Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
(c) Suspension or revocation for up to five (5) years of authorization to perform functions that require such authorization in entities overseen by the Superintendence of Banks. с) Приостановление действия или отмена на срок до пяти лет разрешения на выполнение таких функций в организациях, находящихся под контролем Главного управления банков и требующих такого разрешения.
Disbarment, suspension, drugs... Отстранение от должности, приостановление лицензий, наркотики...
Other delegations proposed amendments, concerning in particular the beginning of the term of limitation and suspension thereof. Другие делегации предложили изменения, в частности касающиеся момента, с которого начинается исчисление срока исковой давности и приостановление исчисления этого срока.
Any such suspension shall be limited to a specific and stated purpose and to a period required to achieve that purpose. Любое такое временное приостановление действия ограничивается конкретной и объявленной целью и периодом времени, необходимым для достижения этой цели.
While that appeal does not automatically result in the suspension of the procedure, if a suspension request is attached to it and if an expulsion decision is taken subsequently, an application for temporary suspensory measures may be made. Ходатайство об отмене решения не обеспечивает приостановление высылки, но если к нему прилагается просьба о предоставлении отсрочки, а решение о принудительном исполнении выносится в более поздний срок, заявитель может подать ходатайство о принятии временных мер приостанавливающего характера.
If, however, the suspension is not authorized by article 71, the suspending party will breach the contract when it fails to perform its obligations. Однако, если приостановление не обосновано статьей 71, приостанавливающая сторона нарушит договор, не исполняя своих обязательств.
Unfortunately, however, this suspension did not have any impact on the NGO, which has regrettably continued with its uncalled-for activities. К сожалению, это приостановление никак не отразилось на поведении этой неправительственной организации, которая, как это ни прискорбно, продолжает заниматься своей ничем не оправданной деятельностью.
Legislation already enforced or currently under consideration in various countries allows the suspension of NGO activities simply for contravening the authorities' interests. В ряде стран действуют или имеются планы ввести в действие законодательство, допускающее приостановление деятельности НПО только за то, что она идет вразрез с интересами властных органов.
The decisions GMP took include withdrawal and re-issuing of financial statements, suspension of listing, and prospective application of amended accounting policies. В принятых ею решениях фигурируют такие меры, как отзыв и повторная подготовка финансовой отчетности, приостановление допуска к котировке и перспективное проведение скорректированной политики в области учета.
Furthermore, the Constitution prohibits the suspension of these rights even in a state of emergency and provides for their non-prejudice save by general popular referendum. Кроме того, Конституция запрещает приостановление этих прав, даже в случае объявления чрезвычайного положения, и предусматривает, что они могут подвергнуться изменениям только на основе проведения всенародного референдума.
Attention should also be drawn to the adoption of other measures, such as suspension of custodial sentences, adjustment of tariffs, and the constitution of a new Court-Martial Rules Committee. Необходимо также указать на принятие других мер, таких как приостановление наказания в виде лишения свободы в данном контексте, корректировка градации наказаний и учреждение нового комитета, отвечающего за вопросы о правилах, применяемых к военным судам.
Additionally, it was suggested that certain jurisdictions might have difficulties in granting insolvency-related relief, such as a stay or suspension, against a solvent member. В дополнение к этому было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах могут возникнуть трудности в связи с предоставлением таких направленных против платежеспособного члена мер защиты, предусмотренных применительно к несостоятельности, как мораторий или приостановление.
Article 65 formally prohibits any suspension or interruption of the time for suit, which weakens the legal situation of the claimant. Статья 65 официально запрещает любое приостановление или прерывание срока исковой давности, что ухудшает юридический статус истца и несомненно оказывает прямое практическое воздействие на поведение страховых компаний.
The Control Service, upon its order, shall be entitled to lift the suspension of debit operations with financial resources in the account of the customer or movement of other property before the term. З) Служба контроля может своим распоряжением досрочно отменить приостановление дебетовых операций с финансовыми ресурсами на счете клиента или движение другого имущества».
During an armed conflict, States may conclude lawful agreements involving termination or suspension of a treaty or part of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict. Государства могут заключать правомерные соглашения, влекущие прекращение или приостановление действующего между ними договора, в ситуациях вооруженного конфликта».
Suitable control systems should be put in place to stop and correct any failure to meet the established rules by any means necessary, including suspension of membership or exclusion of culprit countries. Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей.
Although the Organization's financial situation had undoubtedly improved, with an unprecedentedly high collection rate for assessed contributions, the volume of outstanding payments and the suspension of voting rights of 50 Member States that were in arrears were a matter of grave concern. На фоне бесспорного улучшения финансового положения Организации и беспрецедентно высокого показателя поступления начисленных взносов серьез-ное беспокойство продолжает вызывать задолжен-ность по начисленным взносам и приостановление права голоса 50 государств - должников.
However, until a consensus-based solution is found to this question and a definition of a sustainable level of indebtedness is reached, it would be helpful if our partners would accept a suspension of debt-servicing payments, with no additional interest payments. Тем не менее пока идет поиск консенсусного решения и вырабатывается определение устойчивого уровня задолженности, конструктивным шагом со стороны наших партнеров было бы приостановление выплат по обслуживанию долга без начисления дополнительных процентов.
Loss of access yet again meant the suspension of humanitarian programmes and the inability to sustain gains achieved during the post-Cotonou spell. Потеря доступа в эти районы вновь означает приостановление осуществления программы гуманитарной помощи и невозможность закрепления успеха, достигнутого в период после подписания Соглашения Котону.
Finally, I would like to recall that the suspension of Yugoslavia's membership in OSCE, although baseless and politically motivated, was linked to the events in Bosnia and Herzegovina. В заключение я хотел бы напомнить, что приостановление членства Югославии в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которое не имело под собой никаких оснований и было мотивировано политическими соображениями, было связано с событиями в Боснии и Герцеговине.
This was viewed by the reviewers as having a much more effective impact on the proper administration of justice than the suspension of the statute of limitations period, which is not foreseen in Latvian legislation. По мнению поводивших обзор экспертов, это оказывает значительно более эффективное воздействие на надлежащее отправление правосудия, чем приостановление течения срока давности, которое в латвийском законодательстве не предусматривается.
In the context of the proposed programme budget for 2006-2007, the Advisory Committee recommended the lifting of the suspension and the production of a comprehensive analysis of General Service functions. В контексте предлагаемого бюджета по программам на период 2006 - 2007 годов Консультативный комитет рекомендует отменить приостановление набора персонала и провести всесторонний анализ функций сотрудников категории общего обслуживания.
Violators of this order would, in accordance with Chinese domestic laws and regulations, be subject to such penalties as the issuing of a formal reprimand, imposition of a fine, confiscation of the catch and suspension or revocation of fishing permits. К судам, нарушившим этот приказ, в соответствии с национальными законами и постановлениями будут применяться следующие санкции: предупреждение, конфискация улова и штраф, аннулирование или приостановление действия промысловой лицензии таких судов .
The latter was important, as it were a contrario, because the termination or suspension of the obligation breached did not give rise to a loss of a right to invoke responsibility, as pointed out by arbitral tribunals in the modern period. Последняя причина имеет важное значение, а contario, так как прекращение или приостановление действия нарушенного обязательства не приводит к утрате права ссылаться на ответственность, как то подтверждают в последнее время арбитражные суды.
The suspension ends when that provisional period expires, unless the judge ruling on urgent matters issues an order confirming the suspension or the case is referred to the trial court. Приостановление операций заканчивается по истечению этого срока, если не поступит распоряжения судьи, подтверждающего приостановление операций, или если это дело не будет направлено в судебный орган.