The suspension of investment in countries such as Mali has caused additional unemployment. |
Кроме того, приостановление инвестиций в такие страны, как Мали, привело к повышению уровня безработицы. |
Article 140 (Refusal or suspension of assistance). |
Статья 140 (Отказ в предоставлении помощи или ее приостановление). |
UNICEF in Yemen advocated an immediate suspension of the use of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age. |
В Йемене ЮНИСЕФ выступал за немедленное приостановление применения смертной казни за преступления, совершенные лицами, не достигшими 18-летнего возраста. |
The suspension may be temporary, with the visit resuming after a brief period. |
Приостановление может быть временным, когда посещение возобновляется после краткого перерыва. |
The suspension by the Procurator-General of the execution of a ruling is restricted in time, to no more than three months. |
Приостановление Генеральным прокурором исполнения судебного акта является ограниченным во времени (не более трех месяцев). |
Legislation provided for the suspension of legal proceedings in the case of addicts who underwent treatment. |
Законодательство страны предусматривает приостановление судебных разбирательств в случае прохождения наркоманами лечения. |
The suspension or cease of media activities could be ordered by the outlet owner or the court. |
Приостановление или прекращение деятельности средства массовой информации осуществляется по решению владельца или суда. |
"Partial suspension" - that's what he wrote in his postmortem. |
"Частичное приостановление" - это что он писал в своих посмертных. |
That State's decision to withdraw from the NPT and the indefinite suspension of the six-party talks were extremely regrettable. |
Глубокое сожаление вызывают решение данного государства о выходе из ДНЯО и приостановление на неопределенный срок шестисторонних переговоров. |
The suspension could be made universal and mandatory for all by the Security Council. |
Совет Безопасности может сделать это приостановление универсальным и обязательным для всех. |
Second, some treaties permit their total or partial suspension at the instigation of one of the parties. |
Во-вторых, некоторые международные договоры допускают полное или частичное приостановление их действия по настоянию одной из сторон. |
Justifying the suspension, European Community member States explicitly mentioned the threat to peace and security in the region. |
Обосновывая приостановление, государства - члены Европейского сообщества прямо упомянули об угрозе миру и безопасности в регионе. |
However, the suspension or termination of an entrepreneur's activity applies only to small entrepreneurs. |
При этом приостановление и прекращение деятельности предпринимателя относится только к субъектам малого предпринимательства. |
The suspension of the negotiations does not foreclose the improvement of services policies at the national level. |
Приостановление переговоров не создает помех для улучшения политики в секторе услуг на национальном уровне. |
The indefinite suspension of the Doha round of trade negotiations on 24 July 2006 has raised questions about our collective commitment to development. |
Приостановление на неопределенный срок Дохинского раунда переговоров 24 июля 2006 года поставило под вопрос нашу коллективную приверженность развитию. |
The Group of 77 and China noted with concern that the suspension of the trade negotiations might result in further protectionism. |
Группа 77 и Китай с озабоченностью отмечают, что приостановление переговоров по вопросам торговли может привести к дальнейшему протекционизму. |
The suspension of the Doha Round was not in anyone's interest. |
Приостановление Дохинского раунда переговоров не отвечает ничьим интересам. |
Risk factors such as rising oil prices and the suspension of the Doha negotiations also threatened economic growth and overall development. |
Факторы риска, такие как повышение цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров также угрожают экономическому росту и общему развитию. |
The rising trend in oil prices and the suspension of the Doha Round were regrettable. |
Замбию огорчает тенденция к росту цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров. |
The suspension of the Doha Round dealt a serious setback to hopes for a true partnership between the developed and developing worlds. |
Приостановление Дохинского раунда переговоров серьезным образом подорвало надежды на установление подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. |
Европейский союз решительно осуждает недавнюю вспышку боевых действий в Молиро и последовавшее за ней приостановление межконголезского диалога. |
However, he stressed that the suspension of participation of other members of the Technical Subcommittee could not last longer than six months. |
Вместе с тем он подчеркнул, что приостановление участия всех остальных членов Технического подкомитета не может длиться более шесть месяцев. |
The suspension of enforcement for at least eight days ensures that the asylum-seeker has an opportunity to appeal before being removed from the country. |
Приостановление исполнения на срок не менее восьми дней дает просителю убежища возможность подать апелляцию перед отправкой из страны. |
Today, we explore Lincoln's 1861 suspension of habeas corpus, using dried macaroni and pipe cleaners. |
Сегодня мы изучим приостановление Линкольном Хабеас корпус в 1861, используя сухие макароны и ершики для труб. |
In accordance with the declaration, the suspension ceased to have effect on 8 October 1991. |
В соответствии с этой Декларацией приостановление было прекращено 8 октября 1991 года. |