Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановление

Примеры в контексте "Suspension - Приостановление"

Примеры: Suspension - Приостановление
The law provided for a suspension of childcare benefits while the mother received maternity benefits (i.e. compensation for loss of income during the period of strict prohibition of employment before and after childbirth). Закон предусматривал приостановление выплаты пособия по уходу за ребенком на время получения матерью пособия по беременности и родам (т.е. компенсации утраченного заработка в те сроки, когда женщина не может работать до и непосредственно после родов).
The suspension of the traditional courts in 1994 was largely based on section 103 (3) of the Constitution which provides that"[T]here shall be no courts established of superior or concurrent jurisdiction with the Supreme Court of Appeal or High Court". Приостановление деятельности традиционных судов в 1994 году было основано главным образом на положениях статьи 103(3) Конституции, в которой говорится, что "В стране не должно быть судов более высокой или параллельной юрисдикции по сравнению с Высшим апелляционным судом или Высоким судом".
In some countries other penalties can be imposed, such as the suspension of all contracts and inheritance rights, the annulment of marriages, loss of property or the removal of children. В некоторых странах могут применятся другие наказания, такие, как приостановление действия всех контрактов и прав наследования, принятие в судебном порядке решения о признании брака недействительным, лишение собственности или лишение родительских прав.
In the following paragraph (para. 120), the explanatory report indicates that the interruption or suspension of actions will be regulated by national law, as in the case of article 10, paragraph 2, of the above-mentioned European directive. В следующем, 120-м, пункте доклада говорится, что вопросы прерывания требуемого срока и приостановление подачи исков будут регулироваться национальным законодательством подобно тому, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 10 европейского директивного распоряжения, по которому уже были высказаны замечания.
Issues to be considered included submission to a jurisdiction to determine and liquidate claims, lump-sum settlements, the elimination or suspension of private rights, and the effects on settlements of subsequent discovery of mistake or fraud. В этой связи будут изучены такие вопросы, как прямой переход по наследству юрисдикции, касающейся рассмотрения и ликвидации рекламаций, расчеты, принимающие форму заранее оговоренной компенсации, исключение или приостановление действия частных прав и влияние на расплату по рекламации последующего обнаружения ошибки или подлога.
With regard to Mr. Chigovera's question concerning the effects of the state of emergency on the rights of minorities, he pointed out that the Colombian Constitution had been amended and now prohibited any suspension of human rights and fundamental freedoms during a state of emergency. Что касается влияния чрезвычайного положения на права меньшинств, о котором упоминал г-н Чиговера, то, по словам г-на Гонсалеса, сейчас, после внесения изменений, Конституция Колумбии запрещает при чрезвычайном положении любое приостановление действия прав человека и основных свобод.
Various subregional bodies responsible for integration agreements or mechanisms for concerted political action and coordination have adopted democracy clauses by means of resolutions or treaty instruments. To varying degrees these clauses provide for suspension from membership of Governments that alter or break up the democratic system. Параллельно с этим в различные соглашения об интеграции или механизмах согласования и политической координации посредством резолюций или договорных документов были включены положения о содействии демократии, которые с различными нюансами предусматривают введение таких санкций, как приостановление действия права членства правительства государства-члена, изменяющего или разрушающего демократические институты.
This immediate suspension was contrary to the terms of the 1947 US-South African aviation agreement and was justified as a measure which should encourage the South African government "to adopt measures leading towards the establishment of a non-racial democracy". Такое немедленное приостановление прав противоречило условиям соглашения между США и Южной Африкой о воздушном сообщении 1947 года и обосновывалось как мера, которая призвана побудить правительство Южной Африки «принять меры, ведущие к установлению нерасовой демократии».
The evaluation team believed the suspension of Eco-development projects "has prevented the wholesale application of an inappropriate and inefficient methodology; and the testing of the initial LDF principles and their adjustment... have improved the methodology significantly". Как считает группа по проведению оценки, временное приостановление осуществления проектов по вопросам охраны окружающей среды и развития "предотвратило полномасштабное применение неадекватной и неэффективной методологии; а проверка первоначальных принципов деятельности местных фондов развития и их корректировка... в значительной мере повысили эффективность методологии".
Violation of the conditions of operation, in particular diversion of resources, incurs penalties and, when the violations are particularly serious, may potentially involve suspension or dissolution of the institution. Нарушение условий деятельности, в частности использование средств не по назначению, влечет за собой принятие санкций и в конечном итоге в случае особо серьезных нарушений может повлечь за собой приостановление деятельности или роспуск организации.
Other penalties suggested for imposition included disenfranchisement, denial or suspension of political rights or public office for the convicted person and forfeiture of property. Было предложено также применять другие меры наказания, например лишение гражданских прав, лишение или приостановление действия политических прав осужденного или лишение его права занимать государственные должности, а также конфискация имущества.
Suspension, termination and resignation В. Приостановление полномочий, прекращение полномочий
Suspension during waiting periods. Приостановление совершения сделки в периоды ожидания.
Asylum proceedings have suspensive effect, thus the principle of non-refoulement is safeguarded through the suspension of removal orders as soon as an asylum request is lodged. ЗЗ. Процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища предполагают приостановление выполнения всех распоряжений; таким образом, соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения обеспечивается путем замораживания выполнения распоряжений о высылке с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища.
The right of derogation authorizes only certain clauses of the Convention to be suspended and leaves intact the fundamental principles of rule of law: the suspension of certain liberties does not mean that the rule of law is put on stand-by. Право на отступление допускает лишь приостановление действия некоторых положений Конвенции, оставляя неприкосновенными основные принципы правового государства: другими словами, приостановление действия некоторых свобод не влечет за собой приостановления соблюдения законности...
Under the general law of treaties as codified in the Vienna Convention, article 44, treaty suspension or termination applies only to the treaty as a whole, "unless the treaty provides or the parties agree otherwise". В соответствии с общими нормами права международных договоров, кодифицированными в статье 44 Венской конвенции о праве международных договоров, приостановление или прекращение действия договора относится только ко всему договору, «если договор не предусматривает иное или если его участники не условились об ином».
For the second line in Article 17 quinquies-Modification, suspension, termination, it is suggested to insert the words "if it is justified" after "upon application of any party", since it is unacceptable for an application not to be justified. В отношении третьей строки статьи 17 квинквиес - Изменение, приостановление, отмена - после слов "по заявлению любой из сторон" предлагается включить фразу "если оно обосновано", поскольку недопустимо, когда предоставленное заявление не обосновано.
Accordingly, the Commission considered it essential that the present articles should contain procedural safeguards against the possibility that the nullity, termination or suspension of the operation of a treaty may be arbitrarily asserted as a mere pretext for getting rid of an inconvenient obligation." В этой связи, по мнению Комиссии, принципиально важно, чтобы данные статьи содержали процедурные гарантии в отношении возможности произвольной ссылки на недействительность, прекращение или приостановление действия договора в качестве лишь предлога для того, чтобы избавиться от неудобного обязательства».
Suspension of transaction and restriction of use of account Приостановление операций и ограничение пользования счетом
Suspension of the exercise of rights and privileges of membership Приостановление осуществления прав и привилегий членства
Suspension of free quota of publications. Приостановление бесплатной квоты публикаций.
Suspension and restrictions on institution of proceedings Приостановление и ограничение возбуждения разбирательства
SUSPENSION AND WITHDRAWAL OF CONSULTATIVE STATUS ПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ОТМЕНА КОНСУЛЬТАТИВНОГО СТАТУСА
Suspension: no suspensory obligation. Приостановление: без обязательств относительно приостановления.
Suspension effects: no suspensory effects. Приостановление: без приостановления сделки.