Citizens' right to study (as defined in article 59 of the 1992 Constitution) was manifested in part by the 1991 Law on the Universalization of Primary Education and the Education Bill which is being considered by the National Assembly for adoption. |
Право граждан на обучение (как это определяется в статье 59 Конституции 1992 года) частично изложено в Законе 1991 года о всеобщем начальном образовании и в законопроекте об образовании, который в настоящее время рассматривается Национальным собранием с целью его принятия. |
The study recommends the implementation of a clear-cut policy that signals to States the World Bank's opposition to fees, and commits the Bank "to work actively with governments to find alternatives to existing user fee programs". |
Авторы исследования рекомендуют Всемирному банку проводить четкую политику, указывающую государствам на неприемлемость взимания платы за обучение, и взять на себя обязательство "активно сотрудничать с правительствами в рамках деятельности, направленной на внедрение механизмов, являющихся альтернативой существующей системе взимания платы за обучение". |
We made a very basic approach into the three networks, further analyzing their potential and the game could provide a future for the realization of a deeper and more detailed study of the professionals who keep their profiles into them that learning the lessons interesting. |
Мы сделали очень простой подход в три сети, дальнейшего анализа их потенциала и игра может обеспечить будущее для достижения более глубокого и детального изучения специалистами, которые держат свои профили в них, что обучение уроки интересными. |
Training is based on the case study method, includes master classes on marketing, strategic management and production management, which are conducted by the heads of the SEZ and the resident companies. |
Обучение строится по методу изучения кейсов, включает мастер-классы по маркетингу, стратегическому управлению и управлению производством, которые проводят руководители особой экономической зоны и компаний-резидентов. |
Applicants for study abroad sign a contract with the Government specifying what the State is to pay for the student and the concomitant obligations regarding government service following the completion of his studies. |
Кандидаты на учебу за границей подписывают с правительством договор, в котором конкретно указывается, сколько государство обязуется заплатить за обучение студента, и закрепляются соответствующие обязательства в отношении государственной службы после завершения учебы. |
It offers undergraduate and postgraduate training to veterinarians and related professionals under a programme which includes the study of the basic provisions contained in the Convention on biological weapons and the Convention on chemical weapons. |
В центре проводится обучение ветеринарных врачей и аналогичных специалистов по программе, включающей изучение основных положений Конвенции о запрещении биологического оружия и Конвенции о запрещении химического оружия. |
A person who fulfils these conditions is entitled to reimbursement of expenses necessarily incurred on course fees and study materials and for travel between his home and the place where the course is held. |
Лица, удовлетворяющие этим условиям, имеют право на возмещение необходимых расходов на обучение и учебные материалы, а также расходов на поездки, совершаемые между местом проживания и обучения. |
The Institute of Child Health in Greece, supervised by the Ministry of Health and Social Services, undertakes research on domestic violence, education, and the study of family relations and family structures, at the global, European and national levels. |
Институт охраны здоровья детей в Греции, действующий под эгидой Министерства здравоохранения и социального обеспечения, занимается изучением проблемы насилия в семье, организует обучение и исследует семейные отношения и семейные структуры в мировом, европейском и национальном масштабе. |
What do you actually study here, Dr Ezrin? |
Часть мозга, отвечающую за обучение. |
absence of a statutory of 1986, Aruba grants study loans to students with Dutch nationality, provided they meet the age requirements and have certain ties with Aruba. |
С 1986 года Аруба предоставляет ссуды на обучение лицам, которые являются гражданами Нидерландов, при условии, что они удовлетворяют требованиям о возрасте и определенным образом связаны с Арубой. |
It has also been agreed with the G26 that dual courses combining study and work experience will be introduced for members of ethnic minorities who are newly arrived in the Netherlands and for established migrants, and that more highly qualified refugees will be the focus of special attention. |
Кроме того, с муниципалитетами G26 были достигнуты договоренности об организации для прибывающих в Нидерланды представителей этнических меньшинств и для обустроившихся мигрантов комбинированных курсов, сочетающих обучение с производственной практикой, и об уделении особого внимания беженцам с относительно более высокой квалификацией. |
There was a marked rise in time spent in study and improving skills, but less time was spent on housework and day-to-day chores. |
Наблюдалось значительное повышение затрат времени на обучение, повышение профессиональной квалификации и снижение затрат, связанных с домашним трудом и удовлетворением бытовых потребностей. |
The granting of individual public aid for purposes of education is a matter for the cantons, the Confederation covering about 40% of the cantons' expenditure on scholarships and study grants. |
Предоставление персональных государственных пособий на образование находится в ведении кантонов; для этих целей Конфедерация выплачивает кантонам субсидии, покрывающие примерно 40 процентов кантональных расходов на предоставление стипендий на обучение и целевых ссуд на обучение. |
Admission for a disabled child to a special day-care centre/group or into a special school/class, as well as the implementation of special study, is made on the basis of an application made by the parent or guardian. |
Прием ребенка-инвалида в специальную группу дневного детского учреждения или специальный школьный класс, а также специальное обучение проводятся на основе заявления родителя или опекуна. |
A person who qualifies for benefit and who embarks on a course of study or is compelled to stop work because of domestic circumstances retains his earned right to benefit for up to 24 months. |
Лицо, имеющее право на получение пособия, которое проходит обучение или вынуждено прервать работу по семейным обстоятельствам, сохраняет за собой право на пособие в течение 24 месяцев. |
The authors do not have access to the funds required for Barry to study at boarding school, and there is no one available to take over Barry's care in their absence. |
У авторов нет таких финансовых средств, чтобы оплатить обучение Барри в школе-интернате, а также нет никого, кто мог бы взять на себя заботу о Барри на период их отсутствия. |
Under the Education Reform Order 1989, the statutory Northern Ireland curriculum is made up of Religious Education and five areas of study at primary level and six at secondary level. |
В соответствии с Указом 1989 года о реформе системы образования обязательная учебная программа Северной Ирландии включает религиозное обучение и пять учебных дисциплин в начальной и шесть в средней школе. |
Graduates of educational institutions where instruction is provided in the languages of national minorities must be certified in the Ukrainian language, which will ensure that they have the opportunity to study at higher educational establishments with accreditation at levels I-IV. |
Выпускники образовательных учебных заведений, где обучение осуществляется на языках национальных меньшинств, должны быть аттестованы по украинскому языку, который обеспечит им возможность учиться в высших учебных заведениях І-ІV уровней аккредитации. |
Citizens who belong to national minorities are guaranteed, in accordance with the law, the right to receive instruction in their native language or to study their native language in State and communal educational establishments and through national cultural societies. |
Гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется право на обучение родным языком или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных учреждениях или через национальные культурные общества. |
For Forms 5 and 6 the removal of fees, and payment by Government of school and building grants, have made it possible and easier for many thousands of children to study up to this level. |
Отмена платы за обучение на пятом и шестом уровнях и выплата правительством школьных и строительных пособий сделали возможной и более доступной учебу до этого уровня для многих тысяч детей. |
Children of various ages and with various disabilities study in the same classes, and there is a severe lack of professional personnel to deal with those children having special needs, such as speech therapists, occupational therapists, physiotherapists, and others. |
Дети разных возрастов и различных видов инвалидности проходят обучение в одних и тех же классах, при этом наблюдается острая нехватка профессионального персонала для работы с детьми с особыми потребностями таких, как логопеды, специалисты по трудотерапии, физиотерапевты и другие специалисты. |
With regard to education, for example, Japan guarantees equal rights to education and equal treatment (no tuition fees, free textbooks, etc.) for the children of foreign nationals who wish to study at public schools for compulsory education. |
Например, в сфере образования Япония гарантирует равные права на образование и одинаковое отношение (бесплатное обучение, бесплатные учебники и т.д.) детям иностранных граждан, которые хотят получить обязательное образование, обеспечиваемое системой государственных школ. |
After completing their studies in July 1995, the primary teachers trained in Roma classes began in their schools to organize groups of pupils of their own ethnic group during the school year 1995-1996 to study the Romany language. |
В июле 1995 года, завершив обучение на курсах для рома, преподаватели приступили к формированию в школах групп учащихся по этническому признаку с целью обучения их цыганскому языку в течение 1995/96 учебного года. |
It plays host to scientific and technical personnel from developing countries for study tours and training in China, and sends experts at the Agency's request to provide technical services and give lectures for interregional projects and international training courses. |
Китай принимает научно-технических специалистов из развивающихся стран, которые проходят стажировки и обучение, и по просьбе Агентства направляет экспертов для оказания технических услуг и выступления с лекциями в рамках межрегиональных проектов и международных учебных курсов. |
Persons applying to study in New Zealand in disciplines which could contribute to proliferation sensitive nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems are subject to rigorous screening procedures to ensure that such studies do not contribute to such activities. |
Лица, обращающиеся с заявками на прохождение в Новой Зеландии учебы по дисциплинам, которые могли бы способствовать чувствительной в плане распространения ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия, подвергаются тщательной проверке для обеспечения того, чтобы такое обучение не способствовало такой деятельности. |