Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Surely - Безусловно"

Примеры: Surely - Безусловно
Such quotas had proved effective in Norway and elsewhere and surely added a new element to the work of those corporations. Введение такого рода квот доказало свою эффективность в Норвегии и других странах и, безусловно, привнесло новый элемент в работу этих корпораций.
That surely increases the tension on the Korean peninsula and darkens the perspective of denuclearization. Все это, безусловно, усугубляет напряженность на Корейском полуострове и омрачает перспективы денуклеаризации.
Overcoming discrimination against women was a global imperative; surely no country intentionally set up barriers. Ликвидация дискриминации в отношении женщин является глобальной необходимостью; безусловно, ни одна страна не воздвигает барьеры преднамеренно.
There was surely a more efficacious way of publicizing a State's failure to submit a report. Безусловно, имеется более эффективный способ сообщения о непредставлении доклада государством.
The movement of people from one country to another will surely increase as globalization continues to erase borders. Передвижение людей из одной страны в другую, безусловно, усилится, по мере того, как глобализация продолжит свой процесс стирания границы.
A more democratic structure will surely lead to more democratic practices. Более демократичная структура, безусловно, приведет и к более демократичной практике.
Ross' confirmation was surely aided by president's Grant's visit to the Democratic caucus. Утверждению Росс, безусловно, помог визит президента на закрытое собрание демократов.
It's surely the wrong tree. Это, безусловно, не то дерево.
This is a new frontier, and the rewards surely outweigh the risks. Это новый рубеж, и выгода, безусловно, превалирует над риском.
If you and I join together, we should surely overcome him. Если мы объединимся, то, безусловно, можем победить его.
We must trust each other surely. Мы безусловно должны доверять друг другу.
This is surely the case when the issues are more complex. Это, безусловно, происходит, когда речь идет о сложных проблемах.
The author claims that upholding the excessive award against him would surely deter others from criticizing public officials and limit the free flow of information and ideas. Автор утверждает, что поддержка чрезмерного наказания в его отношении, безусловно, будет отпугивать других лиц от критики государственных должностных лиц и ограничивать свободный обмен информацией и идеями.
The managed mobility proposal, including the job network boards and maximum position occupancy limits, would surely lessen the burden on long-serving staff in hardship duty stations. Предложение, касающееся регулируемой мобильности, включая создание советов профессиональных сетей и установление предельного срока пребывания в должности, безусловно, уменьшит тяготы сотрудников, длительное время работающих в местах службы с трудными условиями.
If those men, surely her accomplices, hadn't attacked me Если бы те парни, безусловно её сообщники, не напали бы на меня...
Well, surely there must be somebody I can reach out to there. Ну, безусловно, есть кто-то, к кому я могу обратиться.
Well, surely the crown has a means of stopping him? И, безусловно, корона намерена его остановить?
But, surely, we all know that what poses an obstacle to peace is not President Arafat. Но, безусловно, все мы знаем, что препятствием на пути мира является не Председатель Арафат.
If such a provision was indeed operative in Cameroonian law, it could surely be construed as being contrary to article 16 of the Convention. Если такое положение действительно существует в законодательстве Камеруна, то оно безусловно несовместимо со статьей 16 Конвенции.
In General Assembly resolution 59/291, we decided to achieve "the broadest possible agreement on all major issues", surely including Security Council reform. В резолюции 59/291 Генеральной Ассамблеи мы решили достигать «самого широкого, по возможности, согласия по всем основным вопросам», включая, безусловно, и реформу Совета Безопасности.
Members of our Organization surely know of our political situation before 3 August 2005, which I have just described. Члены нашей Организации, безусловно, знают о нашей политической ситуации до З августа 2005 года; я ее только что описал.
If any one phenomenon can be said to have dominated the decade we have just lived through, it must surely be globalization. Если говорить о том, какой феномен считать доминирующим в недавно прожитом нами десятилетии, то, безусловно, таким феноменом была глобализация.
The impact of any decision on Vanuatu's LDC status will surely be felt greatly by the majority of the population whose everyday lives are dependent on subsistence agriculture. Последствия любого решения, касающегося статуса Вануату в качестве НРС, безусловно, окажут серьезное воздействие на большинство населения, повседневная жизнь и питание которого в значительной степени зависят от сельского хозяйства.
It surely should not include condemnations of heads of State and their families, companies and individuals without meeting the burden of proof of guilt. Он, безусловно, не должен включать в себя осуждение глав государств и их семей, компаний и физических лиц без доказательства их вины.
Our agreement on the Commission's agenda may be a small step, but it is surely a firm step in the right direction. Наше согласие в отношении повестки дня Комиссии, может быть, является незначительным шагом, однако, безусловно, это твердый шаг в правильном направлении.