Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Surely - Безусловно"

Примеры: Surely - Безусловно
One of the significant achievements that the international community has recorded in the process of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament was surely the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996. Одним из значительных достижений международного сообщества в процессе ядерного нераспространения и ядерного разоружения является, безусловно, заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в 1996 году.
Add to that America's safe-haven status, and the fact that any re-pricing of US rates surely would reflect an economic resurgence, and the bid for US Treasuries should be exceptionally strong. Добавьте к этому американский статус безопасной гавани для активов и тот факт, что любая переоценка процентных ставок США, безусловно, будет отражать экономическое возрождение, и вы поймете, что спрос на казначейские облигации США должен быть исключительно сильным.
In my country, of course, we do our utmost to seek to put an end to these types of problems, and surely our brother and President Al-Qadhafi spares no effort in seeking to end conflicts raging in Africa today. Разумеется, в своей стране мы делаем все от нас зависящее для окончательного решения подобных проблем, и, безусловно, наш брат и президент Каддафи не жалеет сил, стремясь прекратить конфликты, раздирающие сегодня Африку.
The Hague Conference, which is surely the most inventive body when it comes to modifying the provisions of treaties drafted under its auspices, has used exclusionary clauses on many occasions: Гаагская конференция, которую, безусловно, можно считать наиболее изобретательной с точки зрения разнообразия положений договоров, разработанных под ее эгидой, неоднократно прибегала к клаузулам изъятия:
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenturemodel. Ведь Тайгер безусловно брал за образец систему работыAccenture:
When measured against the $900 billion the international community spends annually on weapons - that historic companion of war - surely a few hundred million spent on international justice - the surest companion of peace - is a worthy consideration. Если сравнить эти расходы с суммой 900 млрд. долл. США, которую международное сообщество ежегодно тратит на вооружения - этот исторический компонент войны, - безусловно, эти несколько сотен миллионов, необходимых для обеспечения международной справедливости - этого неотъемлемого компонента мира - достойны внимания.
In 1970, Roger Greenspun of The New York Times lauded the film's final scene as "surely one of the most affecting passages in the history of film." В 1970 году The New York Times расценила финальную сцену фильма как «безусловно, один из самых захватывающих отрывков в истории кинематографа».
All of us have stem cells in the brain, even the diseased brain, and surely the smart way forward is to find ways that you can promote and activate those stem cells in your brain already to react and respond appropriately to damage to repair it. У всех нас есть стволовые клетки в мозгу, даже в больном мозгу, и безусловно умный подход состоит в поиске способов активации этих стволовых клеток, уже имеющихся в мозгу, чтобы они реагировали и адекватно откликались на повреждения с целью их устранения.
Stuart Jeffries of The Observer on The Piano Teacher: "This is surely one of the greatest performances of Huppert's already illustrious acting career, though it is one that is very hard to watch." Стюарт Джеффрис наблюдал за работой актрисы в фильме «Пианистка» (2001): «Это безусловно, одна из величайших работ Юппер, уже прославленной актрисы, хотя это очень тяжело смотреть».
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say, "I believe that the life of every human on the planet is worth the same, equal consideration, regardless of nationality and religion." (Смех) ГБ: Идущий за моим мечом проглотит его. КА: Ну, безусловно, настоящая общемировая этика предполагает, что люди говорят: «Я верю, что жизнь любого человека на планете одинаково и равнозначно ценна, вне зависимости от национальности и религии».
issues is surely what led the Cardoso Panel on United Nations-Civil Society Relations to call for greater integration of civil society viewpoints at all levels of United Nations policy discussions. Безусловно, именно этот опыт гражданского общества и его знание проблем реального мира побудили Группу Кардозу по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом призвать к более широкой интеграции мнений гражданского общества на всех уровнях дискуссии по вопросам политики Организации Объединенных Наций.
Surely this does not come as a surprise. Безусловно, это не неожиданность.
Surely they can move some things around. Безусловно они смогут все перенести.
Surely that indicated a trend. Безусловно, это свидетельствует о тенденции.
Surely Edward is first in line? Безусловно, Эдуард первый претендент.
Surely that went too far. Безусловно, это переходит всякие границы.
Surely you can understand that. Безусловно, ты можешь понять это.
Surely that's enough. Безусловно, этого достаточно.
Surely that counts for something. Безусловно, это чего-то стоит.
Surely, no significant incidents can take place without being noticed and reported. Безусловно, никакие серьезные инциденты не могут остаться незамеченными.
Surely, none of the above-mentioned gentlemen gets by without French oak, though the matter concerns a delicate and sensible way of co-operation. Безусловно, никто из упомянутых выше господ не обходится без французского дуба, однако речь идёт о деликатном и осторожном варианте партнёрства. Скажем, часть бочек - второго пассажа, часть - больших размеров, нежели традиционные 225-литровые баррuки, и т.п.
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere Эта доктрина, ...если лишить её всех прикрас, ...безусловно, сводится лишь...
Surely that you know. Безусловно, вы это знаете.
If we fail to bear this in mind, we will surely delay the recovery that we all wish for; but if we respond with this important principle in mind, we will be taking a fundamental step in the right direction. Если же мы об этом позабудем, то долгожданный для всех нас этап восстановления после кризиса, безусловно, будет отсрочен; но если в основу наших ответных действий будет положен данный важный принцип, то тем самым будет сделан основополагающий шаг в правильном направлении.
Surely you've seen them about. Нет, что это? Безусловно, вы видели их.