Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Surely - Безусловно"

Примеры: Surely - Безусловно
Suffice it to say that almost any reasonable format chosen would be preferable to the format of this year's report, and surely much more economical. Достаточно сказать, что почти любой разумный избранный нами формат был бы предпочтительнее формата данного ежегодного доклада и безусловно экономичнее.
There is surely a method in the madness here, but we have yet to discern it. В этом безумии, безусловно, есть какой-то метод, однако, его еще предстоит найти.
It stands for a rich human experience, both civilized and pioneering, of which we are proud and which the international community is surely keen to preserve. Он олицетворяет богатый человеческий опыт, опыт носителя культуры и первооткрывателя, которым мы гордимся и который международное сообщество безусловно стремится сохранить.
Those persons surely belonged to the one third of the population that believed that the State did not respect their human rights. Все насильственно переселенные лица, безусловно, относятся к той третьей части населения, которая считает, что государство не соблюдает их права человека.
That would surely promote the role of the United Nations in setting out the rules of multilateralism in all aspects of international relations. Это, безусловно, будет содействовать укреплению роли Организации Объединенных Наций в деле установления норм многостороннего подхода во всех аспектах международных отношений.
The lack of resources for the prevention and treatment of AIDS is surely the main factor affecting developing countries, especially in Africa. Безусловно, главным фактором, оказывающим воздействие на развивающиеся страны, особенно в Африке, является отсутствие ресурсов для профилактики и лечения СПИДа.
It will surely be the guideline for our work this year and for many years to come. Мы, безусловно, будем руководствоваться этим документом в нашей работе как в этом году, так и в предстоящие годы.
We should surely recognize that much remains to be done in Kosovo to implement fully the standards we have pronounced. Мы, безусловно, должны признать, что предстоит еще многое сделать в Косово, чтобы в полной мере осуществить провозглашенные нами стандарты.
It was, however, surely unnecessary to make too much of the distinction between a tacit acceptance and an implicit acceptance. Однако, безусловно, нет необходимости придавать слишком большое значение различию между молчаливым принятием и подразумеваемым принятием.
That suggested that the judges required interpretation; yet most of the evidence and written documentation submitted to the courts would surely be in Greenlandic. Это значит, что судьям требуется устный перевод; при этом свидетельские показания и письменная документация, представляемые в суды, по большей части безусловно будут на гренландском языке.
Although he understood that the two issues were closely related, surely some kind of distinction between them needed to be drawn. Хотя он понимает, что эти два вопроса тесно связаны между собой, они, безусловно, должны быть каким-то образом разграничены.
But in such cases, the temporary suspension of the obligation to perform surely follows from the peremptory character of the norm that would otherwise be violated. Однако в таких случаях временное приостановление обязательства по выполнению, безусловно, вытекает из императивного характера нормы, который в ином случае был бы нарушен.
The DPJ is caught between a rock and a hard place, and Kan's premiership will surely reach a stalemate. ДПЯ находится между молотом и наковальней, и премьерство Кана, безусловно, зайдет в тупик.
A compromise solution on that sensitive issue could surely be worked out without eroding the core of the crime itself. Для этого весьма сложного вопроса, безусловно, может быть найдено компромиссное решение, которое никоим образом не отразится на существе этого преступления.
It is surely shocking that the wealthiest State of the world is unable to pay its dues to the United Nations. Безусловно, поразителен тот факт, что богатейшее государство в мире не может выплатить свои взносы Организации Объединенных Наций.
That experience will surely come in handy as he leads us forward with the implementation of the Millennium Development Goals. Этот опыт, безусловно, пригодится ему в руководстве нашей деятельностью по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As such, the cost of administering justice in the United Nations is surely lower than the cost of corresponding processes in Member States. Поэтому затраты на отправление правосудия в Организации Объединенных Наций, безусловно, меньше аналогичных затрат в государствах-членах.
Working together in the High-level Working Group on such practical issues as cooperation in security and tackling organized crime, missing persons and minority rights will surely reinforce mutual confidence. Совместная работа в рамках Рабочей группы высокого уровня по решению таких практических вопросов, как сотрудничество в области безопасности, и проблем, связанных с организованной преступностью, лицами, пропавшими без вести, и правами меньшинств, безусловно, будет способствовать укреплению взаимного доверия.
The creation of the UN Women was a welcome development that would surely facilitate significant Organization-wide progress towards the empowerment of women. Создание Структуры «ООН-женщины» является отрадным событием, которое, безусловно, будет содействовать существенному прогрессу в рамках всей Организации в деле расширения прав и возможностей женщин.
These initial outlays will surely serve as a catalyst for filling critical local needs that would not otherwise be met, as well as for marshalling additional resources. Эти начальные ассигнования, безусловно, послужат катализатором для удовлетворения важных потребностей на местах, которые в противном случае остались бы неудовлетворенными, а также для мобилизации дополнительных ресурсов.
Your involvement in the preparation of our work is testament to your dedication, which will surely enable the successful completion of the review of the Strategy. Ваше участие в подготовке нашей работы является свидетельством Вашей приверженности, которая, безусловно, станет залогом успешного проведения обзора осуществления Стратегии.
Then why are the most vulnerable countries asked to accept proposals that would surely lead to our extinction? Тогда почему самые уязвимые государства призывают согласиться с предложениями, которые, безусловно, приведут к нашему исчезновению?
If the author had known of these developments he would surely have asked for, at least, humanitarian protection. Если бы автор знал об этом, он, безусловно, ходатайствовал бы, по крайней мере, о гуманитарной защите.
Member States had made multi-billion dollar interventions to assist their financial systems; surely global economic and social problems demanded no less attention. Государства-члены выделили миллиарды долларов на оказание помощи своим финансовым системам; безусловно, глобальные экономические и социальные проблемы требуют именно такого внимания.
If so, that would surely set a dangerous precedent, particularly given Canada's record for respecting human rights in general. Если да, то это, безусловно, создаст опасный прецедент, особенно с учетом репутации Канады с точки зрения соблюдения прав человека в целом.