Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
Under such circumstances MEGASAT will use all reasonable efforts to minimize disruption to the Service including making reasonable efforts that any such suspension take place out of normal business hours. При таких обстоятельствах MEGASAT будем использовать все разумные усилия, чтобы свести к минимуму нарушения работы этой услуги в том числе путем разумного усилия, что любое такое приостановление происходили не в обычных рабочих часов.
In the United States, both Hillary Clinton and John McCain took the easy way out, and supported a suspension of the gasoline tax, at least for the summer. В Соединенных Штатах Хиллари Клинтон и Джон Маккейн нашли простой выход и поддержали приостановление налога на бензин, по крайней мере на летние месяцы.
In Haiti, UNFPA has been coordinating its activities with those of OAS during the current period of political turmoil leading to the suspension of relations with the de facto government and the establishment of a humanitarian plan of action. В Гаити в нынешний период политической нестабильности, повлекшим приостановление отношений с правительством де-факто и учреждение Гуманитарного плана действий, ЮНФПА координирует свою деятельность с ОАГ.
The Friends expressed their readiness to consider, on a national basis, further measures such as suspension of commercial air flights, as recommended by the Organization of American States in June 1993, and banning international financial transactions. Друзья выразили свою готовность рассмотреть на национальной основе дополнительные меры, такие, как приостановление коммерческих полетов, как это рекомендовала Организация американских государств в июне 1993 года, и запрещение международных финансовых операций.
Dissolution of the State Duma by the President of the Russian Federation was provided for in the Constitution, but suspension of the activity of the Constitutional Court was excluded; it was an independent body. Роспуск Государственной Думы Президентом Российской Федерации предусматривается в Конституции, однако приостановление деятельности Конституционного суда является невозможным; он является независимым органом.
Australia would wish to place clearly on record its appreciation of these decisions, as well as the continued suspension of testing by others among the nuclear-weapon States. Австралия хотела бы четко засвидетельствовать свою признательность за эти решения, а также за продолжающееся приостановление испытаний другими государствами, обладающими ядерным оружием.
Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов.
The freedom of association Conventions contain no provisions allowing the invocation of a state of emergency to justify exemption from the obligations arising under the Conventions or any suspension of their application. Конвенции о свободе ассоциации не содержат положений, позволяющих ссылаться на чрезвычайное положение с целью оправдать освобождение от обязательств, вытекающих из этих Конвенций, или любое приостановление их применения.
The suspension and subsequent termination of the sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia is an event of enormous importance which will stimulate the economic development and restoration of traditional ties between all countries of the region. Приостановление и дальнейшая отмена режима санкций против СРЮ - событие огромного значения, которое придаст толчок экономическому развитию и восстановлению традиционных связей между всеми странами региона.
Article 27 of the American Convention authorizes the suspension of guarantees in "times of war, public danger, or other emergency that threatens the independence or security of the State Party...". Статья 27 Американской конвенции допускает приостановление действия гарантий "во время войны, возникновения опасности для государства или при других чрезвычайных обстоятельствах, которые ставят под угрозу независимость или безопасность государства-участника...".
SACB is closely monitoring the implementation of the Code of Conduct with a view to advising donors and international partners to take appropriate action whenever deemed necessary, including suspension of activities. СОКП будет осуществлять тесный контроль за соблюдением Кодекса поведения, с тем чтобы консультировать доноров и международных партнеров по вопросам осуществления соответствующих мер, когда это необходимо, включая приостановление деятельности.
The existing partial suspension of the sanctions with respect to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) can no longer be justified on the theory that Belgrade regime has really closed the border. Существующее частичное приостановление санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не может быть более оправданным на той теоретической посылке, что белградский режим действительно закрыл границу.
The analysis by the Scientific and Technical Subcommittee of the utilization of nuclear power sources should entail a year-long suspension of the work of the Legal Subcommittee on this subject. Изучение Научно-техническим подкомитетом вопроса об использовании ядерных источников энергии должно повлечь за собой приостановление на год работы над этим вопросом в Юридическом подкомитете.
The suspension of reimbursement and payment for Letters of Assist to troop contributors announced by Under-Secretary-General Connor in the Fifth Committee will unfairly affect those countries that are good payers of contributions to the United Nations. Приостановление выплаты компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, и в соответствии с письмами-заказами, о чем говорил заместитель Генерального секретаря Коннор в Пятом комитете, неблагоприятно скажется на тех странах, которые исправно платят свои взносы в Организацию Объединенных Наций.
The Committee welcomes the thrust of the programmes and measures adopted so far by the Government in regard to low-cost housing and the suspension of forced evictions, which were frequent under previous Governments. Комитет с удовлетворением отмечает ориентацию осуществлявшихся до настоящего времени программ и мероприятий правительства в области жилья, а также приостановление принудительных выселений, которые часто совершались при предыдущих правительствах.
His delegation welcomed the suspension of Security Council sanctions and hoped that future developments would result in their being lifted completely and in an improvement in the human rights situation in the former Yugoslavia. Его делегация приветствует приостановление действия санкций Совета Безопасности и выражает надежду на то, что дальнейшее развитие событий приведет к их полной отмене и улучшению положения в области прав человека в бывшей Югославии.
It should be understood that the denial to the Federal Republic of Yugoslavia of the legitimate right to participate in the Meeting of States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. Нельзя не понимать, что отказ Союзной Республике Югославии в законном праве на участие в Совещании государств-участников одновременно подразумевал бы приостановление выполнения ею обязательств, вытекающих из Конвенции.
Indeed, decrees instituting states of emergency are often followed by mass dismissals of judges, the creation of special courts and the restriction or suspension of the judicial review function. В самом деле, за принятием декретов о чрезвычайном положении зачастую следует массовое смещение судей с их постов, создание специальных судов и ограничение или приостановление действия судебного надзора.
Namely, it emphasizes that the suspension of termination of obligations pursuant to the resolution is without prejudice to the claims of successor States to the former SFRY with respect to funds and assets. В частности, в нем подчеркивается, что приостановление или отмена обязательств в соответствии с этой резолюцией осуществляется без ущерба для государств-правопреемников бывшей СФРЮ в отношении средств и активов.
This is clearly illustrated by the fact that article 214, paragraph 2, of the Constitution prohibits the suspension of human rights and fundamental freedoms in such circumstances and also stipulates that the rules of international humanitarian law must be respected. Красноречивым примером этому служит второй абзац статьи 214 Конституции Колумбии, в соответствии с которым в подобных обстоятельствах запрещено приостановление действия прав человека и основных свобод и, кроме того, предусмотрено обязательное применение норм международного гуманитарного права.
The spirit, if not the letter, of article 15 excludes the total suspension of certain rights, such as individual freedom or the right to a fair trial, whatever the pressure of circumstances. В этой связи можно предположить, что не столько буква, сколько дух статьи 15 исключает полное приостановление некоторых прав, таких, как свобода личности или право на справедливое судебное разбирательство, независимо от давления обстоятельств.
The Special Rapporteur believes that the suspension of these humanitarian programmes for the coming winter due to lack of funds would seriously jeopardize many lives in the former sectors. Специальный докладчик убеждена в том, что приостановление выполнения этих гуманитарных программ в предстоящую зиму из-за нехватки средств поставит под серьезную угрозу жизнь многих людей в бывших секторах.
Bearing in mind the operation of the statute of limitations under article 27, his delegation felt that paragraph 2 should be reworded so that the Council's right of suspension could not be renewed indefinitely. Учитывая действие срока давности согласно статье 27, его делегация считает, что пункт 2 следует дать в другой редакции, чтобы право Совета на приостановление нельзя было возобновлять бесконечно.
Although the Congo was opposed to conferring on the Council powers to suspend the Court's proceedings, it could, as a compromise, agree to a suspension for a maximum, non-renewable period of six months. Хотя Конго возражает против наделения Совета полномочиями по приостановлению разбирательства в Суде, оно в качестве компромисса могло бы согласиться на приостановление на срок максимум в шесть месяцев, который не должен быть возобновляемым.
Verdicts that were not public were exceptions, the suspension of the relevant provisions of article 14 of the Covenant not being prohibited under article 4. В исключительных случаях приговоры выносятся на закрытых заседаниях, поскольку приостановление действия соответствующих положений статьи 14 Пакта не запрещается статьей 4.