The spectrum of integration measures includes professional measures, wage subsidies, suspension of pension payments, aids, and daily allowances. |
В категорию интеграционных мер входят меры, относящиеся к соответствующей профессии, субсидии, стимулирующие занятость, временное приостановление пенсионных выплат, вспомогательные средства и суточные пособия. |
They voted four years ago on the suspension of the organization and believed that no new action had been presented. |
Четыре года назад они голосовали за приостановление статуса организации и, по их мнению, никакого нового решения представлено не было. |
Therefore, she had to support the suspension of this organization in order to remain consistent. |
Поэтому, чтобы быть последовательной, она вынуждена поддержать приостановление статуса этой организации. |
The delegations of Germany and France stated that they voted in favour of the suspension. |
Делегации Германии и Франции заявили, что они голосовали за приостановление статуса. |
This allows for the suspension of approvals and for the issuing of directions requiring the disposal of the substance. |
Эти положения предусматривают приостановление действия разрешений и вынесение указаний, требующих уничтожения данных веществ. |
Under these same provisions, however, certain rights are not subject to suspension under any circumstances. |
Тем не менее, согласно этим же положениям, временное приостановление действия определенных прав не допускается ни при каких обстоятельствах. |
In such cases, the express terms of the treaty will be applied and suspension or abrogation will occur. |
В таких случаях ясно выраженные положения договора будут применяться и произойдет приостановление действия или аннулирование. |
The construction sector showed a similar decline in activities, owing to the suspension of infrastructure projects. |
Приостановление работы над проектами инфраструктуры привело также к сокращению объемов строительства. |
The sanctions include suspension of fishing licenses, confiscation of catches and fishing gear, and fines. |
Эти санкции включают приостановление действия промысловых лицензий, конфискацию уловов и орудий улова, а также взимание штрафов. |
The suspension of a client order is only possible for a total period of 72 hours. |
Приостановление выполнения поручения клиента возможно на период не более 72 часов. |
That decree entered into force on 3 November 1993 and terminated the suspension of sanctions on Haiti. |
Этот указ вступил в силу З ноября 1993 года, отменив временное приостановление действия санкций в отношении Гаити. |
Their dissolution or suspension may be ordered only in those cases and according to the formalities specified by law. |
Их роспуск или приостановление их деятельности могут быть санкционированы только в случаях и в форме, установленных законом. |
Any suspension of guarantees under article 27 lacks all legitimacy whenever it is resorted to for the purpose of undermining the democratic system. |
Любое приостановление действия гарантий на основании статьи 27 является совершенно незаконным, когда оно осуществляется с целью подрыва демократической системы. |
In the case of the latter publication, several delegations believed that its suspension could contribute to the marginalization of economic and social issues. |
Что касается последней публикации, то некоторые делегации указали, что, по их мнению, приостановление ее выпуска могло бы привести к тому, что экономические и социальные вопросы будут отодвинуты на второй план. |
The Pakistani Supreme Court restored fundamental rights in July 1998, declaring their suspension unjustified. |
В июле 1998 года пакистанский Верховный суд восстановил основные права, объявив приостановление их действия необоснованным. |
The Committee also welcomed the suspension of the embargo which had been declared unjustly against Burundi. |
Комитет с удовлетворением отметил также приостановление действия эмбарго, незаконно введенного против Бурунди. |
The court needed the power to remove the stay or suspension under article 16 in justified cases. |
Суду необходимо иметь право отменить приостановление или временное прекращение согласно статье 16 в обоснованных случаях. |
He also supported the inclusion of the reference to "stay or suspension". |
Он также поддерживает включение ссылки на "приостановление или временное прекращение". |
The square brackets around the references to stay and suspension under article 16 (1) should be removed. |
Квадратные скобки, в которые заключены ссылки на приостановление и временное прекращение согласно пункту 1 статьи 16, следует снять. |
A period of time during which the Security Council's suspension would remain operative must be specified. |
Должен быть конкретизирован период времени, в течение которого приостановление дела Советом Безопасности будет оставаться действительным. |
Further suspension of constitutional guarantees on 12 November 1989 for 30 days, subsequently extended until mid-April 1990. |
Дальнейшее приостановление действия конституционных гарантий 12 ноября 1989 года на 30 дней, впоследствии продленное до середины апреля 1990 года. |
Annex II shows the purposes for which the suspension was approved. |
В приложении II указаны цели, ради которых утверждалось приостановление действия. |
The suspension of that article was equivalent to the suspension of the rule of law. |
Временное приостановление действия этой статьи эквивалентно временной отмене верховенства закона. |
While the suspension of debt service may give short-term breathing room to a country, the medium- to long-term consequences of debt suspension are extremely damaging. |
Хотя приостановление выплаты задолженности может дать краткосрочную передышку стране, средне- и долгосрочные последствия такой приостановки чрезвычайно опасны. |
The 2011 text also contains a completely new regime for suspension of procurement proceedings providing for optional and mandatory suspension. |
В тексте 2011 года также предусмотрен совершенно новый режим в отношении приостановления процедур закупок, включая факультативное и обязательное приостановление. |