Among tenth and eleventh-graders, 1,081 took jobs; 783 of them have continued to study at night school, and 298 have abandoned their schooling. |
Из учащихся 10 - 11 классов работать начал 1081 ученик, из которых продолжают обучение в вечерней школе 783, а 298 человек оставили школу. |
Given that male students were often favoured for foreign exchanges, it would be useful to know whether there were any financial assistance programmes to encourage women to study abroad. |
Учитывая, что мужчины-учащиеся часто предпочитают иностранный обмен, было бы полезно знать о любых программах финансовой помощи, поощряющих обучение женщин за рубежом. |
As in the case of each year's admission of women to study general medicine, these medical education pathways are attracting interest among a growing number of our country's top young women. |
С учетом констатируемой ежегодной записи девушек на обучение терапевтической специальности, достоверным является то, что эти медицинские профессии все больше и больше интересуют молодую женскую элиту нашей страны. |
It can thus be expected that participation by women in study courses and the sitting of final examinations will continue to increase in the coming years until they match the numbers of new students now reached. |
Таким образом, можно ожидать, что доля женщин, проходящих обучение и сдающих выпускные экзамены, в ближайшие годы будет по-прежнему возрастать в соответствии со статистикой в отношении вновь приступивших к обучению студентов. |
Pupils study in differentiated groups according to their level, and the principle of full immersion in English is operated not only in lessons but also during breaks, excursions and assemblies. |
Обучение проводится в разноуровневых группах, принцип погружения в языковую среду осуществляется не только на уроках, но и на прогулках, экскурсиях и ассамблеях. |
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. |
В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин. |
The full commissioned study is entitled "School fees as hindrance to universalizing primary education", is available on the web site of the EFA Monitoring Team () and the Special Rapporteur's findings are summarized below in table 1. |
Полное исследование, порученное Специальному докладчику и озаглавленное "Плата за школьное обучение как препятствие на пути ко всеобщему начальному образованию", и сделанные в ходе него выводы приведены ниже в таблице 1. |
In 2008 religious educational establishments were granted the right to use curricula that meet State educational standards and to confer State accreditation by issuing to those who successfully complete the course of study State standard equivalency certificates for the corresponding educational level. |
С 2008 года духовные образовательные учреждения наделены правом на реализацию образовательных программ в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, а также их государственной аккредитации и выдачи выпускникам, успешно завершившим обучение по аккредитованным образовательным программам, документов государственного образца о соответствующем уровне образования. |
In 2006, less than a quarter of employed foreign-educated, university-level immigrants had been working in a regulated occupation that matched their field of study, compared to 62 per cent of their Canadian-born counterparts. |
В 2006 году менее четверти работающих эмигрантов, которые прошли обучение за границей в университетах, были заняты в регулируемой сфере занятости, которая соответствовала их профилю обучения, по сравнению с 62 процентами их коллег, родившихся в Канаде. |
China has trained 380 government officials and experts from 87 developing countries on climate-change-related issues, including through the organization of study tours to showcase national low-carbon development policies and measures as well as adaptation strategies and actions. |
Китай предоставил обучение по аспектам изменения климата 380 должностным лицам и экспертам из 87 развивающихся стран, в том числе путем организации учебных поездок, в ходе которых демонстрировались наработки в сфере национальной политики низкоуглеродного развития, а также стратегии и мероприятия по адаптации к изменению климата. |
She found Cambridge unsatisfying, in part because the university as a whole was not yet welcoming of women, and later went on to study with Gustaf Otto Rosenberg in Stockholm. |
Однако обучение в Кембридже ей не нравилось из-за того, что в университете в целом еще не слишком благосклонно относились к обучению женщин, поэтому впоследствии она вместе с Густафом Отто Розенбергом продолжила обучение в Стокгольме. |
In 1866, she presented herself to the Dean of the Faculty of Medicine in Paris, Charles Adolphe Wurtz, and asked him for permission to enroll to study medicine. |
В 1866 году мадам Брес обратилась к декану медицинского факультета Парижского университета Шарлю Адольфу Вюрцу с просьбой разрешить ей обучение на факультете. |
More than 102,000 young people aged between 17 and 29 who were neither working nor attending school have enrolled in the 514 study centres throughout the country, where they receive training for a secondary diploma. |
Свыше 102 тыс. неработающих и неучащихся молодых людей в возрасте 17-29 лет пришли на учебу в 514 пунктов по всей стране и проходят здесь обучение на степень бакалавра. |
Opportunities exist for pupils of Polish nationality who graduate from general-education schools in Kazakhstan after 9 or 11 years of study to continue their education at specialized secondary schools or higher educational establishments in Poland. |
По окончании 9 и 11 классов школы учащиеся польской национальности, успешно сдавшие экзамены, имеют возможность продолжить обучение в средних специальных и высших учебных заведениях Польши. |
Training in those formats will also provide staff in the peacekeeping missions with opportunities to repeatedly review the study materials, which would reinforce their understanding of the subject matters covered in the training programmes. |
Обучение с использованием этих форматов даст персоналу миротворческих миссий возможность неоднократно возвращаться к уже прочитанным разделам, чтобы глубже понять предметы, включенные в учебные программы. |
Formal study in his chosen artistic endeavour came with five years at Campiani's Academy, Mantua's Academy of Arts, from where he graduated in Music Theory. |
Официальное обучение по выбранному направлению искусства он проходил в Campiani's Academy, Mantua's Academy of Arts, которые он окончил по специальности «Теория Музыки». |
After graduating from college Kanysh Satpayev, despite the objections of Imants father he went to study at the teachers' seminary in Semipalatinsk, where due to tuberculosis he had health problems. |
После окончания училища Каныш Сатпаев, несмотря на возражения отца Имантая, отправился на обучение в учительскую семинарию в Семипалатинске, где в связи с туберкулёзом у него возникли трудности со здоровьем. |
In 1864, inspired by her future sister-in-law, Sofia Adlersparre, she petitioned the Swedish parliament to allow women to study at the Royal Swedish Academy of Arts on equal terms with men. |
На следующий год, вдохновленная своей будущей невесткой, художницей Софией Адлерспаре, она отправила петицию в парламент Швеции с требованием предоставить женщинам право на обучение в Королевской академии свободных искусств на равных с мужчинами. |
Vidović's reputation in Europe led to an invitation to study at the Peabody Conservatory in Baltimore, U.S. (with Manuel Barrueco), from which she graduated in May 2005. |
Заслужив хорошую репутацию в Европе, она получила приглашение на обучение в Консерватории Пибоди (Балтимор, США) у кубинского гитариста Мануэля Барруеко, которую закончила в мае 2003 года. |
In 1966 the secret police made me an offer they thought I couldn't refuse: if I collaborated, they would drop me by parachute over England and arrange for me to study at Oxford. |
В 1966 году сотрудники тайной полиции сделали мне предложение, от которого, по их мнению, я не мог отказаться: если я соглашаюсь на сотрудничество, то они сбросят меня с парашютом в Англии и организуют мое обучение в Оксфорде. |
This means that students will continue to contribute towards their study through provider-set tuition fees up to a set maximum, for different subject types and possibly level combinations. |
Это означает, что студенты будут по-прежнему оплачивать свое обучение согласно установленным учебным заведением ставкам с ограничением максимальной суммы по различным дисциплинам и, возможно, с различным сочетанием объема платежей. |
Under New Apprenticeships, school students will be able to combine study towards a senior secondary certificate with nationally recognized, accredited, vocational education and training. |
В соответствии с новыми правилами производственной подготовки учащиеся школ получат возможность сочетать обучение, ведущее к получению аттестата зрелости, с признаваемыми на национальном уровне производственными курсами профессионально-технической подготовки. |
In addition to the means-tested financial assistance schemes, non-means tested loans are also provided by the Agency to both men and women pursuing approved programmes of study, including continuing education and training courses. |
Помимо программ финансовой помощи с проверкой нуждаемости Агентство также предоставляет ссуды без такой проверки как мужчинам, так и женщинам, проходящим обучение по утвержденным программам, включая непрерывное образование и подготовительные курсы. |
For example, someone without a post-school qualification could choose to study for a vocational qualification or a university degree. |
Например, одно и то же лицо по окончании школы может продолжить обучение в целях получения профессионально-технического или высшего образования. |
In the early 1960s he began university studies at Gadjah Mada University in Yogyakarta before winning a scholarship to study at the University of Western Australia in Perth. |
В начале 1960-х начал учёбу в Университете Гаджа Мада в Джокьякарте, затем, после получения соответствующей стипендии, был направлен на обучение в университете Западной Австралии в Перте. |