Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
(b) That the provisions should be reviewed to avoid giving the impression in paragraph (1) and (3) that suspension under those paragraphs was automatic. Ь) эти положения следует пересмотреть, чтобы не создавалось впечатления о том, что согласно пунктам 1 и 3 приостановление является автоматическим.
Registered project activities shall not be affected by the suspension or withdrawal of designation of a designated operational entity unless significant deficiencies are identified in the relevant validation, verification or certification report for which the entity was responsible. Приостановление или отмена назначения оперативного органа не затрагивает зарегистрированную деятельность по проектам, за исключением тех случаев, когда в соответствующем докладе об одобрении, проверке или сертификации, подготовка которого была возложена на этот орган, обнаружены серьезные недостатки.
The prohibition on the employment of women has had a significant impact on the operations of United Nations agencies and non-governmental organizations employing female Afghan staff and implementing programmes benefiting Afghan women, causing serious disruptions, suspension or considerable scaling down of their activities. Запрещение трудоустройства женщин существенно сказалось на активности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, в которых работали женщины-афганки и которые осуществляли программы содействия афганским женщинам, что повлекло за собой серьезное нарушение, приостановление или значительное сокращение их деятельности.
An understanding reached between the Presidents of the two neighbouring countries on 20 February 1997 provides for the suspension of the repatriation process until it can be monitored by an international organization agreed upon by both parties. Понимание, достигнутое между президентами двух соседних стран 20 февраля 1997 года, предусматривает приостановление процесса репатриации до тех пор, пока за ним не сможет наблюдать международная организация, в отношении которой обе стороны достигнут договоренности.
Moreover, it was also pointed out that since due process had been followed in the initial decision to recommend the suspension of TRP, such action might be seen as undermining the Committee's credibility. Кроме того, было также отмечено, что, поскольку первоначальное решение рекомендовать приостановление статуса ТРП было принято в установленном порядке, пересмотр этого решения мог бы быть расценен как подрыв авторитета Комитета.
It was pointed out that the reference to modification, suspension or termination of an interim measure by an arbitral tribunal on its own initiative, as provided for under paragraph (6), was necessary to address the situation of non-participating respondents. Было указано, что ссылка на изменение, приостановление или прекращение действия обеспечительной меры третейским судом по своей собственной инициативе, как это предусматривается в соответствии с пунктом 6, необходима для охвата ситуации, когда ответчик не принимает участия в разбирательстве.
The Minister for Foreign Affairs delivered a message from the President to his counterparts in Europe, suggesting that the suspension of cooperation with Guinea-Bissau and the application of individual sanctions would be counter-productive to the country's stability. Министр иностранных дел довел до сведения своих коллег в Европе послание президента, в котором была высказана идея о том, что приостановление сотрудничества с Гвинеей-Бисау и применение индивидуальных санкций будет контрпродуктивным в плане обеспечения стабильности в стране.
We believe that the same logic would apply in the case of a suspension of operation, if some sort of moratorium - or period during which the act shall not apply - is provided for at the time of its formulation. Мы также считаем, что приостановление осуществления может играть аналогичную роль, если на момент формулирования предусматривается определенный мораторий или период, в течение которого акт не будет применяться с последующим установлением его последствий (по истечении указанного периода времени или исполнении предусмотренного условия).
Employing the principle of "know your customer", the charter provides for penalties to contravening banks, including closure and suspension of their activities. В этом кодексе, основанном, в частности, на принципе "знай своего клиента", предусмотрены санкции в отношении банков, нарушающих установленные нормы, в том числе закрытие таких банков и приостановление их деятельности.
Similarly, a matter of some concern is the number of unconvicted prisoners, the overcrowding in prisons and the suspension, even temporary, of humanitarian rules on the treatment of prisoners. Равным образом известную тревогу вызывает число лиц, содержащихся под стражей в ожидании приговора, переполненность тюрем и приостановление, даже временно, гуманитарных норм обращения с заключенными.
Such a suspension, it was observed, would allow the procuring entity instantaneously to intervene to the process to prevent any disruptive effect that the abnormally low bid might have on the auction. Отмечалось, что такое приостановление аукциона позволит закупающей организации тут же вмешаться в этот процесс, чтобы предотвратить любой срыв аукциона, который может быть вызван заявками с анормально заниженной ценой.
The Council further expresses its concern at the grave humanitarian situation in Zimbabwe and condemns the suspension by the Government of Zimbabwe of the operations of humanitarian organizations, which has directly affected one and a half million people, including half a million children. Совет выражает далее озабоченность по поводу тяжелой гуманитарной ситуации в Зимбабве и осуждает приостановление правительством Зимбабве деятельности гуманитарных организаций, что непосредственно сказалось на полутора миллионах людей, в том числе полумиллионе детей.
At the same time, it must be recognized that there is no easy way of reconciling the principle of stability, in article 3, with the fact that the existence of armed conflict may result in the termination or suspension of treaty relations. В то же самое время следует признать, что нелегко совместить принцип стабильности, предусмотренный в статье З, с тем обстоятельством, что возникновение вооруженного конфликта может иметь своим следствием прекращение или приостановление договорных отношений.
"6. The suspension or prohibition of the activities of public and political associations may only be effected by court order in cases and by the procedure determined by constitutional law." Приостановление или запрещение деятельности общественных и политических объединений возможно только по решению суда в случаях и порядке, установленных органическим законом .
This suspension of the JCPC process is symptomatic of the wider failure of the parties to cooperate on fundamental issues such as the return of displaced persons to their homes and the formation and functioning of Federation institutions. Приостановление деятельности КСКП является одним из признаков чреватого серьезными последствиями отказа сторон осуществлять сотрудничество по основополагающим вопросам, в частности возвращению перемещенных лиц в родные места и формированию и обеспечению функционирования институтов Федерации.
Such measures may include cancellation or suspension of authorizations to serve as vessel masters or fishing masters on vessels fishing on the high seas. Такие меры могут включать отмену или приостановление действия разрешений, дающих право работать капитаном судна или трал-мастером на судах, ведущих рыбный промысел в открытом море.
The delegation of Denmark said that it agreed with the draft conclusion on the clear understanding that, if necessary, the suspension of financial regulation 4.2(c) should be prolonged until the cash reserve levels were restored. Делегация Дании поддержала проект заключе-ния при четком понимании того, что в случае необходимости приостановление действия финан-сового положения 4.2(с) следует продлить до тех пор, пока объемы резервной наличности не будут восстановлены.
However, the suggestion was opposed because it took control of suspension of the limitation period out of the hands of the parties and gave such control to conciliators. Было высказано предположение о том, что такая формулировка лучше существующего текста, поскольку она позволяет привязать приостановление течения исковой давности к более объективному событию, чем соглашение обратиться к согласительной процедуре.
Such rights were suspended in 1967 when a state of emergency was declared and martial law and suspension of Parliament, continuing until it was repealed in 1989. Такие права были приостановлены в 1967 году, когда было объявлено чрезвычайное положение, а также военное положение и приостановление действия Парламента, продолжающееся до тех пор, пока оно не было отменено в 1989 году.
"Nor in any case could a merely unilateral suspension per se render jurisdictional clauses inoperative, since one of their purposes might be, precisely, to enable the validity of the suspension to be tested." "Ни при каких обстоятельствах простое одностороннее приостановление рег sе не лишает юрисдикционные положения силы, поскольку одной из их целей может быть именно проверка правомерности приостановления".
Thus, the suspension of the expulsion decision would be no more than a mechanism - implemented ab initio or during the process - to ensure that the final decision handed down is effective in practice. Таким образом, приостановление решения о высылке представляет собой не что иное, как механизм, который начинает действовать с самого начала о ходе судебного разбирательства и имеет своей целью гарантировать эффективное осуществление на практике окончательного решения, которое будет принято.
Noting further that the suspension of payment to the "second-in-time" competing claimants was intended to be a temporary measure, отмечая далее, что приостановление выплат заявителям "вторых в порядке поступления" конкурирующих претензий рассматривалось в качестве временной меры,
Once proceedings have begun, the judge may likewise grant remission, which shall imply suspension or abatement of action. В ходе судебного разбирательства судья также может принять решение об освобождении от ответственности, что влечет за собой приостановление судебного разбирательства или прекращение дела.
In that regard, the continuing suspension of United Nations travel sanctions against UNITA-associated persons overseas has assisted in the political transformation of UNITA, and we wish to recognize the Government's good will in facilitating the travel of UNITA. В этой связи продолжающееся приостановление санкций Организации Объединенных Наций на зарубежные поездки связанных с УНИТА лиц способствовало политической трансформации УНИТА, и мы желаем признать, что правительство проявило добрую волю, содействуя поездкам членов УНИТА.
For example, in some countries, injunctive relief was available only in civil law procedures and was not an issue within administrative law procedures, because an appeal against an administrative decision automatically resulted in the suspension of its implementation pending a decision by the review body. Например, в некоторых странах средства правовой защиты в виде судебного запрета существуют только в рамках гражданско-правовых процедур и не предусмотрены административно-правовыми процедурами, поскольку апелляция в отношении административного решения автоматически влечет за собой приостановление его осуществления до принятия решения обзорным органом.