In the new upper secondary school all education will be organized in 16 nationally defined study programmes of three years' duration. |
В новых полных средних школах обучение будет осуществляться в рамках 16 разработанных на национальном уровне учебных программ, рассчитанных на три года. |
The education of indigenous children, an integral part of the Russian educational system, included the right to study their native language. |
Обучение детей из числа коренных народов, представляющее собой составную часть российской системы образования, предусматривает их право обучаться на родном языке. |
The one study conducted in 1994 did show that 38 per cent of women who had a small business used their earnings to pay school fees. |
Результаты другого исследования, проведенного в 1994 году, показали, что 38 процентов женщин, имевших мелкий бизнес, тратили заработанные ими средства на то, чтобы заплатить за школьное обучение. |
The studying of the mother tongue and literature is supplemented with the study of national culture, the arts and history. |
Обучение родному языку и литературе дополняется изучением национальной культуры, искусства и истории. |
Education and learning in Kuwait are subject to the most stringent criteria of planning and study, utilizing different bases and directives to ensure positive outcomes in supporting the educational institutions. |
Образование и обучение в Кувейте являются предметом самых строгих критериев планирования и проведения исследований, с использованием различных оснований и директив для обеспечения положительных результатов при оказании поддержки учебным заведениям. |
It is supposed to provide a basic general education and to prepare students for apprenticeship or further study. |
Это обучение должно преследовать цель получения учащимися базового общего образования и их подготовки к профессионально-техническому обучению или продолжению образования. |
In addition, the programme supported trainees from developing and transition countries for study tours on the subjects of disability measurements; governance of national statistical systems; and standardization of geographical names and toponymy. |
Кроме того, в рамках программы была оказана поддержка для лиц, проходящих обучение из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, для которых были организованы учебные поездки по таким темам, как оценка показателей инвалидности; управление национальными статистическими системами; стандартизация географических названий и топонимия. |
Members of the Hungarian national minority were able to study in their national language at branches of Hungarian universities which had been set up in towns near the border. |
Члены венгерского национального меньшинства могут проходить обучение на своем национальном языке в филиалах венгерских университетов, открытых в приграничных городах. |
Parallel study programme in the training centres and its tuition fees |
Программа параллельного обучения в учебных центрах и плата за обучение |
Activities will include policy analysis, capacity-building, peer learning, study tours, development of think tanks and strategy-setting on sustainable tourism development in Eastern Africa. |
Мероприятия включают анализ политики, наращивание потенциала, взаимное обучение, ознакомительные поездки, аналитические совещания и определение стратегий устойчивого развития туризма в Восточной Африке. |
Her Government did what it could to alleviate conditions, notably by providing scholarships to dozens of female students from the Golan to study at Syrian universities. |
Правительство Сирии делает все возможное для облегчения ситуации, в частности предоставляет гранты на обучение в сирийских университетах студенткам из Голан. |
Women's access to higher education must also be promoted by establishing a scholarship fund that gives priority to women heads of household for various courses of study. |
Кроме того, следует расширять доступ женщин к высшему образованию, создав для этого стипендиальный фонд, что позволит женщинам - главам домохозяйств в приоритетном порядке пройти обучение по различным программам. |
Table 43 below shows that between 1993 and 2000/01, more women than men received government bursaries or scholarships to study. |
Как показывает приводимая ниже таблица 43, с 1993 по 2000/01 год государственные стипендии или стипендии на обучение получало большее число женщин, чем мужчин. |
Remote rural areas lack health workers, because few residents attain the educational level qualifying them to study the health professions (medicine, nursing, midwifery) and thus be able to provide services to the populations of their areas. |
В отдаленных сельских районах отсутствуют медицинские работники, поскольку многие местные жители достигают уровня образования, позволяющего им проходить обучение по профессиям в области здравоохранения (медицина, медсестринское дело, акушерство) и оказывать услуги жителям своих районов. |
The Committee requests the State party to take all the necessary steps to ensure that those wishing to study in Belarusian-language classes, including at the higher education level, are provided with such opportunities. |
Комитет просит государство-участник принять все необходимые меры по обеспечению того, чтобы лица, желающие проходить обучение на белорусском языке, в том числе в системе высшего образования, получали такую возможность. |
Reception programmes focus particularly on foreign nationals - in the context of an employment contract, a family reunification or a period of study - and asylum seekers, refugees, unaccompanied minors and applicants for residence documents. |
Системы приема ориентированы прежде всего на иностранных граждан, прибывших на основании трудового договора, в рамках воссоединения семьи или на обучение, просителей убежища, беженцев, несопровождаемых несовершеннолетних и лиц, подавших ходатайство о выдаче им вида на жительство. |
you know, to study them and all the stuff they do with each other. |
Знаете, обучение и вся работа, которую они выполняют вместе. |
More than 12,000 children with disabilities study in public schools and kindergartens, and several regions provide distance education for children with special needs. |
Более 12000 детей-инвалидов обучаются в государственных школах и детских садах, а в нескольких регионах для детей с особыми потребностями организовано заочное обучение. |
As discussed in the Expert Mechanism's study on education, indigenous peoples have the right under article 14 to establish institutions providing education in their own languages. |
Как обсуждалось в исследовании экспертного механизма по вопросу об образовании, коренные народы имеют право в соответствии со статьей 14 создавать учебные заведения, обеспечивающие обучение на их собственных языках. |
UNICEF has also provided teaching and learning materials in internally displaced persons' camps in order to allow for continuous study during the recent civil unrest. |
ЮНИСЕФ также обеспечил наличие в лагерях для внутренне перемещенных лиц учебно-методических материалов, с тем чтобы можно было продолжать обучение детей в период недавних гражданских волнений. |
Municipalities are required to offer education in independent study programmes to students who were not accepted into a national or specially designed programme. |
Муниципальные органы власти обязаны обеспечивать обучение по независимым учебным программам учащимся, которые не были допущены к обучению по общенациональной или специально подготовленной программе. |
It's supposed to be "study friendly". |
Это должно быть "дружеское обучение." |
Giving governors the power to divide the study course into two stages to enable learning to continue during agricultural seasons; |
предоставление губернаторам полномочия по разделению учебного курса на два этапа, с тем чтобы дать возможность продолжить обучение во время сельскохозяйственного сезона; |
Specialized educational support is designed to enable children with special needs and adjustment or learning difficulties to live, study and act autonomously as part of the community, while taking their individual capacities into account. |
Задачей специальной педагогической поддержки является дать возможность учащимся с особыми проблемами в плане адаптации и обучения жить, проходить обучение и действовать на самостоятельной основе и в коллективе с учетом их индивидуальных способностей. |
He asked whether the study of the history of the Armenian Apostolic Church was compulsory in schools, and how religious education was taught, particularly to minority and foreign children. |
Он спрашивает, является ли обязательным изучение истории Армянской апостольской церкви в школах и каким образом ведется религиозное обучение, особенно детей меньшинств и иностранцев. |