| Surely the General Assembly is better than this. | Безусловно, это недостойно Генеральной Ассамблеи. |
| Surely not, according to the general principle contained in article 5 of the Covenant. | Безусловно, нет, если учесть общий принцип, предусмотренный в статье 5 Пакта. |
| Surely, we can agree that our objectives are not served in that manner. | Безусловно, мы можем согласиться с тем, что такой подход не будет способствовать достижению наших целей. |
| Surely, less stringent conditionalities would have enabled more countries to succeed. | Безусловно, менее жесткие условия позволили бы добиться успеха большему числу стран. |
| Surely, I can't get involved. | И безусловно, я не должна быть замешана. |
| Surely, 25 million people living on planet Earth can contribute to this body of peoples. | Безусловно, эти 25 миллионов человек, живущих на планете Земля, могут внести свой вклад в деятельность этого форума народов. |
| Surely, this does not exclude international assistance, including from the United Nations. | Это, безусловно, не исключает предоставления международной помощи, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Surely, the ultimate beneficiary of that effort is not Governments, but our respective societies. | Безусловно, в конечном итоге от этого выиграют не правительства, а соответствующие общества в наших странах. |
| Surely something can be done to develop, democratize and disarm. | Безусловно, что-то можно сделать для достижения развития, демократизации и разоружения. |
| Surely, fiscal stimulus packages would help support global demand and aid recovery. | Безусловно, пакеты мер налогово-бюджетного стимулирования помогли бы поддержать глобальный спрос и восстановление помощи. |
| Surely it was obvious that the period before loading and after unloading could be regulated by national legislation. | Безусловно, очевидно, что период до погрузки и после разгрузки может регулироваться внутренним законодательством. |
| Surely it would be easy to find suitable women candidates for local or parliamentary elections in Cameroon. | Безусловно, не составит труда найти достойных кандидатов-женщин на выборах в местные органы самоуправления или парламентских выборов в Камеруне. |
| Surely you could understand, seeing as you've just done the same with Prosser. | Безусловно, вы поймёте, вы ведь точно так же поступили с Проссером. |
| Surely this can wait, lieutenant. | Безусловно, это может подождать, лейтенант. |
| Surely we have waited on it long enough. | Мы, безусловно, ждали его достаточно долго. |
| Surely some kind of accommodation can be made to end this peacefully. | Безусловно, можно найти компромисс, чтобы закончить все миром. |
| Surely Jenny can find a quiet moment to plead her case. | Безусловно, Дженни сможет найти тихую минутку, чтобы выступить в свою защиту. |
| Surely, that should be enough to make road safety a leading issue in global public health. | Это, безусловно, достаточно для того, чтобы сделать вопрос безопасности дорожного движения одним из важнейших тем мирового общественного здоровья. |
| Surely both of those definitions constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention? | Оба эти определения по смыслу статьи 1 Конвенции, безусловно, означают пытку. |
| Surely we've changed the future by now? | Безусловно, мы изменили будущее сейчас. |
| Surely, without their cooperation, encouragement and understanding, the ending of the preparatory process could not be this joyous and beautiful. | Безусловно, без сотрудничества, понимания и поддержки с их стороны окончание подготовительного процесса не было бы таким радостным и многообещающим. |
| Surely a judge could be found among the many people from the Cook Islands who were living in New Zealand and benefiting from its impressive educational system. | Безусловно, судью можно назначить из многочисленных представителей Островов Кука, проживающих в Новой Зеландии и пользующихся благами ее впечатляющей системы образования. |
| Surely, the ideas collected in the open debate with the wider membership gave Council members plenty to consider in the year to come. | Безусловно, идеи, высказанные в ходе этих открытых прений с участием более широкого круга государств-членов предоставили членам Совета богатый материал для рассмотрения в будущем году. |
| Surely there must be someone you can send for these keys. | Безусловно, должен быть кто-то кого вы можете отправить за этими ключами? |
| Surely he can't punish us! | Безусловно, он не может наказать нас! |