But unless one is prepared to give up on building a more united Europe, it is surely worth considering. |
Но если только мы не готовы отказаться от построения более объединенной Европы, эта мечта, безусловно, заслуживает внимания. |
Such international law must surely have the effect of restraining both regional and international belligerent countries. |
Такое международное право должно, безусловно, оказывать сдерживающий эффект на воинственные страны как на региональном, так и на международном уровнях. |
No, the main cause of the recent recession is surely a global credit boom and its subsequent meltdown. |
Нет, основной причиной недавнего кризиса, безусловно, является глобальный кредитный бум и его последующий крах. |
This surely indicates the need for a radical but equitable change to the current system. |
Безусловно, это говорит о необходимости радикальных, но справедливых изменений в нынешней системе. |
Such interventions would surely be more appropriate than unilateral protective measures. |
Такие действия безусловно были бы более уместны, чем односторонние защитные меры. |
This surely is an area where UNEP should be building up its strengths. |
Это, безусловно, та область, в которой ЮНЕП следует укреплять свои позиции. |
This surely will help to bridge any gap in this regard. |
Это безусловно поможет устранить любой разрыв в этом отношении. |
The rationalization of the structures and working methods of our Organization will surely allow us to achieve our objectives. |
Рационализация структур и методов работы нашей Организации безусловно позволит нам достичь наших целей. |
But in safeguarding its Charter responsibility and mandate, the Council is surely right to be conservative. |
Но в деле выполнения своих обязанностей и мандата в соответствии с Уставом Совет, безусловно, и должен быть консервативным. |
That would surely be another heavy blow to this already weakened Organization in the eyes of world public opinion. |
Это, безусловно, нанесло бы еще один серьезный удар по и без того ослабленной Организации в глазах мирового общественного мнения. |
And the presence of hope is surely an indispensable basis for building the peace that both peoples want and deserve. |
А наличие надежды, безусловно, является незаменимой основой для построения мира, к которому оба народа стремятся и которого они заслуживают. |
Item 23 already dealt with sport and was surely broad enough to encompass the proposal of Tunisia. |
Пункт 23 уже касается спорта и, безусловно, является достаточно широким, чтобы охватить предложение Туниса. |
It will surely also serve as a report on lessons learned. |
И это, безусловно, послужит в качестве доклада об извлеченных уроках. |
That could surely facilitate the integration of developing countries into the world economy and allow them to share the benefits of globalization. |
Безусловно, это могло бы способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику и дать им возможность пользоваться благами глобализации. |
In the view of the Lao People's Democratic Republic, the overall picture is surely not bright. |
По мнению Лаосской Народно-Демократической Республики, общая картина, безусловно, не вызывает оптимизма. |
He will surely do honour to all Africa. |
Он, безусловно, станет гордостью для всей Африки. |
Perhaps its first chapter is over, but there surely are more chapters to come. |
Ее первая глава, возможно, завершена, но за ней, безусловно, последуют другие главы. |
Many debates will ensue, and are surely required, concerning the existing extractive model and its broader social and environmental impact. |
Еще предстоят, да и, безусловно, необходимы многочисленные прения, посвященные существующим моделям добычи и связанным с ними более широким социальным и экологическим последствиям. |
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. |
Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным. |
Alone, we surely cannot solve this problem or those that occur in other regions, countries and continents. |
В одиночку мы, безусловно, не сможем решить эту проблему или те проблемы, которые возникают в других регионах, странах и на других континентах. |
But if we can work by cooperating with one another, surely we can do it. |
Однако если мы будем работать на основе взаимного сотрудничества, мы, безусловно, сможем сделать это. |
The least developed countries surely welcome the development assistance they receive from developed countries. |
Наименее развитые страны, безусловно, приветствуют ту помощь в целях развития, которую они получают от развитых стран. |
Your character, distinguished career and knowledge of current international affairs will surely contribute to the management and success of our work. |
Ваша репутация, выдающаяся карьера и знание текущих международных дел, безусловно, будут содействовать успеху Вашей работы. |
His subsequent election, surely can only be a source of pride and delight for us. |
Последующее его избрание, безусловно, может быть для нас только источником гордости и восхищения. |
Those same parties would surely have hastened to redress such injustices, had they befallen a different group of people. |
Безусловно, те же самые стороны поспешили бы покончить с такими проявлениями несправедливости, если бы от них страдала другая группа людей. |