Explaining all that is surely the next great challenge in science. |
Объяснение всего этого, безусловно, следующий большой вызов в науке. |
The story of language is surely one of the greatest stories we have. |
История языка, безусловно, одна из величайших известных нам историй. |
There was surely agreement that the Commission should not discuss issues of commercial banking. |
Безусловно, имеется договоренность о том, что Комиссия не должна обсуждать вопросы коммерческой банковской деятельности. |
It would surely be possible to devise a system which would allow the country rapporteurs to participate in the Working Group's sessions. |
Безусловно, можно разработать такую систему, которая позволила бы докладчикам по странам принимать участие в сессиях Рабочей группы. |
That was surely cause for celebration, although the details still needed to be worked out. |
Это, безусловно, заслуживает одобрения, хотя данное предложение все еще нуждается в детальной проработке. |
Any illusion that there can be a unilateral or a military solution has surely been shattered. |
Любые иллюзии относительно возможного одностороннего или военного решения, безусловно, исчезают. |
Providing quantitative answers is surely not an easy task. |
Что же касается количественных ответов, то дать их, безусловно, непросто. |
Any support that can be provided by other heads of State in the subregion will surely also be welcome. |
Любая поддержка со стороны других глав государств региона, безусловно, будет приветствоваться. |
It is also surely time to put the Conference on Disarmament back to work. |
Безусловно, пришло также время вновь задействовать Конференцию по разоружению. |
There are surely enough examples of bad management of mineral resources for the East Timorese to take heed and profit from others' mistakes. |
Безусловно, имеется достаточно примеров нерационального управления природными ресурсами, которые восточнотиморцы могут учесть и извлечь пользу из чужих ошибок. |
It was surely a fundamental principle that a debt was money owed. |
Безусловно одно - задолженность имеет денежное выражение. |
And our failure to make any reference to disarmament and non-proliferation issues in the 2005 World Summit Outcome document was surely acute underperformance. |
И наша неспособность включить какую-либо ссылку на вопросы разоружения и нераспространения в Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, была, безусловно, явной недоработкой. |
All civilized nations would surely agree to this plea rather than plunge the world into barbarism. |
Все цивилизованные страны, безусловно, согласятся с этим призывом вместо того, чтобы обрекать мир на варварство. |
This would surely have a positive impact on the reconciliation process in Bosnia and Herzegovina. |
Это, безусловно, положительно отразилось бы на процессе примирения в Боснии и Герцеговине. |
The time has surely come for us to go beyond mere platitudes and to put in place effective mechanisms for implementing international decisions. |
Безусловно, настало время, когда мы должны выйти за рамки простых банальностей и создать эффективные механизмы для выполнения международных решений. |
New hardware setup (hopefully good) and so much excitement that surely trapelera 'even in the recording. |
Новые аппаратные настройки (надеюсь, хороший) и так много волнений, что, безусловно trapelera даже в записи. |
This was an event surely worth a special mention. |
Безусловно это было событие, стоящее отдельного упоминания. |
One of the latest most important MiniGarage available for the Mini Cooper S R53 is surely exhaust Monopancia and Terminal. |
Одним из последних наиболее важных MiniGarage для Cooper S R53 Мини безусловно выхлопных Monopancia и терминалов. |
Also in the vicinity of the impact of this system will surely promote your favor. |
Кроме того, воздействие на окружающую среду, эта система, безусловно, способствовать вашу пользу. |
Espression is surely the best option to enjoy authentic Italian coffee with style and sophistication. |
Espression, безусловно, самый лучший вариант наслаждаться настоящим итальянским кофе стиля и изысканности. |
Compassion, awe, devotion, and feelings of oneness are surely among the most valuable experiences a person can have. |
Сострадание, благоговение, преданность и чувство единства, безусловно, наиболее ценные переживания, которые может иметь человек». |
A priest makes a vow of chastity, and any violation of that vow must surely be a sin against religion. |
Священник дает обет целомудрия, и любое его нарушение безусловно является преступлением против веры. |
In one sense, the conventional explanation of the recent euro-dollar movement is surely right. |
В каком-то смысле, общепринятое объяснение недавнего движения евро к доллару, безусловно, правда. |
There will surely be exceptions to this general trend, but there are some stable regional characteristics. |
Безусловно, в этой общей тенденции будут исключения, хотя существует несколько стабильных региональных характеристик. |
And, surely, your father can't be in favor of that. |
И, безусловно, твой отец не может это поддерживать. |