Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
He called on all countries to consider the adverse impact the suspension of the WTO negotiations might have on shared development objectives and the fight against poverty. Выступающий призвал все страны задуматься над отрицательными последствиями, которые приостановление переговоров в ВТО может иметь для общих целей в области развития и борьбы с нищетой.
Under article 59 of the Vienna Convention, entitled "Termination or suspension of the operation of a treaty implied by conclusion of a later treaty". Согласно статье 59 Венской конвенции, озаглавленной "Прекращение договора или приостановление его действия, вытекающие из заключения последующего договора".
Such sanctions shall, for serious offences, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish on the high seas. В число таких санкций за серьезные нарушения должны входить отказы в разрешении, приостановление или аннулирование разрешений на промысел в открытом море.
The termination and suspension of application of a unilateral act must also be considered in terms of the unilateral act's specific features. Прекращение и приостановление применения одностороннего акта также должно рассматриваться с точки зрения специфических особенностей одностороннего акта.
However, the suspension or substantial reduction in recent years of special-purpose financing for land management projects has not made it possible to implement these projects fully. Однако приостановление или значительное сокращение в последние годы целевого финансирования на землеустроительные работы не позволяет в полном объеме выполнить названные работы.
Restriction or suspension of private investigation and security services ограничение или приостановление частной детективной и охранной деятельности.
The Mission had also instituted measures to deal with reckless driving, including the suspension of driving licences and the potential repatriation of individuals concerned. Миссия приняла также меры по борьбе с неосторожными водителями, включая приостановление действия водительских прав и возможность репатриации соответствующих лиц.
(b) The Press Act 1999 and the suspension of newspapers Ь) Закон о печати 1999 года и приостановление деятельности газет
The suspension of all political parties (except AFDL) does not bode well for progress in this area. Приостановление деятельности всех политических партий (за исключением АФДЛ) свидетельствует о том, что положение в этой области является неблагоприятным.
The suspension of civil and political rights is permitted only in the event of urgent public necessity affecting the existence of the nation. Приостановление действия гражданских и политических прав допускается лишь в случае настоятельной необходимости политического характера, когда речь идет об угрозе существованию нации.
He noted with satisfaction that article 68 of the Constitution specifically prohibited the suspension of constitutional rights as a measure taken under a state of emergency. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что статья 68 Конституции конкретно запрещает приостановление действия конституционных прав как меры, принимаемой в условиях чрезвычайного положения.
This bill establishes the suspension of the custodial sentence and proposes a series of measures that the bill calls "alternative sentences". В этом законопроекте предусмотрено приостановление действия приговоров о лишении свободы и предлагается ряд мер, названных в законопроекте "альтернативными приговорами".
The suspension of parts of the Constitution was considered an essential step to enable the restoration of the principles of good governance and sound financial management. Приостановление действия некоторых разделов Конституции было сочтено необходимым для того, чтобы восстановить действие принципов надлежащего руководства и стабилизировать управление финансовой системой.
Noting with concern the suspension of the elected territorial Government of the Territory, с озабоченностью отмечая приостановление полномочий избранного правительства территории,
Therefore the second situation envisaged in the introductory sentence of paragraph 6 "shall lift the suspension" may never arise. Поэтому ситуация, предусмотренная во второй части вводного положения пункта 6 ("снимает любое введенное приостановление"), возникнуть не может.
MFWA also lists examples of freedom of press violations such as attacks on journalists, arbitrary suspension and revocation of licences and criminal defamation suits. ФСМИЗА также указал случаи нарушений свободы печати, таких, как нападения на журналистов, произвольное приостановление или отзыв лицензий и уголовные преследования за клевету.
Given those realities, Panama supports Libya's suspension from its seat in the Human Rights Council, and therefore endorses today's adoption by consensus of resolution 65/265. Учитывая это, Панама поддерживает приостановление членства Ливии в Совете по правам человека и в этой связи одобряет сегодняшнее принятие консенсусом резолюции 65/265.
A further reservation was expressed about the ability of the procuring entity to challenge any automatic suspension at all; Была также высказана оговорка в отношении способности закупающей стороны вообще оспаривать любое автоматическое приостановление;
(a) That the reference to "automatic suspension" should be reconsidered. а) ссылка на "автоматическое приостановление" подлежит пересмотру.
(c) The additional provisions might involve some form of presumptive suspension; с) дополнительные положения могут предусматривать презюмируемое приостановление в той или иной форме;
United Nations agencies and non-governmental organizations have expanded their programmes and are monitoring the impact of the suspension of WFP food aid on malnutrition rates. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации расширили свои программы и следят за тем, как приостановление поставок продовольственной помощи ВПП сказывается на коэффициентах недостаточного питания.
Censorship, suspension, closing or banning of media outlets Цензура, приостановление, прекращение или запрещение деятельности
The suspension would last up to two years and would allow the Governor time to restore good governance, sustainable development and sound financial management. Такое приостановление продлится до двух лет и позволит губернатору восстановить нормальное управление, обеспечить устойчивое развитие и обоснованное распоряжение финансами.
The Council may also take appropriate measures, including suspension or termination of its sponsorship of any pre-project or project, following the report of the Executive Director. Совет может также принимать надлежащие меры, включая приостановление или прекращение поддержки любого предпроекта или проекта исходя из доклада Исполнительного директора.
It was observed that practical experience in one jurisdiction indicated that there were merits to an automatic suspension, which the procuring entity could override upon appropriate justification. Было отмечено, что, как показал практический опыт одной из правовых систем, автоматическое приостановление, которое может быть отменено закупающей организацией при наличии соответствующего обоснования, обладает определенными достоинствами.