Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Surely - Безусловно"

Примеры: Surely - Безусловно
The Sierra Leone delegation will surely miss Mrs. De Marffy. Делегации Сьерра-Леоне, безусловно, будет не хватать г-жи де Марффи.
In the face of new threats, it is surely preferable to have States working together to support verification mechanisms. В условиях, когда возникают новые угрозы, безусловно, желательно, чтобы государства взаимодействовали друг с другом в целях поддержки механизмов контроля.
With your rich experience and outstanding diplomatic skills, you will surely steer this session to success. Благодаря Вашему богатому опыту и выдающемуся дипломатическому искусству Вы, безусловно, обеспечите успешную работу этой сессии.
However, those States surely constituted a small minority of the States Members of the United Nations. Тем не менее эти государства, безусловно, представляют собой незначительное меньшинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
That would surely try our patience, our morale and our resources. Для этого от нас, безусловно, потребуются терпение, моральный дух и ресурсы.
They will surely have more influence by the mere fact of their presence. Они, безусловно, окажут больше влияния самим фактом своего присутствия.
If all countries applied the Convention rigorously, the situation would surely improve. Если бы все страны неукоснительно применяли положения Конвенции, ситуация, безусловно, улучшилась бы.
That surely must give new impetus to the search for consensus on this thorny but unavoidable issue. Это, безусловно, должно придать новый импульс поискам консенсуса в этом сложном, но неизбежном вопросе.
Algeria continued to refuse to repatriate the refugees; surely that was the unresolved humanitarian issue. Алжир продолжает отказываться репатриировать беженцев; это представляет собой, безусловно, нерешенную гуманитарную проблему.
The first and foremost lesson from the decade-long experience must surely be that conflict and development are mortal enemies. Первый и важнейший урок, вынесенный из десятилетнего опыта, безусловно, состоит в том, что конфликты и развитие - смертельные враги.
The issue of admittance to the building could surely be resolved to the satisfaction of all concerned. Проблему доступа в здание можно, безусловно, решить к удовлетворению всех заинтересованных сторон.
This must now surely be plain for anyone to see. Это должно быть, безусловно, понятно каждому.
And surely the international community is already well enough informed about certain latent crises throughout the world. К тому же международное сообщество, безусловно, уже хорошо осведомлено об определенных латентных кризисах по всему миру.
The Minister's comments are surely an insult to the memory of the victims and to their family members. Данная министром оценка является, безусловно, оскорблением памяти жертв и членов их семей.
Of all human rights, the right to life is surely the most precious. Из всех прав человека право на жизнь, безусловно, самое дорогое.
Human life must surely come before anything else. Жизнь человека, безусловно, должна быть превыше всего.
Those forces gave Afghan voters confidence and surely deterred a number of incidents. Эти силы придали уверенности афганским избирателям и, безусловно, содействовали предотвращению ряда инцидентов.
One of the important issues on the agenda of the Committee is surely the question of the illicit trade in small arms and light weapons. Одним из самых важных вопросов в повестке дня Комитета безусловно является вопрос о незаконном обороте стрелкового оружия и легких вооружений.
The positive beginning was surely a good omen for the 2010 Review Conference. Позитивное начало, безусловно, предвещает успешное проведение Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
In our view, those policies are just, sound and realistic, and they can surely succeed. По нашему мнению, эта политика справедлива, верна и реалистична и, безусловно, может быть успешной.
The Government would continue working to reach its goals for Mozambican society and would surely be victorious. Правительство будет и впредь прилагать все усилия для достижения тех целей, которые оно наметило для руководимого им общества, и, безусловно, добьется успехов на этом поприще.
A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. Частичное возражение способно подорвать цель оговорки, для формулирования которой у сделавшего оговорку государства, безусловно, имелись серьезные основания.
That was surely not a good example for other States parties. Это, безусловно, не является хорошим примером для других государств-участников.
In our cruel world if anything should stir the conscience of mankind it is surely the plight of these children. В нашем жестоком мире, тяжелая доля этих детей, безусловно, должна пробудить совесть человечества.
Failure to engage in critical debates about Latin American democracy will surely provide fertile ground for reviving the authoritarian fantasies of the past. Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого.