| I will surely do something for you. | Я, безусловно, что ни будь сделаю для вас. |
| If to speak about education, it surely begins with ABC and... learning English. | Если говорить об образовании, то оно начинается, безусловно, с букваря и... с изучения английского языка. |
| WARSAW - The global economy's glory days are surely over. | ВАРШАВА - Дни славы мировой экономики, безусловно, остались позади. |
| But he's surely one of the greatest men in his field, here and abroad. | Но... он, безусловно, является одним из выдающихся специалистов в своей области здесь и за рубежом. |
| Pay attention, this tableaux will surely be on the exam. | Обратите внимание, это, безусловно, будет на экзамене. |
| Making the Council more relevant to today's membership and protecting its integrity, authority and effectiveness are surely priorities. | Превращение Совета в орган, более соответствующий нынешнему составу Организации, и защита его целостности, авторитета и эффективности, безусловно, являются приоритетными задачами. |
| But, surely, the issue of non-proliferation should be addressed in both its horizontal and vertical aspects. | Но проблема нераспространения безусловно должна рассматриваться как в ее горизонтальном, так и в вертикальном аспектах. |
| These figures are surely the result of the above-mentioned demographic phenomena. | Эти данные, безусловно, являются результатом вышеупомянутых демографических явлений. |
| Otherwise the drafters of this new instrument would surely have included a provision reflecting this understanding. | В противном случае разработчики этого нового документа, безусловно, включили бы положение на этот счет в текст. |
| These remarks may seem rather exaggerated today, but they will surely be clearer and better understood tomorrow. | Если подобные высказывания могут сегодня казаться несколько преувеличенными, завтра они, безусловно, станут более очевидными и лучше понятыми. |
| Once adopted, this legal text will surely contribute to strengthening the protection and unifying standards of use of personal computerized data files. | Этот нормативно-правовой акт после своего принятия, безусловно, будет способствовать укреплению режима защиты информации и унификации стандартов использования компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера. |
| If that were so, Cambodia would surely be an exception worldwide. | Если бы это было так, то данная страна безусловно являлась бы исключением во всем мире. |
| Any comments received after that would have to be included in the Committee's next report, which was surely not desirable. | Любые полученные после этого комментарии придется включать в следующий доклад Комитета, что, безусловно, нежелательно. |
| Differences will, surely, last in the realm of immediate demographic behaviour like in household and family life. | Различия, безусловно, сохранятся в ближайшем демографическом поведении, например в домашнем хозяйстве и семейной жизни. |
| While the assistance of interns is surely of some value, reliance on them has certain limitations. | Хотя помощь, оказываемая стажерами, безусловно, представляет определенную ценность, их использование сопряжено с некоторыми ограничениями. |
| The Democrats are surely the more skeptical of America's two parties. | Безусловно, Демократы являются более скептически настроенной из двух американских партий. |
| The use of administrative data is surely one option in a world of shrinking financial and human resources. | Использование административных данных, безусловно, является одним из возможных вариантов в условиях сокращения финансовых и людских ресурсов. |
| That provision was surely a powerful safeguard against arbitrary detention. | Это положение, безусловно, является мощной гарантией против произвольного задержания. |
| In reply to the second question, there is surely a strong need for further improvement in the report. | В ответ на второй вопрос, безусловно, есть неотложная потребность в дальнейшем улучшении доклада. |
| This imbalanced situation will surely affect the countries of the world and international security. | Такая несбалансированная ситуация, безусловно, будет сказываться на странах мира и международной безопасности. |
| The definitional difficulties being raised could surely be resolved. | Возникшие затруднения в определении можно, безусловно, преодолеть. |
| The Advisory Committee surely could have prepared a one-page report on topics such as pilot projects and net budgeting. | Консультативный комитет, безусловно, мог бы подготовить доклады на одну страницу по таким вопросам, как экспериментальные проекты и начисление бюджета на чистой основе. |
| This task is surely not insurmountable, given the political will and our common desire for a comprehensive modernization of the Council. | Эта задача, безусловно, не является непреодолимой при наличии политической воли и нашего общего стремления к всеобъемлющей модернизации Совета. |
| Though not explicitly forbidden by the Financial Regulations of the United Nations, this is surely a bad management practice. | Хотя это прямо не запрещено финансовыми положениями Организации Объединенных Наций, это безусловно является свидетельством нерационального управления ресурсами. |
| To list such persons under the heading of involuntary disappearances was surely somewhat unethical. | Включать таких лиц в списки недобровольно исчезнувших было бы, безусловно, неэтично. |