Lecturer of forensic medicine, medical humanities and medical ethics at undergraduate and postgraduate studies (Croatia: Split School of Medicine, study Forensics at University of Split, Split School of Law, Bosnia and Herzegovina: Mostar School of Medicine). |
Лектор по вопросам судебной медицины, соблюдения гуманитарных правил при лечении, а также медицинской этики на уровне университетского образования и аспирантуры (Хорватия: Медицинский институт Сплита, обучение судебной медицине в Университете Сплита, Юридическом институте Сплита, Босния и Герцеговина: Мостарская школа медицины). |
Islanders can also apply to study (for example in New Zealand) but must commit to returning to the island for a fixed period to allow the island to benefit from the investment. |
Островитяне также могут подавать заявления на обучение (например, в Новой Зеландии), но при этом должны взять на себя обязательство вернуться на остров на конкретно оговоренный срок, с тем чтобы затраты острова на их обучение окупились. |
what, are you shaking me down for lecture notes, or are you ready to begin your independent study? |
Что, хочешь взять у меня конспекты Или хочешь начать свое особое обучение? |
The Government has introduced a range of financial support for part-time students also, including financial support to help cover tuition fee costs, loans to help cover the additional costs of study, and specific grants to help disabled students undertake higher education. |
Правительство ввело также ряд видов финансовой поддержки для студентов, обучающихся без отрыва от производства, включая финансовое содействие в покрытии расходов, связанных с платой за обучение, ссуды для содействия в покрытии дополнительных расходов на обучение и целевые дотации для помощи студентам-инвалидам в получении высшего образования. |
The foundational study begins with three seminars on the "Joy of Living", which teaches how meditation "can be used to calm the mind, open the heart, and develop insight." |
Базовое обучение начинается с З семинаров программы «Радость жизни», в ходе которой слушатели изучают, как использовать медитацию, чтобы «успокоить ум, открыть сердце и развить проницательность». |
The educational system also includes boarding schools for children whose families are unable to provide for their upbringing and education, and special schools, classes, groups and home study for physically immature and mentally retarded children. |
В школьную систему входят также школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
However, the total number of Jordanians studying abroad had fallen during the past decade as a result of the increased number of Jordanian universities, both public and private, and also because economic conditions discouraged parents from sending children to study abroad. |
Однако общее число иорданцев, обучающихся за границей, сократилось за последнее десятилетие в результате увеличения числа иорданских университетов как государственных, так и частных, а также в результате того, что экономическое положение мешает родителям направлять детей на обучение за границей. |
Activity equal to work is enrolment in daytime or full-time study at an educational institution, service in the armed forces or alternative service, hospitalization, nursing an elderly, sick or disabled person, stay in penal institution or in detention. |
Занятием, приравниваемым к работе, является обучение на дневном отделении или очное обучение в учебном заведении, служба в вооруженных силах или альтернативная служба, госпитализация, уход за престарелыми, больными или инвалидами, содержание в пенитенциарном учреждении или под стражей. |
Women accounted for 32 percent and 13.7 percent of participants in domestic and foreign training respectively and 11.5 percent of recipients of foreign study scholarships arranged by the Yemeni Ministry of Culture during 2007-2010. |
В 2007 - 2010 годах женщины составляли соответственно 32 и 13,7 процента лиц, проходивших обучение в стране и за рубежом, и 11,5 процента получателей стипендий для обучения за рубежом, организованных Министерством культуры Йемена. |
During two sessions conducted in 2013, the Institute trained judges, prosecutors, investigators, and law enforcement and police officers and organized a study tour of international judicial institutions; |
В ходе двух сессий, состоявшихся в 2013 году, Институт провел обучение судей, сотрудников прокуратуры, следователей и работников правоохранительных органов и полиции и организовал ознакомительное посещение международных судебных учреждений; |
(a) Address female dropout rates from university by, among others, developing programmes to retain women at higher-level education institutions; and encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions; |
а) рассмотреть вопрос об отсеве женщин из университетов и с этой целью, в частности, разработать программы, позволяющие женщинам продолжать обучение в высших учебных заведениях; и поощрять молодых женщин выбирать нетрадиционные сферы образования и профессии; |
From a pedagogical point of view, distance learning offers the trainees flexibility - flexibility of scheduling, the possibility of proceeding at one's own pace, the opportunity to study without having to travel and, in the best funded programmes, individualized attention from the instructor. |
С педагогической точки зрения дистанционное обучение обеспечивает слушателям гибкие возможности, касающиеся гибкого графика обучения, возможности обучения в удобном для них ритме, возможности обучения без необходимости выезда и, в случае хорошо финансируемых программ, возможности получения индивидуализированной поддержки со стороны инструктора. |
Training courses consist not only in the programmes run in the country: under the laws in force, workers may also be sent abroad to widen their knowledge, learn about technological advances and study the latest technologies; |
Под учебными курсами имеется в виду не только обучение внутри страны - действующее законодательство предусматривает, что работники могут быть направлены за рубеж для углубления своих знаний, ознакомления с техническими новшествами и овладения новейшими технологиями; |
Lastly, she was interested in the fact that most girls were enrolled in the State schools, most of which were co-educational, but a study had shown that co-education seemed to have a negative effect on their school results and on their gender attitudes and self-image. |
Наконец, оратора заинтересовал тот факт, что большинство девочек поступают в государственные школы, в большинстве которых обучение совместное, но одно из исследований показало, что совместное обучение, видимо, отрицательно сказывается на их успеваемости, на их гендерных представлениях и самооценке. |
(a) Accelerated primary education: comprises three courses of study covering the six grades, with the curricula for two grades being taught in each successive course. |
а) Ускоренное начальное обучение: объединяет в себе три цикла обучения, куда входят шесть ступеней в последовательной форме в течение каждого цикла; программа рассчитана на две ступени. |
Included in capacity building is the development of a variety of skills among Ministry personnel through study tours as well as local and overseas staff development programmes; |
Наращиванию соответствующего потенциала способствует также многостороннее обучение служащих Министерства с помощью учебных поездок, а также национальных и зарубежных программ работы с кадрами; |
Sharing of methodologies of research, study and classification of TKIT; training of the personnel of different countries to collect inventories, to disseminate the TKIT, and their innovative use for the combat against desertification; |
З. обмен методами изучения, исследования и классификации ТЗИТ; обучение персонала различных стран способам составления перечней, распространения ТЗИТ и их инновационного использования для борьбы с опустыниванием; |
Article 53 of the Ukrainian Constitution and article 6 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine guarantee citizens the right to receive instruction in their native language, or to study their native language in State and communal educational establishments and through national cultural societies. |
Статья 53 Конституции Украины и статья 6 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" гарантируют гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, право на обучение на родном языке или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях или через национальные культурные общества. |
The Act guarantees citizens members of national minorities the right to education in their mother tongue or to study their mother tongue at school and in cultural associations of national minorities. |
Гражданам, которые являются представителями национальных меньшинств, в соответствии с законом гарантируется право на обучение на родном языке либо на изучение родного языка в учебных заведениях или в национальных культурных обществах. |
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. |
Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей. |
Article 118 stipulates that persons belonging to national minorities have the right to study in their mother tongue at all levels and forms of education, as well as the right to types of education for which there is a sufficient request, in accordance with the law. |
Согласно статье 118, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право проходить обучение на своём родном языке на всех уровнях и во всех формах образования, равно как и право на получение таких типов образования, на которые представлен надлежащий запрос в соответствии с законом. |
Pupils/students with sensory or bodily disabilities may study the usual or vocational training branches, or in special secondary schools depending on the character of their disabilities, where such students are educated with the use of special teaching and training means and forms adjusted to their disabilities. |
Учащиеся/студенты с нарушениями сенсорного восприятия или с физическими недостатками могут, в зависимости от характера инвалидности, проходить обучение в обычных школах или профессионально-технических училищах либо в специальных средних школах, где обучение производится с использованием специальных методик обучения и подготовки в формах, адаптированных к их способностям. |
Women and girls who leave school before the school leaving age and graduation can pursue their study through distance mode of education up to the level of Grade 12 which enables them to apply for tertiary studies at colleges and universities. |
Женщины и девушки, бросившие школу до достижения выпускного возраста, не завершив образования, могут продолжить обучение в дистанционном режиме вплоть до уровня 12-го класса, что позволит им поступить в колледжи и университеты для получения высшего образования; |
Study of this kind commonly takes from two to four semesters. |
Обучение такого типа обычно рассчитано на срок от двух до четырех семестров. |
a) Study in the Council of Europe states |
а) Обучение в странах - членах Совета Европы |