдет улучшения политической ситуации, особенно с учетом имеющей место в настоящее время забастовки и временного прекращения двусторонней помощи основными донорами.
The target of 5,000 repatriations could not be achieved, owing principally to problems of transit through Uzbekistan and a suspension of organized repatriation imposed by the Government of Tajikistan for part of the period after some problems arose in connection with the restoration of property rights. Цель репатриации 5000 человек не может быть достигнута главным образом из-за проблем транзита через Узбекистан и временного прекращения организованной репатриации, введенного правительством Таджикистана в течение определенного периода времени по причине наличия некоторых проблем, связанных с восстановлением прав собственности.
Unexploded ordnance tasks completed; owing to suspension of Eritrea-Ethiopia Boundary Commission activities, clearance of access to pillar sites was not undertaken Задания по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов выполнены; из-за временного прекращения работы Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией очистка подъездных дорог, ведущих к обозначенным местам, не проводилась
Eighth, provisions should be made to ease sanctions, short of suspension or termination, in response to partial compliance by targeted entities, in order to achieve full compliance. В-восьмых, при разработке санкций необходимо предусмотреть положения, направленные на смягчение режима санкций без их временного прекращения или отмены в ответ на их частичное соблюдение образованиями, являющимися объектом санкций, в целях обеспечения их полного выполнения.
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
During a visit to Belgrade in early July by the Prime Minister of the host country, agreements were signed on cultural education, sports, scientific and technological cooperation and on the suspension of the visa regime between the two countries. Во время визита в Белград в начале июля премьер-министра принимающей страны были подписаны соглашения по вопросам культуры, образования, спорта, научно-технического сотрудничества и отмены визового режима между двумя странами.
At the Committee's recommendation, the Security Council adopted resolution 992 (1995) of 11 May 1995, which came into force on 23 June 1995 and remained in effect until the suspension of sanctions under resolution 1022 (1995); По рекомендации Комитета Совет Безопасности принял резолюцию 992 (1995) от 11 мая 1995 года, которая вступила в силу 23 июня 1995 года и продолжала действовать до отмены санкций в соответствии с резолюцией 1022 (1995);
If disconnection happens through the fault of the procuring entity or the government system, the bidder may seek suspension or cancellation of the process or damages from the government. Если такое разъединение происходит по вине закупающей организации или государственной системы, такой участник может требовать приостановки или отмены процесса торгов или взыскать ущерб с правительства.
The federal law governing the criminal status of minors sets out the legal framework and conditions for the classification and the suspension of the proceedings, exemption from punishment, and the waiver of criminal prosecution. В федеральном законе, регулирующем криминальный статус несовершеннолетних, определяется правовая структура и условия классификации и приостановлении судопроизводства, отмены наказания и отказа от применения уголовного наказания.
The normal General Service vacancy rate used in the proposed programme budget for 2006-2007 (1.5 per cent) anticipated the lifting of the suspension; there would therefore be no additional financial implications for that biennium either. Обычная доля вакантных должностей категории общего обслуживания (1,5 процента), используемая в предлагаемом бюджете по программам на период 2006 - 2007 годов, установлена исходя из ожидаемой отмены приостановления набора персонала, и в связи с этим в вышеупомянутом двухгодичном периоде не возникнет дополнительных финансовых последствий.
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
Forms of torture reported to be used include whippings, suspension by limbs from the ceiling, burning with candles and extraction of teeth. Сообщалось о применении таких видов пыток, как порка, подвешивание к потолку за конечности, прижигание свечами и выбивание зубов.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Other methods include beating, position abuse, shackling, handcuffing and suspension of handcuffed hands from the ceiling behind the back, sleep and food deprivation, exposure to extremes of temperature, playing of loud music and hooding. Другие методы включают избиение, помещение в неестественную позу, заковывание в кандалы, применение наручников и подвешивание за руки, закованные за спиной в наручники, к потолку, лишение сна и еды, помещение в жару или холод, включение громкой музыки и надевание на лицо мешка.
This magical suspension of temporal and spatial limitations, this free floating in a fantasy-space, far from distancing us from reality Это нереальное "подвешивание" временных и пространственных границ, это свободное перетекание пространства фантазий, оно не имеет ничего общего с дистанцированием от реальности...
Больше примеров...