A majority of the students who choose MST in upper secondary education often do this in order to be able to apply for restricted programmes of study, e.g. medicine. |
Большинство студентов, выбирающих МНТ в старших классах средней школы, зачастую делают это, чтобы иметь возможность подать заявления на обучение по ограниченным программам, например медицине. |
A student who is on home study will be enrolled at the school and will be entered in the list of students. |
Учащийся, проходящий обучение на дому, будет принят в школу и занесен в список учащихся. |
Preference given to equally qualified female candidates, for university places or study grants was a good example; if admission standards were, in fact, temporarily relaxed, remedial training would be necessary in order for the measure to work. |
Хорошим примером является предпочтение отдаваемое имеющим одинаковую с мужчинами квалификацию кандидатам-женщинам на места в университетах или на субсидии на обучение; если временно будут ослаблены стандарты приема, то, чтобы эти меры работали, необходимо будет проводить восстановительное обучение. |
The policy would promote culturally sensitive development, including financial support to indigenous communities, study grants for indigenous youth, the creation of new and purely indigenous municipalities and the proposal for granting a special status to Easter Island. |
Эта политика будет способствовать развитию с учетом особенностей культуры, включая финансовую поддержку коренного населения, гранты на обучение молодежи из числа коренных народов, создание новых муниципальных округов, в которых проживают только коренные народы, и реализацию предложения о предоставлении специального статуса острову Пасхи. |
The most significant change is that over the last 10 years the proportion of Roma pupils who do not study further after primary school and therefore have absolutely no chance in the legal labour market has fallen from 50 per cent to 8 per cent. |
Наиболее значительное изменение состоит в том, что за последние десять лет доля учащихся из числа представителей рома, которые не продолжают обучение после окончания начальной школы и в связи с этим не имеют абсолютно никаких шансов на официальном рынке труда, сократилась с 50% до 8%. |
Another form of support to Roma children education is a study grant programme of the Office of the Plenipotentiary of the Government of the Slovak Republic for Roma Communities. |
Еще одной формой помощи на цели образования детей рома является программа грантов на обучение, выделяемых Канцелярией Чрезвычайного представителя правительства Словацкой Республики по вопросам общин рома. |
Allegations that some students from the Faculty of Law had been imprisoned were untrue; in fact the persons referred to were prisoners who had continued their studies in jail and had received a high school diploma and went on to study law. |
Утверждение о том, что несколько студентов юридического факультета содержатся под стражей, не соответствует действительности; на самом деле эти люди являются заключенными, которые продолжали свое обучение в тюрьме и получили дипломы о среднем образовании, а затем приступили к изучению права. |
He wished to know whether the term "intercultural education" referred to mixed classes in which Spanish and foreign children were taught together, or to the study of different cultures by all students. |
Он хотел бы знать, означает ли термин «межкультурное образование» обучение в смешанных классах испанских детей и детей иностранцев или же изучение учащимися различных культур. |
Under another UNDP-sponsored TCDC initiative, the training of Dubai municipal officials in town planning, surveying, environmental protection and public health was made possible through study tours to different developing countries. |
В рамках другой осуществляемой при поддержке ПРООН инициативы в области ТСРС посредством проведения ознакомительных поездок в различные развивающиеся страны было организовано обучение сотрудников муниципальных органов Дубая по вопросам градостроительства, проведения обследований, охраны окружающей среды и здравоохранения. |
Children from villages who can't afford educational expenses are provided with educational subsistence allowance and stationery to enable able them to study in the schools. |
Сельским детям, которые не в состоянии платить за обучение, предоставляются субсидии и выдаются школьные принадлежности, с тем чтобы дать им возможность посещать школу. |
There were also study visits to New Zealand, and training for relevant officials was provided by the International Institute for Restorative Practices, with the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Thai Health Promotion Foundation. |
Осуществлялись также ознакомительные поездки в Новую Зеландию, а для соответствующих должностных лиц было организовано обучение силами Международного института по вопросам реституционного правосудия при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Таиландского фонда содействия здравоохранению. |
It was further suggested that these recommendations need to be applied in concrete ways, such as in the example from Japan and the use of particular study materials, course agendas, teacher training, and achievement frameworks. |
Было предложено также применять эти рекомендации конкретным образом, как, например, в случае Японии, и использовать особые учебные материалы, программы курсов, обучение преподавателей и таблицы результатов. |
Options for capacity-building in the field include occupational education for farmers, on-line distance learning and education, and competitive grant funding to cover field study in tertiary and post-doctoral training. |
Варианты решения проблемы наращивания потенциала в этой области включают в себя профессиональное обучение фермеров, дистанционное обучение и образование в онлайновом режиме и предоставление субсидий на конкурсной основе для покрытия расходов на полевые исследования во время получения высшего образования и после защиты диссертации. |
The study revealed that about 4 per cent of school-age children (approximately 35,000) are not attending school or not attending regularly, and 30,000 leave school after basic elementary education. |
Исследование показало, что примерно 4 процента от общего числа детей школьного возраста (приблизительно 35000) либо не посещают школу вообще, либо посещают ее нерегулярно, а 30000 детей прекращают обучение в школе по завершении начального учебного цикла. |
According to a study, Analysis of the available data shows that 18.3 per cent of students in the first AF in 2003 attended a school that did not offer classes at a higher level. |
Согласно результатам одного из исследований, анализ полученных данных показывает, что 18,3% учащихся первого класса НШ в 2003 году посещали школу, которая не давала им возможности продолжать обучение на местной основе. |
During the 2009-2010 study year, Lithuania had 153 comprehensive schools with the education process taking place in one or more national minority or foreign languages. |
В 2009/10 учебном году в Литве насчитывалось 153 общеобразовательные школы, обучение в которых осуществлялось на одном или нескольких языках национальных меньшинств или иностранных языках. |
The State guarantees the right to choose an educational establishment and education in a person's native language or to study that language in Government or community educational establishments. |
Государство также обеспечивает право на выбор учебного заведения и обучение на родном языке или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях. |
Kurdish children are enrolled in classes where the language of instruction is Armenian and study Kurdish at the account of the school component. |
Курдские дети зачисляются в классы, в которых обучение ведется на армянском языке, и учат курдский язык в рамках школьного компонента. |
"Success or failure of students who are registered in a first course of graduate study in university institutions and who are receiving a scholarship from the French Community". |
"Успех или неудача студентов, записавшихся в списки первых кандидатов на поступление в высшие учебные заведения и получающих пособия на обучение франкоязычного сообщества". |
Students are offered a very wide range of studies, which gradually increase in difficulty through three successive study cycles: |
Студенты проходят весьма разнообразное обучение с нарастающей сложностью, в ходе которого специализация осуществляется постепенно в течение трех следующих циклов: |
It is reported that certain measures (such as the requirements to obtain a permit to study or work abroad) are repressive and, in some instances, can restrict the constitutionally protected right to freedom of movement and other internationally recognized human rights. |
Сообщается о том, что некоторые меры (например, требования получить разрешение на обучение и работу за границей) носят репрессивный характер и в ряде случаев могут ограничивать провозглашенное в Конституции право на свободу передвижения и иные международно признанные права человека. |
Colleges attached to institutions of higher education offer an opportunity to graduates, on a competitive basis, to continue study from the third level of higher vocational education. |
Колледжи, организованные при высших учебных заведениях на конкурсной основе предоставляют возможность своим выпускникам продолжить обучение с третьего курса профессионального высшего учебного заведения; |
In 1999 alone, after a five-stage selection process, 184 Uzbek students received State grants to study in France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom and the United States of America. |
Только в 1999 году 184 студента республики, пройдя пятиступенчатую систему отбора претендентов, получили государственные гранты на обучение в Соединенных Штатах Америки, Японии, Франции, Соединенном Королевстве, Италии и Германии. |
Male and female students follow separate curricula in public schools and Qatar University, while they can study together in private schools, schools for expatriates and branches of foreign universities in Qatar. |
В государственных школах и Университете Катара обучение раздельное, но в частных школах, школах для эмигрантов и катарских отделениях зарубежных университетов возможно совместное обучение. |
The study loans granted on the basis of this State Ordinance should be regarded as goal-oriented loans for receiving education; the public investment by means of the study loans as such is aimed at creating equality of opportunities. |
Ссуды на обучение, предоставляемые на основании этого закона, будут считаться целевыми ссудами для получения образования; государственные средства, выделяемые на ссуды на обучение, направлены на обеспечение равенства возможностей. |