Sawatya will surely give you. |
Саватья безусловно даст её тебе. |
Some motive there surely. |
Мотив, безусловно, есть. |
Well, Julia, surely not. |
Безусловно, нет, Джулия. |
Such taxes surely reduce liquidity in financial markets. With fewer trades, the information content of prices is arguably reduced. |
Такие налоги, безусловно, снижают ликвидность на финансовых рынках. |
But, Patricia, surely the Liberty Project has been approached countless times about an appeal. |
Но, Патриция, безусловно в Либерти Поджект было подано бесчисленное количество апелляций. |
Tracking the movement of individuals by the locator in their cell phones is possible, and it is surely under consideration. |
Отслеживание перемещений индивидуумов при помощи маяков в их мобильных телефонах технически возможно и, безусловно, такой вариант рассматривается. |
Even so, the principle is surely right: universities must be set free. |
Даже если это и так, такой принцип, безусловно, является правильным: университеты должны быть свободными. |
But she will surely do so with clenched fists. |
Но, безусловно, она сделает это со сжатыми кулаками. |
The Acting Chairperson: With such expressions of support, we will surely succeed. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): После таких заверений в поддержке мы, безусловно, добьемся успеха. |
That would surely redound to the benefit of us all. |
Это, безусловно, пойдет на пользу всем нам. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Коста-Рики. |
Well, a journalist sometimes forgets about the political dimension of his - surely wellment - ambition. |
"просьба"... с этого момента вы будете согласовывать свои заголовки со мной. Ну, журналисты иногда забывают о политическом аспекте... своих - безусловно благих - намерений. |
But it is surely ruled out, Mr. Henschke, that you permit a student in your room at night. |
Но это, безусловно, запрещено, г-н Хеншке, позволять ученице находиться в своей комнате ночью. |
November 2 from Chełm: 10,000, surely the main liquidation. |
Это, безусловно, крупнейшая ликвидация. |
It surely is not beyond the capacity of Member States to repair that situation. |
Безусловно, государства-члены в состоянии исправить такое положение. |
Of course, there is surely room for improvement. |
Безусловно, можно сделать больше. |
Refereeing internal disputes: if delegation and accountability is the DPL's primary focus, then this surely is the top-ranked task in the second tier. |
Арбитраж внутренних споров. Если делегирование и подотчётность - главная задача DPL, то это, безусловно, самая важная из остальных. |
It is surely only a matter of time - a short time - before China makes its political and military weight felt. |
Безусловно, ощутимая демонстрация Китаем своей политической и военной мощи - это лишь вопрос времени, и ждать осталось очень недолго. |
He told me his much-awaited mystery man... would surely arrive on the 6th. |
Он сказал мне, что человек, которого он ждал... безусловно, приедет 6. |
In consideration of this right, which they believe has been denied them, the time has surely come for us to listen to their voices. |
При рассмотрении этого права, в котором, как они полагают, им отказано, безусловно, пришло время прислушаться к их голосам. |
If so, that was surely in flagrant contradiction with the fundamental principle set forth in article 4 of the Covenant. |
Если дело обстоит именно таким образом, этот факт, безусловно, является вопиющим нарушением основополагающего права, признанного в статье 4 Пакта. |
We therefore call on the international community to do whatever it can to avoid any flexing of military muscle, which will surely endanger peace and stability in this region and the world over. |
Поэтому мы призываем международное сообщество сделать все возможное для того, чтобы избежать демонстрации военных мускулов, что, безусловно, поставит под угрозу мир и стабильность в этом регионе и во всем мире. Председатель: Следующий оратор в моем списке представитель Джибути. |
That debt-led strategy, which was the model of many other countries, will surely become an unwelcome and unwanted burden for our children. |
Такая модель развития за счет увеличения долга, которая применялась во многих других странах, безусловно, будет нежелательным и ненужным бременем для наших детей. |
We have surely learned that no single nation, however powerful, can hope to ensure its security unilaterally. |
Мы, безусловно, убедились в том, что ни одна страна, какой бы сильной она ни была, не может надеяться на то, что ей удастся обеспечить свою безопасность в одиночку. |
The spa hotel Nové Lázně surely ranks among the most beautiful buildings in the town of Mariánské Lázně. |
Санаторий Новые Лазни безусловно относится к лучшим строениям города Марианские Лазни. |
Moreover, sports teams surely lobby governments as aggressively as any big business. Professional sport is a legislated monopoly in most countries, with top teams extracting free stadiums and other privileges from host cities. |
Кроме того, спортивные команды, безусловно, лоббируют правительства так же агрессивно, как и любой большой бизнес. |