Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Surely - Безусловно"

Примеры: Surely - Безусловно
I daresay that, while that initiative may not be the only game in town, it is surely the strongest. Осмелюсь сказать, что, хотя эта инициатива, возможно, не единственная, она, безусловно, самая сильная.
Morocco had opened its doors for the return of those families, and surely reasonable pressure could be applied on opposing factions in order to allow that invitation to be accepted. Марокко открыло свои двери для возвращения этих семей, и может быть применено, безусловно, разумное давление на оказывающие сопротивление группировки, с тем чтобы обеспечить возможность принятия этого предложения.
The Special Representative added that, given the legacy bequeathed to the Libyan people by the former regime, the process of democratic transition would surely face an array of obstacles requiring long-term responses. Специальный представитель отметил также, что с учетом наследия, доставшегося ливийскому народу от прежнего режима, процесс демократического перехода будет, безусловно, сталкиваться с целым рядом препятствий, которые потребуют принятия долгосрочных мер.
We now return to Grainy Footage of a Potential Bigfoot that will surely spark a lively debate in your household. Мы возвращаемся к видеозаписи потенциального снежного человека Что, безусловно, разведёт огонь обсуждений в вашей семье
This is surely the way to get the gems across the border Это, безусловно, способ, провозить драгоценные камни через границу.
According to the report, children appearing in court enjoyed certain special rights, but instituting juvenile courts would surely help reduce the number of children held in overcrowded prisons. Согласно докладу, предстающие перед судом дети пользуются определенными особыми правами, однако создание системы судов по рассмотрению дел несовершеннолетних правонарушителей могло бы, безусловно, способствовать сокращению числа детей, содержащихся в переполненных тюрьмах.
That is to no one's benefit; it will only hasten the destabilization of the situation and a resurgence of the deadly cycle of violence, which will surely sabotage the peace process. Это не отвечает ничьим интересам; это лишь ускорит дестабилизацию обстановки и возрождение смертельного цикла насилия, что, безусловно, подорвет мирный процесс.
That is why tackling the problems of oppression and occupation, along with bolstering development, education and the attainment of a better life, will surely lead to shrinking the human pool that feeds extremism. Поэтому решение проблем угнетения и оккупации наряду с поощрением развития, образования и улучшением жизни безусловно приведут к уменьшению социальной базы экстремизма.
The liberal approach adopted in the Law on Freedom of Conscience and Religion was surely a reaction to the anti-religious excesses of the former regime. Либеральный подход, примененный в законе о свободе совести и религии, безусловно является своего рода реакцией на антирелигиозные выпады прежнего режима.
HIV certainly is becoming a kind of weapon of mass destruction - a dreadful phenomenon that destroys human beings as surely as the wars waged on the face of the earth. Безусловно, ВИЧ становится оружием массового уничтожения - смертельным явлением, которое уничтожает людей так же, как войны, бушующие на нашей планете.
With the Preparatory Committee only a small number of working weeks away, it is surely right to be starting to focus our thinking on key issues for discussion there. Что касается Подготовительного комитета, работа которого начнется через несколько недель, то, безусловно, было бы целесообразно сосредоточить внимание на основных вопросах дискуссии в комитете.
It surely will reinvigorate the interest of Member States and, given the sufficient time we had to reflect on this issue, it may well bring us closer to reaching a broad understanding on the way forward. Оно, безусловно, активизирует интерес государств-членов, и с учетом достаточного времени, потраченного нами на осмысление этого вопроса, оно вполне могло бы приблизить нас к достижению широкого понимания в отношении дальнейшего продвижения вперед.
Now that passions have cooled, the moment has surely come to undertake a new cycle of inclusive and participatory negotiations in order to find the appropriate solutions to ensure the representativeness and legitimacy of the Council. Теперь, когда улеглись страсти, безусловно, настало время провести новый раунд переговоров на основе всеобщего участия и широкого представительства, чтобы найти надлежащие решения, которые будут обеспечивать представительность и легитимность Совета.
We need to continue our work to revitalize its role, in particular as regards the selection process of the Secretary-General, which will surely be a step forward. Необходимо продолжать нашу работу в целях усиления ее роли, особенно в том, что касается процесса выборов Генерального секретаря, что, безусловно, станет важным шагом вперед.
Mr. Ban Ki-moon lived through that period of transformation and in fact contributed to it in no small measure. That experience will surely come in handy as he leads us forward with the implementation of the Millennium Development Goals. Г-н Пан Ги Мун прошел через весь этот период преобразований и фактически в немалой степени способствовал им. Этот опыт, безусловно, пригодится ему в руководстве нашей деятельностью по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This will surely further enhance the development of various activities related to the Special Olympics and promote China's efforts in safeguarding the rights and interests of persons with disabilities. Это, безусловно, будет способствовать дальнейшему развитию различных видов деятельности, связанных со специальными Олимпийскими играми, и укрепит усилия Китая по обеспечению прав и интересов инвалидов.
If that had been the case, the mandates of the Special Rapporteurs would surely not have been extended. Если бы это было так, то тогда мандаты специальных докладчиков не были бы, безусловно, продлены.
This is surely the crowning event of a two-year membership of the Council in the course of which we have all witnessed your readiness to act and your good judgement. Это, безусловно, важнейшее событие за два года Вашей работы в составе Совета, в течение которых Вы продемонстрировали свою готовность действовать и присущее Вам здравомыслие.
We are starting now doing video for weddings and have not yet had the opportunity to do a Trash The Dress, more when I arose at all, surely you will be one of my references. Мы начинаем сейчас делаем видео для свадьбы и еще не имел возможности сделать корзину платье, больше, когда я встал на всех, безусловно, вам будет один из моих ссылок.
You surely know this sport, which was created just to complement the winter preparation, but quickly became one of the most popular sports in the world. Вы безусловно знаете этот вид спорта, который был создан для тренировки спортсменов зимой, но быстро стал одним из наиболее популярных видов спорта в мире.
If these photos into a movie can still play, surely must be more lively and very interesting! Если эти фотографии в фильм все еще могу играть, безусловно, должна быть более живой и очень интересно!
Once solved the problems all the machines work great, so my way is not a criticism of Linux... surely there is a problem at Canonical about the cycles of QA. После решить все проблемы в работе машины больше, поэтому мой путь не критика Linux... Безусловно, есть проблемы в Canonical о циклах КК.
I can't waste more time, the ship is about to leave and those people are surely aboard Я не могу больше тратить времени... корабль собирается отчаливать, и те люди, безусловно, на борту.
On the other hand, Latin America's long-term growth record is hardly an advertisement for the approach, and accounting for lost tax revenues due to lower GDP would surely yield a less impressive fiscal outcome. С другой стороны, долгосрочные показатели роста в Латинской Америке вряд ли являются рекламой такого подхода, и, учитывая потери налоговых поступлений из-за снижения ВВП, безусловно, он приведет к менее впечатляющим финансовым результатам.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.