| The suspension of investment in countries such as Mali has caused additional unemployment. | Кроме того, приостановление инвестиций в такие страны, как Мали, привело к повышению уровня безработицы. |
| Article 140 (Refusal or suspension of assistance). | Статья 140 (Отказ в предоставлении помощи или ее приостановление). |
| UNICEF in Yemen advocated an immediate suspension of the use of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age. | В Йемене ЮНИСЕФ выступал за немедленное приостановление применения смертной казни за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста. |
| The suspension may be temporary, with the visit resuming after a brief period. | Приостановление может быть временным, когда посещение возобновляется после краткого перерыва. |
| The suspension by the Procurator-General of the execution of a ruling is restricted in time, to no more than three months. | Приостановление Генеральным прокурором исполнения судебного акта является ограниченным во времени (не более трех месяцев). |
| Legislation provided for the suspension of legal proceedings in the case of addicts who underwent treatment. | Законодательство страны предусматривает приостановление судебных разбирательств в случае прохождения наркоманами лечения. |
| The suspension or cease of media activities could be ordered by the outlet owner or the court. | Приостановление или прекращение деятельности средства массовой информации осуществляется по решению владельца или суда. |
| "Partial suspension" - that's what he wrote in his postmortem. | "Частичное приостановление" - это что он писал в своих посмертных. |
| That State's decision to withdraw from the NPT and the indefinite suspension of the six-party talks were extremely regrettable. | Глубокое сожаление вызывают решение данного государства о выходе из ДНЯО и приостановление на неопределенный срок шестисторонних переговоров. |
| The suspension could be made universal and mandatory for all by the Security Council. | Совет Безопасности может сделать это приостановление универсальным и обязательным для всех. |
| Second, some treaties permit their total or partial suspension at the instigation of one of the parties. | Во-вторых, некоторые международные договоры допускают полное или частичное приостановление их действия по настоянию одной из сторон. |
| Justifying the suspension, European Community member States explicitly mentioned the threat to peace and security in the region. | Обосновывая приостановление, государства - члены Европейского сообщества прямо упомянули об угрозе миру и безопасности в регионе. |
| However, the suspension or termination of an entrepreneur's activity applies only to small entrepreneurs. | При этом приостановление и прекращение деятельности предпринимателя относится только к субъектам малого предпринимательства. |
| The suspension of the negotiations does not foreclose the improvement of services policies at the national level. | Приостановление переговоров не создает помех для улучшения политики в секторе услуг на национальном уровне. |
| The indefinite suspension of the Doha round of trade negotiations on 24 July 2006 has raised questions about our collective commitment to development. | Приостановление на неопределенный срок Дохинского раунда переговоров 24 июля 2006 года поставило под вопрос нашу коллективную приверженность развитию. |
| The Group of 77 and China noted with concern that the suspension of the trade negotiations might result in further protectionism. | Группа 77 и Китай с озабоченностью отмечают, что приостановление переговоров по вопросам торговли может привести к дальнейшему протекционизму. |
| The suspension of the Doha Round was not in anyone's interest. | Приостановление Дохинского раунда переговоров не отвечает ничьим интересам. |
| Risk factors such as rising oil prices and the suspension of the Doha negotiations also threatened economic growth and overall development. | Факторы риска, такие как повышение цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров также угрожают экономическому росту и общему развитию. |
| The rising trend in oil prices and the suspension of the Doha Round were regrettable. | Замбию огорчает тенденция к росту цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров. |
| The suspension of the Doha Round dealt a serious setback to hopes for a true partnership between the developed and developing worlds. | Приостановление Дохинского раунда переговоров серьезным образом подорвало надежды на установление подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
| The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. | Европейский союз решительно осуждает недавнюю вспышку боевых действий в Молиро и последовавшее за ней приостановление межконголезского диалога. |
| However, he stressed that the suspension of participation of other members of the Technical Subcommittee could not last longer than six months. | Вместе с тем он подчеркнул, что приостановление участия всех остальных членов Технического подкомитета не может длиться более шесть месяцев. |
| The suspension of enforcement for at least eight days ensures that the asylum-seeker has an opportunity to appeal before being removed from the country. | Приостановление исполнения на срок не менее восьми дней дает просителю убежища возможность подать апелляцию перед отправкой из страны. |
| Today, we explore Lincoln's 1861 suspension of habeas corpus, using dried macaroni and pipe cleaners. | Сегодня мы изучим приостановление Линкольном Хабеас корпус в 1861, используя сухие макароны и ершики для труб. |
| In accordance with the declaration, the suspension ceased to have effect on 8 October 1991. | В соответствии с этой Декларацией приостановление было прекращено 8 октября 1991 года. |