Английский - русский
Перевод слова Suspension

Перевод suspension с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приостановление (примеров 775)
Risk factors such as rising oil prices and the suspension of the Doha negotiations also threatened economic growth and overall development. Факторы риска, такие как повышение цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров также угрожают экономическому росту и общему развитию.
He called on all countries to consider the adverse impact the suspension of the WTO negotiations might have on shared development objectives and the fight against poverty. Выступающий призвал все страны задуматься над отрицательными последствиями, которые приостановление переговоров в ВТО может иметь для общих целей в области развития и борьбы с нищетой.
The increase in the level of ODA is far from enough to support real ground-level investment in the neediest countries; the suspension of the Doha development round caused further disappointment. Уровень ОПР был увеличен недостаточно для содействия реальным инвестициям на базовом уровне в наиболее нуждающихся странах, а приостановление Дохинского раунда переговоров по вопросам развития вызвало еще большее разочарование.
(c) Suspension or revocation for up to five (5) years of authorization to perform functions that require such authorization in entities overseen by the Superintendence of Banks. с) Приостановление действия или отмена на срок до пяти лет разрешения на выполнение таких функций в организациях, находящихся под контролем Главного управления банков и требующих такого разрешения.
The decisions GMP took include withdrawal and re-issuing of financial statements, suspension of listing, and prospective application of amended accounting policies. В принятых ею решениях фигурируют такие меры, как отзыв и повторная подготовка финансовой отчетности, приостановление допуска к котировке и перспективное проведение скорректированной политики в области учета.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 174)
The suspension also implied the persistence of subsidy-related distortions in international agricultural trade, which affected developing countries' efforts to increase their export earnings. Такая приостановка также означает сохранение связанных с субсидиями нарушений международной сельскохозяйственной торговли, которые препятствуют усилиям развивающихся стран по повышению своих экспортных поступлений.
21.3 Any suspension or termination shall be by notice, through the Secretary-General, which shall include a statement of the reasons for taking such action. 21.3 Любая приостановка или прекращение действия контракта осуществляется путем делаемого через Генерального секретаря уведомления, которое включает изложение причин этой меры.
The plaintiff, while refusing to renegotiate the price, asserted that the suspension of the delivery and the unilateral demand for raising the price constituted avoidance of the original agreement. Истец пересматривать цену отказался и при этом заявил, что приостановка поставки и одностороннее требование о повышении цен означают расторжение первоначального договора.
Indeed, the suspension of cooperation with the European Union is leading to a depletion of the resources that are so necessary for increasing investment in the spirit of Monterrey, since domestic resources are barely enough to cover current priority expenditure. Фактически, приостановка сотрудничества с Европейским союзом ведет к истощению ресурсов, столь необходимых для увеличения капиталовложений в духе Монтеррея, поскольку внутренних ресурсов нам едва хватает на покрытие текущих первоочередных расходов.
The suspension of multilateral trade negotiations will not have a positive effect on the commitments made and the Doha Round of negotiations will thus not be a round of development. Приостановка многосторонних торговых переговоров негативно скажется на принятых обязательствах, а значит Дохинский раунд торговых переговоров не станет раундом развития.
Больше примеров...
Подвеска (примеров 141)
You can sense that the suspension is doing battle with the bulk of the thing. Чувствуется, как подвеска сражается с тяжестью этой штуки.
Suspension of a donkey cart and smelled like a tannery. Подвеска, как на телеге и в салоне воняет как на кожевне.
I mean, I know it has pushrod activated suspension, which moves the weight in-board and... Я думаю, я знаю у нее Подвеска с толкателями, которая перемещает вес и...
I doubt he has a clue what pushrod suspension is. Я сомневаюсь, что он не имеет понятия, что такое подвеска на поперечных рычагах.
The seatbelt mounting points, the windscreen, the suspension mounting points, they'll be the same on this car as they are on this one. Точки крепления ремней, лобовое стекло, подвеска они будут такие же на этом автомобиле как и на том.
Больше примеров...
Отстранение (примеров 233)
Annie, if you're here to discuss your suspension, there's nothing I can do about it. Энни, если ты пришла, обсудить своё отстранение, я с этим ничего не могу поделать.
While it was true that any perpetrator of such acts would be subject to administrative penalties, such as suspension from duty or dismissal, that did not preclude him from criminal prosecution for assault, mutilation or murder. Хотя, как правило, виновник совершения подобных деяний подвергается административному наказанию, такому как отстранение от должности и увольнение, данное наказание не должно исключать уголовного преследования в случае нанесения телесных повреждений, причинения увечья или летального исхода.
Such sanctions shall include, inter alia, private or public disciplinary measures; private or public reprimand; suspension in position, post or commission; dismissal; economic sanctions; or temporary disqualification from holding positions, posts or commissions in public service. Эти санкции включают, в частности, частное или публичное порицание; частное или публичное предупреждение; временное отстранение от должности или выполнения служебных обязанностей или поручения; увольнение; экономические санкции и временное запрещение занимать должности или выполнять задания или поручения на государственной или муниципальной службе.
How is a three-day suspension handling it? И как этому поможет отстранение на три дня?
Suspension during investigation and disciplinary proceedings Отстранение от работы на период проведения расследования и осуществления дисциплинарных процедур
Больше примеров...
Приостановления действия (примеров 181)
The addendum to the fourth periodic report gave specific details of the scope of the suspension of certain constitutional guarantees during states of emergency. В добавлении к четвертому периодическому докладу приведены конкретные сведения о масштабах приостановления действия некоторых конституционных гарантий во время чрезвычайного положения.
Under Security Council resolution 2142 (2014), UNSOM is mandated to support the Federal Government of Somalia in meeting its obligations relating to arms and ammunition management following the partial suspension of the arms embargo. В соответствии с резолюцией 2142 (2014) Совета Безопасности на МООНСОМ возложена задача оказывать федеральному правительству Сомали поддержку в выполнении обязательств, связанных с управлением запасами оружия и боеприпасов после частичного приостановления действия оружейного эмбарго.
However, as the jurisprudence of the Appeals Tribunal on suspension of action is now established, perhaps these cases can start to be disposed of in summary fashion. Вместе с тем, поскольку судебная практика Апелляционного трибунала в отношении приостановления действия решений уже сложилась, возможно, следует ввести в действие практику рассмотрения таких дел в порядке ускоренного производства.
A unilateral act in the form of a countermeasure may be a conventional act despite its unquestionably unilateral character, as in the case of the denunciation or suspension of a treaty by a State which considers that another State has breached its international commitments thereunder. Односторонний акт в виде контрмеры может быть договорным актом, несмотря на его несомненный односторонний характер, как в случае денонсации или приостановления действия договора государством, которое считает, что другое государство нарушило свои международные обязательства по нему.
Draft article 3 might prove useful if the determination, pursuant to article 4, whether a treaty was susceptible to termination or suspension in the event of an armed conflict was inconclusive. Проект статьи 3 может быть полезным в том случае, если при установлении предусмотренной в статье 4 возможности прекращения или приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта не удается прийти к окончательному выводу.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 216)
The suspension of transfers is necessary because in the modern, globalized economic system it is possible for multi-national debtors to move money and property across boundaries quickly. Временное прекращение передач необходимо потому, что при современной глобализированной экономической системе многонациональные должники могут быстро перемещать денежные средства и имущество через границы.
Termination and suspension of unilateral acts and other related concepts В. Прекращение и приостановление односторонних актов и аналогичные концепции
His pledge to continue negotiations with the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) was followed by the latter's suspension of offensive military operations and the ending of the army's counter-insurgency operations. За его обязательством продолжить переговоры с Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ) последовало прекращение последним наступательных военных операций и прекращение проводимых армией операций против повстанцев.
Treaties applicable to situations of armed conflict in accordance with their express provisions are operative in case of an armed conflict, without prejudice to the conclusion of lawful agreements between the parties to the armed conflict involving suspension or waiver of the relevant treaties. Международные договоры, применимые к ситуациям вооруженного конфликта в соответствии с их специальными положениями, действуют в случае вооруженного конфликта без ущерба для заключения правомерных соглашений между сторонами вооруженного конфликта, предусматривающих приостановление или прекращение действия соответствующих международных договоров.
Under Article 43 of the Vienna Convention, the termination of a treaty, withdrawal and the suspension of its operation, as a result of "the application of the present Convention" or of the provisions of the treaty: Согласно статье 43 Венской конвенции прекращение договора, выход из него или приостановление его действия в результате "применения настоящей Конвенции" или положений договора
Больше примеров...
Перерыв (примеров 64)
Organization of work and suspension of the session Организация работы и перерыв в сессии
However, in order to save time, he wished to propose a 15-minute suspension, in accordance with rule 119 (a) of the rules of procedure of the General Assembly, to enable the Committee to discuss the procedure to be followed. Тем не менее в целях экономии времени он предлагает объявить 15-минутный перерыв в работе, как это предусмотрено в правиле 119а правил процедуры Ассамблеи, с тем чтобы предоставить членам Комитета возможность обсудить вопрос о том, что делать дальше.
Suspension or adjournment of the meeting Перерыв в заседании или закрытие заседания
Mr. CORVIN (Ireland) requested a suspension of more than five minutes for consultations. Г-н КОРВИН (Ирландия) просит объявить перерыв не более чем на пять минут для проведения консультаций.
Mr. Al-Ansari said that his delegation wished to request a brief suspension in order to seek the views of the members of the Group of 77 and China on the matter. Г-н аль-Ансари говорит, что его делегация просит сделать короткий перерыв в заседании, чтобы запросить мнение членов Группы 77 и Китая по этому вопросу.
Больше примеров...
Суспензия (примеров 17)
PP23 AMMONIUM NITRATE EMULSION or SUSPENSION or GEL, intermediate for blasting explosives АММОНИЯ НИТРАТА ЭМУЛЬСИЯ или СУСПЕНЗИЯ или ГЕЛЬ, промежуточное сырье для бризантных взрывчатых веществ
This test is used to determine the sensitiveness of a candidate ammonium nitrate emulsion or suspension or gel, intermediate for blasting explosive, to the effect of intense heat under high confinement. Это испытание применяется для определения чувствительности вещества - кандидата на включение в группу "аммония нитрата эмульсия, суспензия или гель, использующиеся в качестве промежуточного сырья при производстве бризантных взрывчатых веществ" к воздействию интенсивного нагревания в условиях весьма ограниченного объема.
The penal sanctions in the Church are: medicinal penalties or censures (excommunication, interdict, suspension); and expiatory penalties (e.g. loss of the clerical state, loss of office, and order to reside for clerics and religious). К уголовным санкциям церкви относятся: врачующие санкции или цензуры (отлучение от Церкви, низложение, суспензия) и виндикативные санкции (лишение сана, отрешение от должности и приказ о проживании для клириков и монахов).
"Erythromycin suspension". "Суспензия эритромицина".
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Приостановлено (примеров 69)
However, the suspension of the programme in the wake of the tragic events of 11 September could lead the farmers to contravene that ban. Однако в результате трагических событий 11 сентября выполнение этой программы было приостановлено, что может побудить крестьян нарушить установленный талибами запрет.
Hostilities between the two sides intensified significantly, especially in Huambo, Kuito and Malange, resulting in a country-wide suspension of humanitarian aid on 13 June. Боевые действия между двумя сторонами заметно активизировались, особенно в Уамбо, Куито и Маланже, в результате чего 13 июня по всей стране было приостановлено распределение гуманитарной помощи.
In the period under review, new operating licences were granted to the media, and on 12 October 2010 Radio France Internationale was allowed to broadcast throughout Congolese territory again after a year's suspension. За рассматриваемый период средствам массовой информации были выданы новые лицензии на проведение своей деятельности, а 12 октября 2010 года на всей конголезской территории было возобновлено вещание "Радио франс интернасьональ" (РФИ), которое ранее было приостановлено в течение одного года.
if Registration is already suspended, to extend the period of suspension; or продлить период приостановления действия Регистрации, если действие Регистрации уже приостановлено; или
The Special Rapporteur received only one notification, from the Government of Nicaragua on 18 June 1987, of suspension of habeas corpus "in respect of offences against national security and public order". Что касается хабеас корпус, то лишь правительство Никарагуа 18 июня 1987 года направило Специальному докладчику уведомление о том, что действие этой процедуры приостановлено "в случае преступления против безопасности и общественного порядка".
Больше примеров...
Отсрочка (примеров 29)
2.12 By letter of 8 November 2000, IND informed the complainant that the suspension of his expulsion would be lifted. 2.12 Письмом от 8 ноября 2000 года ДИН проинформировал заявителя о том, что отсрочка его высылки будет отменена.
The suspension ends when the circumstances giving rise to it end and, in the postpartum case, at the end of the third month following childbirth. Эта отсрочка прекращается, как только исчезают основания для ее предоставления, а что касается послеродового ухода - через три месяца после родов.
Execution and suspension of the death penalty Приведение в исполнение и отсрочка смертного приговора
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
Specific measures mentioned included mediation, probation, suspension of sentence, community service orders and restitution payments to victims. Отмечались такие конкретные меры, как посредничество, услов-ное осуждение, отсрочка исполнения приговора, вынесение постановлений об общественно - полез-ных работах и реституционные платежи потер-певшим.
Больше примеров...
Запрет (примеров 38)
I was banging my head against the wall, trying to figure out a way to stop the suspension, but then it dawned on me. Я бился головой о стену, пытаясь придумать, как остановить запрет, а потом сообразил.
The Group is verifying reports that certain FARDC elements used the suspension as a pretext to confiscate minerals, to levy illegal taxes on operators entering mining sites, or simply to take over mining sites. Группа проверяет сообщения о том, что некоторые элементы ВСДРК использовали временный запрет на деятельность горнорудного сектора в качестве предлога для конфискации минерального сырья, незаконного налогообложения операторов, работающих в районах добычи полезных ископаемых, или просто для захвата таких участков.
On 23 September 1998, the Government lifted the suspension it had imposed on 1 September on the four ministers of the Government of Unity and National Reconciliation and seven vice-ministers designated by UNITA. 23 сентября 1998 года правительство сняло введенный 1 сентября запрет на деятельность четырех министров в правительстве единства и национального примирения и семи заместителей министров, назначенных УНИТА.
If there are concerns that the suspension of departure of a foreigner could significantly harm friendly relations between the Republic of Korea and the foreign country, the suspension can be lifted to guarantee the right of consular assistance of the country. Если есть опасения, что запрет на выезд иностранца может нанести существенный вред дружественным отношениям между Республикой Корея и другой страной, запрет может быть снят в целях гарантии права предоставления консульской помощи этой страной.
The Codes of Administrative Offences also sanction the religious organizations with a range of penalties including fines, suspension of activities and complete ban on the organization for violating the legislation on religious activities and religious organizations, including failing to comply with the financial or safety regulations. Кодекс об административных правонарушениях также предусматривает широкий спектр наказаний для религиозных организаций, включая штрафы, приостановление деятельности и полный запрет деятельности организации за нарушение законодательства, касающегося религиозной деятельности и религиозных организаций, включая невыполнение финансовых предписаний или правил безопасности.
Больше примеров...
Приостановлена (примеров 43)
Restrictions imposed on the freedom of movement of international staff and provincial government authorities have led to a suspension of all demining operations in Malange, Huambo and Moxico provinces. В результате ограничений, введенных на свободу передвижения международных сотрудников и работников провинциальных органов управления, приостановлена вся деятельность по разминированию в провинциях Маланже, Уамбо и Мошико.
In the event of failure of duty of care, and a patient suffering damage and loss, then the patient or the family can sue the provider and they may face suspension, or loss of license to practice by their regulatory body. В случае невыполнения этого требования, а также причинения вреда и ущерба пациенту, он или его семья могут подать в суд на лицо/учреждение, которое оказывало услуги, и его лицензия может быть приостановлена или отозвана соответствующим нормативным органом.
The Ministry of Justice is currently considering the extradition of a convicted person from the Republic of Moldova to Romania to serve sentence during the suspension of the extradition procedure pending the outcome of an application for refugee status. По данному вопросу сообщаем, что в настоящее время Министерством юстиции решается вопрос о выдаче осужденного лица из Республики Молдова в Румынию, в связи с исполнением приговора, в то время как процедура выдачи была приостановлена по причине рассмотрения заявления о предоставлении статуса беженца.
Therefore, according to him, a violation of the law indicated in the written warning of 24 November 2006 cannot be addressed and the Religious Union can at anytime be subjected to the procedure for the dissolution and suspension of activities described in paragraph 2.3 above. Следовательно, по его мнению, нарушение закона, о котором говорится в письменном предупреждении от 24 ноября 2006 года, не может быть устранено, а Религиозный союз в любой момент может быть ликвидирован либо его деятельность может быть временно приостановлена, как указано в пункте 2.3 выше.
The provisions under which that power was granted were vaguely worded and it was impossible to know for what precise reasons an institution or organization could be suspended and whether, in the event of suspension, there was any possibility of recourse. Положения о наделении этим правом составлены в туманных выражениях, и не ясно, по каким точно мотивам может быть приостановлена деятельность того или иного учреждения или организации, и имеется ли, в случае приостановления деятельности, возможность обжаловать такое решение.
Больше примеров...
Временного прекращения (примеров 33)
A solution might be to amend subparagraph (2) to make the "requirements", rather than the scope of the stay and suspension, subject to local law. Возможным решением было бы внесение в пункт 2 поправки, предусматривающей установление ограничений на основании местного законодательства в отношении "требований", а не сферы действия приостановления и временного прекращения.
He was also anxious that the specific reference to modifying stay or suspension under article 16 should be retained, because it was that reference which had solved his difficulties with article 16 (1). Он также считает, что следует сохранить конкретную ссылку на изменение приостановления или временного прекращения в соответствии со статьей 16, поскольку именно эта ссылка разрешила его проблемы в отношении пункта 1 статьи 16.
Eighth, provisions should be made to ease sanctions, short of suspension or termination, in response to partial compliance by targeted entities, in order to achieve full compliance. В-восьмых, при разработке санкций необходимо предусмотреть положения, направленные на смягчение режима санкций без их временного прекращения или отмены в ответ на их частичное соблюдение образованиями, являющимися объектом санкций, в целях обеспечения их полного выполнения.
Reduced requirements under military and police personnel were due to lower requirements for travel on emplacement, rotation and repatriation, reduced requirements for civilian personnel as a result of the suspension of the payment of hazard allowance. UNOMIG Сокращение потребностей по категории военнослужащих и сотрудников полиции обусловлено сокращением расходов на поездки в связи с доставкой на место, ротацией и репатриацией, а также потребностей в отношении гражданского персонала в результате временного прекращения выплаты надбавки за опасные условия работы.
One of the grounds for the suspension of a licence is an activity which violates the rights, freedoms and lawful interests of people, or endangers their life and health (art. 39, para. 2). В качестве одного из оснований для временного прекращения действия лицензии признана деятельность, которая нарушает права, свободы и законные интересы людей, создает угрозу их жизни и здоровью (статья 39, пункт 2).
Больше примеров...
Отмены (примеров 82)
To reiterate to the Federal Government of Somalia that any decision on the continuation of the partial suspension of the arms embargo shall be taken in view of its efforts to comply with the relevant Security Council resolutions. Подтвердить федеральному правительству Сомали, что любые решения о продлении частичной отмены эмбарго на поставки оружия будут приниматься с учетом усилий правительства по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Comments: Lower than expected fulfilment of mandate due to deterioration of the security situation as a result of hostilities in the Kodori Valley and suspension of air patrolling activities following helicopter crash on 8 October 2001. Комментарии: менее полное выполнение мандата по сравнению с тем, что ожидалось, было обусловлено ухудшением обстановки в области безопасности в результате боевых действий в Кодорском ущелье и отмены воздушного патрулирования после падения вертолета 8 октября 2001 года.
The reports denounced the suppression and arbitrary suspension of fundamental civil rights, particularly the freedoms of expression, opinion, press and assembly as well as trade union freedoms and legal guarantees. В этих докладах осуждались случаи подавления и произвольной отмены основных гражданских свобод, особенно свободы слова, выражения своего мнения, печати, собраний, а также профсоюзных свобод и юридических гарантий.
Articles 3 to 9 specify the terms and conditions of the granting, suspension and revocation of authorizations. В статьях 3-9 уточняются условия и механизмы предоставления, приостановления действия и отмены разрешения.
Individuals whose legitimate personal interests are deemed to have been violated by administrative actions may appeal to those responsible, requesting modification, suspension or revocation of the act in question (Decree-Law 23/85/M of 23 March, arts. 25-29). Отдельные лица, законные личные интересы которых, как представляется, были нарушены вследствие совершения административных действий, могут обжаловать эти действия в вышестоящих органах и потребовать изменения, приостановления или отмены соответствующих действий (декрет-закон 23/85/М от 23 марта, статьи 25-29).
Больше примеров...
Подвешивание (примеров 11)
It included severe beatings with fists, rubber truncheons and baseball bats, electric shocks, asphyxiation through gas masks, putting needles under fingernails and suspension, the purpose being to obtain confessions from suspects. Она включает в себя сильные избиения кнутами, резиновыми дубинками и бейсбольными битами, использование электрошока, удушение с помощью противогазов, засовывание иголок под ногти и подвешивание, при этом преследуется цель получения признания от подозреваемых.
While held at the Baghdad Brigade prison, most of them were subjected to severe ill-treatment, including beating with cables, suspension from the ceiling by either the feet or hands for up to two days at a time, or electroshocks. Во время содержания в тюрьме Багдадской бригады большинство этих лиц подвергались жестокому обращению, включая избиения кусками кабеля, подвешивание на двое суток к потолку либо за ноги, либо за руки или электрошок.
Suspension and stress positions (64 per cent) подвешивание и неудобные положения (64%);
Most recently learned helplessness has been studied in rhesus macaques using inescapable shock, evoked through stress situations like forced swimming, behavioral despair tasks, tails suspension and pinch induced catalepsy; situations that render the monkey incapable of controlling the environment. В последнее время выученная беспомощность изучалась у макак резуса с использованием неизбежного шока, вызванного стрессовыми ситуациями, такими как принудительное плавание, поведенческие задачи отчаяния, подвешивание хвостов и вызванная зажатием каталепсия; ситуации, которые делают обезьяну неспособной контролировать окружающую среду.
Other methods include beating, position abuse, shackling, handcuffing and suspension of handcuffed hands from the ceiling behind the back, sleep and food deprivation, exposure to extremes of temperature, playing of loud music and hooding. Другие методы включают избиение, помещение в неестественную позу, заковывание в кандалы, применение наручников и подвешивание за руки, закованные за спиной в наручники, к потолку, лишение сна и еды, помещение в жару или холод, включение громкой музыки и надевание на лицо мешка.
Больше примеров...