The suspension of the Doha Development Agenda negotiations was a disquieting development for some of our countries. |
Перерыв в переговорах в рамках Дохинской повестки дня в области развития явился тревожным событием для некоторых из наших стран. |
Perhaps a brief suspension might be in order, but I leave it to your judgement. |
Наверное, небольшой перерыв был бы нам, пожалуй, в самый раз, но я оставляю это на ваше суждение. |
However, he proposed a brief suspension of the meeting in order to discuss the considerations mentioned by the representative of the Netherlands. |
Тем не менее он предлагает сделать короткий перерыв в заседании, с тем чтобы обсудить соображения, высказанные представителем Нидерландов. |
He agreed that a brief suspension would resolve the situation. |
Он согласен, что короткий перерыв позволил бы урегулировать ситуацию. |
She suggested a half-hour suspension of the meeting. |
Она предлагает объявить получасовой перерыв в заседании. |
The AWG-KP therefore decided to proceed with the suspension. |
С учетом этого СРГ-КП объявила перерыв в работе сессии. |
I will therefore proceed to suspension of the meeting in order to enable us to continue our discussion in an informal mode. |
Поэтому я объявляю перерыв в заседании, чтобы мы могли продолжать нашу дискуссию в неофициальном режиме. |
As I said, the suspension will not last for more than 10 - at most, 15 - minutes. |
Как я сказал, перерыв продлится не более 10 или, в крайнем случае, 15 минут. |
The suspension provided for in paragraph 1 (a) may in no case last longer than three months. |
Предусмотренный в подпункте а) первого пункта перерыв не может превышать трех месяцев . |
Mr. KITTIKHOUN (Lao People's Democratic Republic) resumed the Chair and declared a suspension for the purpose of holding consultations. |
Г-н КИТТИКХУН (Лаосская Народно-Демократическая Республика) вновь занимает место Председателя и объявляет перерыв для проведения консультаций. |
Rule 118: suspension or adjournment of the meeting |
Правило 118: перерыв или закрытие заседания |
His delegation would agree to the suspension of the meeting but it expected the Bureau to return with a recommendation that consideration of the item should continue. |
Делегация его страны соглашается сделать перерыв в заседании, но ожидает, что Бюро вернется с рекомендацией продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
When the issue of adjourning the session was raised yesterday, the Secretary correctly pointed out that rule 118 allows for the adjournment or suspension of a meeting. |
Когда вчера был поставлен вопрос о закрытии сессии, Секретарь справедливо заметил, что правилом 118 допускается закрытие или перерыв заседания. |
Having heard the statements by Parties, the President noted that there was no consensus to adopt the Copenhagen Accord and proposed a brief suspension to hold informal consultations with Parties. |
Заслушав заявления Сторон, Председатель отметил отсутствие консенсуса по вопросу о принятии Копенгагенской договоренности и предложил сделать короткий перерыв для проведения неофициальных консультаций со Сторонами. |
The AWG-KP decided to proceed with the suspension of the session and the Chair declared the seventeenth session of the AWG-KP suspended. |
СРГ-КП постановила объявить перерыв в работе сессии, и Председатель объявила перерыв в работе семнадцатой сессии СРГ-КП. |
Mr. Dotta (Uruguay) requested the suspension of the meeting with a view to allowing the main sponsors to conduct informal consultations on the draft resolution. |
Г-н Дотта (Уругвай) требует сделать перерыв в заседании для того, чтобы дать основным авторам возможность провести неофициальные консультации по проекту резолюции. |
The reason that question is being raised is that there was a suspension yesterday that lasted for the duration of the meeting. |
Этот вопрос задается потому, что вчера был объявлен перерыв, который растянулся на все заседание. |
Mr. Winnick (United States of America) said that his delegation had had no knowledge of the text in question; he requested a suspension of the meeting in order to examine it. |
Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация не ознакомилась с этим текстом, и просит объявить перерыв, чтобы дать ей возможность сделать это. |
If it is possible, Mr. Chair, I would propose a suspension of 15 to 30 minutes in order that the Non-Aligned Movement group can respond to your proposal. |
Если возможно, г-н Председатель, я хотел бы предложить сделать перерыв на 15 - 30 минут для того, чтобы группа государств-членов Движения неприсоединения могла дать ответ на Ваше предложение. |
The prolonged suspension of the Doha Round gave greater urgency to the need to guarantee an equitable international trading system, one that would provide the developing countries, and in particular the least developed countries, with duty- and quota-free market access and eliminate agricultural subsidies. |
Затянувшийся перерыв в Дохинском раунде переговоров объясняет бόльшую безотлагательную необходимость гарантировать справедливую международную систему торговли, которая предоставила бы развивающимся странам, и особенно наименее развитым странам, беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки и позволила бы отменить дотации сельскому хозяйству. |
The PRESIDENT: I thank the Minister for his important and encouraging statement and, given that he must now depart, I request a brief suspension to enable me to escort the Minister from our chamber. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Министра за его важное и обнадеживающее выступление, и, учитывая, что сейчас ему надлежит отбыть, я прошу Конференции о снисходительности: сейчас я сделаю очень краткий перерыв, с тем чтобы я мог сопроводить Министра из нашего зала. |
Suspension of the session 110 - 122 28 |
В. Перерыв в работе сессии 110 - 122 38 |
Suspension of meeting to consider draft report |
Перерыв в работе заседания для рассмотрения проекта доклада |
Meeting suspension to finalize the conclusions and decisions |
Перерыв для доработки выводов и решений |
Organization of work and suspension of the session |
Организация работы и перерыв в сессии |