| Achilles surely would have risked his life or given his life to save his friend Patroclus. | Ахиллес безусловно рискнул бы своей жизнью или отдал бы её, чтобы спасти своего друга Патрокла. |
| Sir Leon is surely proof of that. | Сэр Леон, безусловно, доказательство этого. |
| I told him that he is surely mistaken. | Я уверил их, что они безусловно ошиблись. |
| This will not be easy, but arbitrary arrests are surely the wrong way to go about it. | Это будет непросто, но с другой стороны произвольные аресты, безусловно, неправильный выход. |
| Now, surely if this had happened, I'd have some memory of it. | Теперь, безусловно, если бы это произошло, я бы что-нибудь помнила. |
| Well, we must all love each other, surely. | Все мы, безусловно, должны любит друг друга. |
| Well, the matron will surely be by soon. | Сестра-хозяйка, безусловно, скоро объявится. |
| And studying the heavens - astronomy - is surely the oldest scientific discipline there is. | И учение о небесах - астрономия - это, безусловно, старейшая научная дисциплина. |
| Yes, surely a fitting conclusion for this depraved degenerate. | Да, безусловно, закономерный конец для этого похотливого дегенерата. |
| Now that she's gone, he'll surely come back to me. | Теперь, когда её нет, он, безусловно, вернётся ко мне. |
| The enemy will try to exploit this and will surely launch a direct assault. | Противник попытается использовать ее и, безусловно, перейдет в атаку. |
| Gentlemen, surely the big thing we all seem to be ignoring is... | Джентльмены, мы все безусловно игнорируем одну очень важную вещь, это то... |
| If anyone can throw any light into this darkness, surely it will be you. | Если кто-то и сможет пролить свет на это дело, безусловно, это будете вы. |
| Useful conclusions could surely be derived from all types of successful development experience. | Изучение всех материалов об опыте успешного развития, безусловно, позволит сделать полезные выводы. |
| Such monitoring would surely impede the free and independent exercise of their functions. | Такой контроль, безусловно, станет препятствием для свободного и независимого осуществления их функций. |
| It was surely of benefit to both developed and developing countries to have well-informed negotiations. | Безусловно, как для развитых, так и для развивающихся стран полезно то, чтобы переговоры велись на основе максимально полной информации. |
| This option, with regard to the means of national development, will surely serve the cause of peace and security. | Это мнение в отношении средств национального развития, безусловно, послужит источником мира и безопасности. |
| The year 1994 will surely be regarded by future generations as a major milestone in the history of the law of the sea. | Текущий 1994 год, безусловно, будет рассматриваться будущими поколениями как большая веха в истории морского права. |
| And surely the time has also come when we can delete from the Charter references to enemies that no longer exist. | Безусловно, наступило также время, когда мы можем убрать из Устава все ссылки на врагов, которых больше не существует. |
| Resolving age-old problems surely calls for a great capacity to understand the values, customs and ways of life of other cultures. | Решение вековых проблем, безусловно, требует хорошей способности понимать ценности, обычаи и образ жизни других культур. |
| The United Nations is surely in a position to meet these challenges and to offer the right and appropriate solutions to the States. | Организация Объединенных Наций, безусловно, в состоянии решить эти задачи и предложить государствам верные, приемлемые решения. |
| We must surely build on the successes and redirect our energies to effectively reduce the number of failures. | Мы, безусловно, должны наращивать эти успехи и направить в нужное русло наши усилия, чтобы эффективно снизить число наших неудач. |
| This is surely a challenge, in view of the different family-life traditions in various countries. | Это, безусловно, является трудной задачей, учитывая различные традиции семейной жизни в разных странах. |
| Putting the screws on the trade routes would surely help. | Если бы удалось перекрыть торговые маршруты, то это безусловно помогло бы делу. |
| That surely left the way open for discrimination. | Безусловно, это создает все предпосылки для дискриминации. |