Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановлено

Примеры в контексте "Suspension - Приостановлено"

Примеры: Suspension - Приостановлено
The suspension of processing remained in place for claims from Afghan nationals. Рассмотрение заявок от граждан Афганистана все еще приостановлено.
Violence and insecurity led to the suspension of activities associated with combating the HIV/AIDS epidemic. Вследствие насилия и отсутствия безопасности осуществление мероприятий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа было приостановлено.
The population of Jebel Marra was already vulnerable to food insecurity and disease prior to the suspension of assistance. Население Джебель-Марры страдало от нехватки продовольствия и высокой заболеваемости еще до того, как было приостановлено оказание помощи.
If the evaluation team is not satisfied, Ghana could face suspension from the Kimberley Process. Если группа по проведению оценки не придет к удовлетворительным выводам, членство Ганы в Кимберлийском процессе может быть приостановлено.
Prior to the suspension, 981 militia fighters had disarmed. До того, как осуществление программы разоружения было приостановлено, оружие было изъято у 981 боевика из состава ополчений.
However, the suspension of the programme in the wake of the tragic events of 11 September could lead the farmers to contravene that ban. Однако в результате трагических событий 11 сентября выполнение этой программы было приостановлено, что может побудить крестьян нарушить установленный талибами запрет.
Hostilities between the two sides intensified significantly, especially in Huambo, Kuito and Malange, resulting in a country-wide suspension of humanitarian aid on 13 June. Боевые действия между двумя сторонами заметно активизировались, особенно в Уамбо, Куито и Маланже, в результате чего 13 июня по всей стране было приостановлено распределение гуманитарной помощи.
Article 15 of the Constitution provides for a partial or entire suspension of fundamental rights and freedoms in times of martial law or a state of emergency. Статья 15 Конституции предусматривает, что во время военного или чрезвычайного положения осуществление основных прав и свобод может быть частично или полностью приостановлено.
The right to be free from torture is not subject to derogation or suspension, and does not depend upon a treaty text. Право на неприменение пыток не может оговариваться исключениями или быть приостановлено, а также не находится в зависимости от текста договора.
The United Nations Representative has undertaken multiple efforts since the suspension of the mechanism to overcome differences among the participants, but his efforts have not yet resulted in the resumption of IPRM. С тех пор, как действие этого механизма было приостановлено, Представитель Организации Объединенных Наций неоднократно предпринимал усилия с целью преодолеть возникшие у участников разногласия, однако, несмотря на это, деятельность МПИР все еще не возобновлена.
We also celebrate today the fulfilment of a long-cherished dream: the rebirth of a dynamic and free nation and its restoration to the United Nations after almost two decades of suspension. Мы отмечаем сегодня также осуществление давней и заветной мечты - мечты о возрождении активной и свободной страны и ее возвращении в Организацию Объединенных Наций, после того как почти два десятилетия назад ее членство в этой Организации было приостановлено.
The only rights that are not subject to suspension in this situation are those specified in article 4 of the Civil and Political Covenant as protected from derogation. Единственные права, действие которых не может быть приостановлено в такой ситуации, определены в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах как не допускающие отступлений.
The United Nations sanctions accounted for the suspension of the United Nations Drug Control Programme project of equipping mobile customs teams to combat illicit traffic in narcotic drugs. В результате действия санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, было приостановлено осуществление разработанного Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами проекта оснащения передвижных таможенных групп всем необходимым для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
However, the year 1993 saw the suspension of article 52 of the Education Act, with the result that teachers' pay fell considerably behind that of other categories of workers. Однако в 1993 году действие статьи 52 Закона "Об образовании" было приостановлено, что обусловило значительное отставание оплаты труда педагогов от уровня зарплаты других категорий трудящихся.
Since the establishment of KPC, four of its members have been removed for offences and nine other individuals are currently under suspension pending review of the charges against them. Со времени учреждения КЗК четверо из его членов были уволены за совершение преступлений, а членство еще девяти человек в настоящее время приостановлено до завершения рассмотрения выдвинутых против них обвинений.
Such suspension of rights may only last for 30 days, with the possibility of renewal where strictly necessary, and there is an obligation on the authorities to restore constitutional normality as soon as possible. Действие прав приостанавливается на срок не более 30 дней и может быть повторно приостановлено лишь в случае острой необходимости, при этом власти обязаны восстановить нормальный конституционный порядок в кратчайшие сроки.
UNDP field offices had also not responded to queries from the Office's Geneva headquarters, which led to the suspension of crediting of $3.6 million of unliquidated obligations (and the corresponding debiting of disbursements). Отделения ПРООН на местах не ответили также на запросы штаб-квартиры Управления в Женеве, вследствие чего было приостановлено кредитование 3,6 млн. долл. США по счету непогашенных обязательств (и дебетование соответствующей суммы по счету выплат).
The lockout resulted in the suspension of an agreement between the NBA and FIBA by which the NBA would take on most of the costs for insuring the value of its players' contracts in the event they were injured during international competition. В результате локаута соглашение между НБА и ФИБА, по которому НБА брало на себя большую часть расходов по страхованию контрактов своих игроков на случай получения ими травм во время международных соревнований, было приостановлено.
In the light of the instability in the region, the Secretary-General recommended that the Security Council approve the suspension of the reduction of the UNPREDEP military component until the end of its current mandate on 31 May 1997. С учетом отсутствия стабильности в данном регионе Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности дать согласие на то, чтобы сокращение военного компонента СПРООН было приостановлено до 31 мая 1997 года, когда заканчивается их нынешний мандат.
To enable the expert review team to perform its tasks, the information submitted by the Party concerned shall be additional to information previously submitted prior to or during the review that led to the suspension of eligibility. Для того чтобы дать группе экспертов по рассмотрению возможность выполнить возложенную на нее задачу, информация, представленная соответствующей Стороной, должна быть дополнительной к информации, представленной до или в процессе рассмотрения, в результате которого ее право было приостановлено.
The Government, which says it is against the death penalty, made a number of announcements to the Special Rapporteur on the suspension of this penalty, but continued to apply it, at least until February 2000, when 19 persons were executed. Правительство неоднократно заявляло, что оно выступает за отмену смертной казни и что применение смертной казни приостановлено, однако в действительности же продолжало ее применять, по крайней мере до февраля 2000 года, когда были казнены 19 человек.
At the same time, if a conviction for an offence is the basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. В то же время, если основанием для временного лишения права голоса является осуждение в связи с совершенным преступлением, то срок, на который действие этого права приостановлено, должен быть соразмерным тяжести преступления и вынесенному приговору18.
Suspension of the travel permit procedures to Darfur; from now on a simple notification to the Ministry of Humanitarian Affairs will suffice. Действие процедур, предусматривающих получение разрешений на поездки в Дарфур, будет приостановлено; отныне будет достаточно простого уведомления в адрес Министерства по гуманитарным вопросам.
These resulted in two convictions and one suspension of the proceedings. В двух случаях были вынесены обвинительные приговоры, а в третьем случае судебное разбирательство было приостановлено.
During the suspension period, that function has been carried out by the World Food Programme. В течение периода, когда оказание таких услуг было приостановлено, эту функцию выполняла Всемирная продовольственная программа.