Surely the General Assembly is better than this. |
Безусловно, это недостойно Генеральной Ассамблеи. |
Surely not, according to the general principle contained in article 5 of the Covenant. |
Безусловно, нет, если учесть общий принцип, предусмотренный в статье 5 Пакта. |
Surely, we can agree that our objectives are not served in that manner. |
Безусловно, мы можем согласиться с тем, что такой подход не будет способствовать достижению наших целей. |
Surely, less stringent conditionalities would have enabled more countries to succeed. |
Безусловно, менее жесткие условия позволили бы добиться успеха большему числу стран. |
Surely, I can't get involved. |
И безусловно, я не должна быть замешана. |
Surely, 25 million people living on planet Earth can contribute to this body of peoples. |
Безусловно, эти 25 миллионов человек, живущих на планете Земля, могут внести свой вклад в деятельность этого форума народов. |
Surely, this does not exclude international assistance, including from the United Nations. |
Это, безусловно, не исключает предоставления международной помощи, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций. |
Surely, the ultimate beneficiary of that effort is not Governments, but our respective societies. |
Безусловно, в конечном итоге от этого выиграют не правительства, а соответствующие общества в наших странах. |
Surely something can be done to develop, democratize and disarm. |
Безусловно, что-то можно сделать для достижения развития, демократизации и разоружения. |
Surely, fiscal stimulus packages would help support global demand and aid recovery. |
Безусловно, пакеты мер налогово-бюджетного стимулирования помогли бы поддержать глобальный спрос и восстановление помощи. |
Surely it was obvious that the period before loading and after unloading could be regulated by national legislation. |
Безусловно, очевидно, что период до погрузки и после разгрузки может регулироваться внутренним законодательством. |
Surely it would be easy to find suitable women candidates for local or parliamentary elections in Cameroon. |
Безусловно, не составит труда найти достойных кандидатов-женщин на выборах в местные органы самоуправления или парламентских выборов в Камеруне. |
Surely you could understand, seeing as you've just done the same with Prosser. |
Безусловно, вы поймёте, вы ведь точно так же поступили с Проссером. |
Surely this can wait, lieutenant. |
Безусловно, это может подождать, лейтенант. |
Surely we have waited on it long enough. |
Мы, безусловно, ждали его достаточно долго. |
Surely some kind of accommodation can be made to end this peacefully. |
Безусловно, можно найти компромисс, чтобы закончить все миром. |
Surely Jenny can find a quiet moment to plead her case. |
Безусловно, Дженни сможет найти тихую минутку, чтобы выступить в свою защиту. |
Surely, that should be enough to make road safety a leading issue in global public health. |
Это, безусловно, достаточно для того, чтобы сделать вопрос безопасности дорожного движения одним из важнейших тем мирового общественного здоровья. |
Surely both of those definitions constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention? |
Оба эти определения по смыслу статьи 1 Конвенции, безусловно, означают пытку. |
Surely we've changed the future by now? |
Безусловно, мы изменили будущее сейчас. |
Surely, without their cooperation, encouragement and understanding, the ending of the preparatory process could not be this joyous and beautiful. |
Безусловно, без сотрудничества, понимания и поддержки с их стороны окончание подготовительного процесса не было бы таким радостным и многообещающим. |
Surely a judge could be found among the many people from the Cook Islands who were living in New Zealand and benefiting from its impressive educational system. |
Безусловно, судью можно назначить из многочисленных представителей Островов Кука, проживающих в Новой Зеландии и пользующихся благами ее впечатляющей системы образования. |
Surely, the ideas collected in the open debate with the wider membership gave Council members plenty to consider in the year to come. |
Безусловно, идеи, высказанные в ходе этих открытых прений с участием более широкого круга государств-членов предоставили членам Совета богатый материал для рассмотрения в будущем году. |
Surely there must be someone you can send for these keys. |
Безусловно, должен быть кто-то кого вы можете отправить за этими ключами? |
Surely he can't punish us! |
Безусловно, он не может наказать нас! |