Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
The state of emergency and the suspension of the effects of the above constitutional norms shall be declared by the executive branch, by means of a decree agreed upon by the Cabinet Council. Введение чрезвычайного положения и временное приостановление действия указанных выше положений Конституции объявляются главой исполнительной власти на основании декрета, принятого по согласованию с Кабинетом министров.
In this regard, it is interesting to study the new treatment of habeas corpus in countries where its unlawful suspension led at one time to serious and frequent violations of human rights. В этой связи любопытно отметить новое отношение к хабеас корпус в тех странах, в которых его незаконное приостановление в свое время привело к серьезным и частым нарушениям прав человека.
The same draft provides for amendment of article 293 of the Code of Criminal Procedure regulating conditional suspension of proceedings, or probation. В том же законопроекте предусматривается внесение поправок в статью 93 Уголовно-процессуального кодекса, который регламентирует приостановление дела с назначением испытательного срока.
The modification, suspension or revocation of a unilateral act, in particular an act of recognition, is possible when it is provided for in the act itself. Изменение, приостановление или отмена одностороннего акта, в частности акта признания, возможны тогда, когда это предусмотрено в самом акте.
The suspension of the persona non grata status was welcomed by the leader of the Democratic League of Kosova (LDK), Ibrahim Rugova, as well as by representatives of Serbian opposition parties. Приостановление статуса персоны нон-грата приветствовали лидер Демократической лиги Косово (ДЛК) Ибрагим Ругова, а также представители сербских оппозиционных партий.
He hoped that the Argentine authorities had considered the possibility that the suspension of fundamental human rights under those circumstances might constitute a breach of article 2, paragraph 2, of the Convention. Он выражает надежду, что аргентинские власти учли возможность того, что приостановление действия основных прав человека при подобных обстоятельствах может представлять собой нарушение пункта 2 статьи 2 Конвенции.
That article permits the suspension of fundamental rights in time of public emergency but strictly limits circumstances in which this can happen, further stipulating that certain rights can never be suspended. Эта статья допускает приостановление действия основных свобод во время чрезвычайного положения в государстве, но строго ограничивает круг обстоятельств, при которых это может иметь место, оговаривая далее, что действие некоторых прав не может приостанавливаться ни при каких обстоятельствах.
The federal Constitution, in article 99, allows the suspension of fundamental rights and, like the Covenant, lists a number of rights which can never be suspended. Статья 99 союзной Конституции допускает приостановление действия основных свобод и так же, как и Пакт, называет ряд прав, действие которых не приостанавливается никогда.
The suspension of financial regulations concerning the distribution of budgetary surpluses has been one way in which the Organization has been able to offset shortfalls in cash receipts due to late payment or non-payment of assessed contributions by certain Member States. Приостановление действия финансовых положений, регулирующих распределение остатков бюджетных средств, было одним из способов, с помощью которого Организация могла возмещать нехватку поступления наличных средств в результате задержки уплаты или неуплаты отдельными государствами-членами начисленных взносов.
It was logical that a judge might, at his discretion, amend judicial measures, but legal consequences, such as stay or suspension under article 16, could not be subject to modification by a judge in civil law systems. Логично предоставить судье возможность по его усмотрению изменять судебные меры, однако, такие правовые последствия, как, например, приостановление или временное прекращение согласно статье 16, не могут изменяться судьями в системах гражданского права.
One reason for certain rights being made non-derogable is because their suspension is irrelevant to the legitimate control of the state of national emergency (for example, no imprisonment for debt, in article 11). Одна из причин, почему определенные права становятся правами, не допускающими отступлений, состоит в том, что приостановление их действия не имеет значения для законного контроля за чрезвычайным положением в стране (например, недопущение тюремного заключения за долги).
More recently, when considering the most recent periodic report by Togo, the Human Rights Committee found that the various curfews declared by the authorities actually amounted to suspension of the exercise of certain rights protected by the Covenant. Недавно в связи с рассмотрением последнего периодического доклада Того Комитет по правам человека пришел к выводу о том, что комендантский час, неоднократно объявлявшийся властями страны, фактически означал приостановление действия целого ряда прав, закрепленных в Пакте.
It decrees, subject to the collective responsibility of all its members, states of emergency and suspension of the relevant constitutional norms, in accordance with article 51 of the Constitution. З. Объявлять, при коллегиальной ответственности всех членов Кабинета, чрезвычайное положение и приостановление действия положений Конституции в соответствии со статьей 51 Основного закона.
Such stay and suspension are "mandatory" in the sense that they either flow automatically from the recognition of a foreign main proceeding or the court is bound to issue the appropriate order. Такое приостановление и временное прекращение действия являются "обязательными" в том смысле, что они либо вытекают автоматически из признания основного иностранного производства, либо соответствующий суд обязан выдать надлежащий приказ.
After the factors that led to the licence's suspension have been addressed, the licence is reinstated; the exporter and the customs agencies are notified in writing by the authorized agency. После устранения причин, вызвавших приостановление действия лицензии, ее действие возобновляется, о чем экспортер и таможенные органы уведомляются Уполномоченным органом в письменной форме.
The suspension in negotiations in the Doha round did not mean that the round was dead; the situation was, however, serious and called for an appropriate response from all concerned parties. Приостановление переговоров в рамках Дохинского раунда не означает, что раунд мертв, однако сложившаяся ситуация является серьезной и требует надлежащих ответных действий от всех заинтересованных сторон.
Mr. Nguyen Tat Thanh said that the suspension of the Doha Round had been disappointing, and developing countries should continue to adjust to the dominant system by integrating into the regional and world economy. Г-н Нгуен Тат Чан говорит, что приостановление Дохинского раунда переговоров вызвало разочарование, и развивающимся странам следует продолжать усилия по адаптации к доминирующей системе посредством интеграции в региональную и глобальную экономику.
(b) Project suspension brought about by acts of the contracting authority or other public authorities; or Ь) приостановление проекта в результате действий организации - заказчика или других публичных органов; или
Other aspects, such as the legal effects, application, interpretation, duration, suspension, modification and withdrawal of unilateral acts, should be the subject of specific norms. Другие аспекты, такие, как правовые последствия, применение, толкование, период, приостановление, изменение и отмена односторонних актов, должны стать предметом конкретных норм.
First, in education, the performance of UNRWA schools was praiseworthy, despite the suspension of the educational process as a result of military operations. Во-первых, что касается такой области, как образование, то высокой оценки заслуживает работа школ БАПОР, несмотря на приостановление учебного процесса вследствие военных операций.
Thus a treaty provision precluding the suspension of performance of an obligation under any circumstances will exclude countermeasures with respect to the performance of the obligation. Так, например, договорное положение, исключающее приостановление исполнения обязательства при любых обстоятельствах, исключает и контрмеры применительно к исполнению данного обязательства.
Now the suspension of the right to an allowance or pre-retirement benefit is not brought about by: Отныне приостановление права на получение конкретной льготы или предпенсионного пособия не связано со следующими факторами:
One representative stated that in order to maintain consensus his delegation had supported the Committee's decision of 23 June 2000 to recommend the suspension of TRP. Представитель одной из делегаций заявил, что для сохранения консенсуса его делегация поддержала решение Комитета от 23 июня 2000 года рекомендовать приостановление статуса ТРП.
The views were expressed that, in the light of practical experience, suspension might be desirable in the case of suspected abnormally low bids. Было высказано мнение о том, что с учетом практического опыта приостановление может быть желательным в случае подозрений о представлении заявок с анормально заниженной ценой.
It was essential to note that, in all resolutions of the IAEA Board of Governors, that suspension had been considered voluntary and thus not legally binding. Представляется крайне важным отметить, что во всех резолюциях Совета управляющих МАГАТЭ это приостановление рассматривается как добровольное и, таким образом, не имеющее юридически обязательной силы.