Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Surely - Безусловно"

Примеры: Surely - Безусловно
But unless one is prepared to give up on building a more united Europe, it is surely worth considering. Но если только мы не готовы отказаться от построения более объединенной Европы, эта мечта, безусловно, заслуживает внимания.
Such international law must surely have the effect of restraining both regional and international belligerent countries. Такое международное право должно, безусловно, оказывать сдерживающий эффект на воинственные страны как на региональном, так и на международном уровнях.
No, the main cause of the recent recession is surely a global credit boom and its subsequent meltdown. Нет, основной причиной недавнего кризиса, безусловно, является глобальный кредитный бум и его последующий крах.
This surely indicates the need for a radical but equitable change to the current system. Безусловно, это говорит о необходимости радикальных, но справедливых изменений в нынешней системе.
Such interventions would surely be more appropriate than unilateral protective measures. Такие действия безусловно были бы более уместны, чем односторонние защитные меры.
This surely is an area where UNEP should be building up its strengths. Это, безусловно, та область, в которой ЮНЕП следует укреплять свои позиции.
This surely will help to bridge any gap in this regard. Это безусловно поможет устранить любой разрыв в этом отношении.
The rationalization of the structures and working methods of our Organization will surely allow us to achieve our objectives. Рационализация структур и методов работы нашей Организации безусловно позволит нам достичь наших целей.
But in safeguarding its Charter responsibility and mandate, the Council is surely right to be conservative. Но в деле выполнения своих обязанностей и мандата в соответствии с Уставом Совет, безусловно, и должен быть консервативным.
That would surely be another heavy blow to this already weakened Organization in the eyes of world public opinion. Это, безусловно, нанесло бы еще один серьезный удар по и без того ослабленной Организации в глазах мирового общественного мнения.
And the presence of hope is surely an indispensable basis for building the peace that both peoples want and deserve. А наличие надежды, безусловно, является незаменимой основой для построения мира, к которому оба народа стремятся и которого они заслуживают.
Item 23 already dealt with sport and was surely broad enough to encompass the proposal of Tunisia. Пункт 23 уже касается спорта и, безусловно, является достаточно широким, чтобы охватить предложение Туниса.
It will surely also serve as a report on lessons learned. И это, безусловно, послужит в качестве доклада об извлеченных уроках.
That could surely facilitate the integration of developing countries into the world economy and allow them to share the benefits of globalization. Безусловно, это могло бы способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику и дать им возможность пользоваться благами глобализации.
In the view of the Lao People's Democratic Republic, the overall picture is surely not bright. По мнению Лаосской Народно-Демократической Республики, общая картина, безусловно, не вызывает оптимизма.
He will surely do honour to all Africa. Он, безусловно, станет гордостью для всей Африки.
Perhaps its first chapter is over, but there surely are more chapters to come. Ее первая глава, возможно, завершена, но за ней, безусловно, последуют другие главы.
Many debates will ensue, and are surely required, concerning the existing extractive model and its broader social and environmental impact. Еще предстоят, да и, безусловно, необходимы многочисленные прения, посвященные существующим моделям добычи и связанным с ними более широким социальным и экологическим последствиям.
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным.
Alone, we surely cannot solve this problem or those that occur in other regions, countries and continents. В одиночку мы, безусловно, не сможем решить эту проблему или те проблемы, которые возникают в других регионах, странах и на других континентах.
But if we can work by cooperating with one another, surely we can do it. Однако если мы будем работать на основе взаимного сотрудничества, мы, безусловно, сможем сделать это.
The least developed countries surely welcome the development assistance they receive from developed countries. Наименее развитые страны, безусловно, приветствуют ту помощь в целях развития, которую они получают от развитых стран.
Your character, distinguished career and knowledge of current international affairs will surely contribute to the management and success of our work. Ваша репутация, выдающаяся карьера и знание текущих международных дел, безусловно, будут содействовать успеху Вашей работы.
His subsequent election, surely can only be a source of pride and delight for us. Последующее его избрание, безусловно, может быть для нас только источником гордости и восхищения.
Those same parties would surely have hastened to redress such injustices, had they befallen a different group of people. Безусловно, те же самые стороны поспешили бы покончить с такими проявлениями несправедливости, если бы от них страдала другая группа людей.