(c) A student exchange programme, including university study and awareness education and public awareness raising at senior/junior school level; |
с) программы обмена студентами, включая обучение и просветительскую деятельность в университетах и общественно-просветительскую работу в старших и младших классах школ; |
Between 2002 and 2003, 47 per cent of girls who had earned the general education certificate had gone on to university education and 10 per cent of that number had pursued post-graduate study. |
В 2002 - 2003 годах 47 процентов девочек, окончивших среднюю школу, поступили в университеты и 10 процентов из них продолжили обучение после окончания университета. |
Granted all categories of leave - study, vacation, sick, special and casual - by the MOE; |
получают все виды отпуска: на обучение, для отдыха, по болезни, специальный отпуск и периодический отпуск от Министерства образования, которое рассматривает все заявления об отпуске; |
Despite these considerable achievements for a budding artist, in 1960-1962 he continued to study at the creative workshops of the Academy of Arts of the USSR in Kiev, under the patronage of the National Artist of the USSR Michail Deregus. |
Несмотря на столь весомые для молодого художника достижения, в 1960-1962 годах продолжил обучение в творческих мастерских Академии художеств СССР в Киеве, под руководством народного художника СССР Михаила Дерегуса. |
When possible, the juvenile affairs services in a released juvenile's place of residence take action, on notification by the administration of the colony, to find him work in the occupation he has acquired or to make study arrangements for him and to find him accommodation. |
В случае, если это невозможно, службы по делам несовершеннолетних, действующие по месту проживания освобожденного, по рекомендации администрации колонии принимают меры по устройству освобожденного на работу по приобретенной им специальности или на обучение, а также по обеспечению его жильем. |
Most of these areas are the traditional areas of study for woman and the majority of the female students are enrolled in the traditional areas; however, a few have ventured into the non-traditional area of Building and Design Technology and are performing well within that area. |
Большинство из этих областей являются традиционными сферами обучения для женщин, и большинство девушек-студенток записались на обучение по традиционным специальностям; однако несколько девушек решились записаться на нетрадиционную специальность - технологии строительства и проектирования - и хорошо справляются с учебой по этой специальности. |
In 2005 facilities of a new kind were built, called working and learning centres, to enable persons deprived of their liberty, selected on grounds of conduct and discipline to study and work in an open regime, to obtain a level of all-round culture. |
В 2005 году появились учреждения нового типа, именуемые "Центрами труда и обучения", призванные содействовать всесторонней культурной интеграции тех лишенных свободы лиц, которым - ввиду их примерного поведения и дисциплинированности - разрешается проходить обучение и работать вне стен пенитенциарного учреждения. |
In addition, the rate of graduates who find employment, excluding those going on to postgraduate study and the like, is 71.4% for women while it is 67.9% men. |
Кроме того, показатель выпускников, нашедших работу, за исключением тех, кто поступил в аспирантуру и продолжил обучение иным аналогичным образом, составляет 71,5 процента для женщин и 67,9 процента для мужчин. |
(b) Workshops on human rights, focusing on the study of and research into civics and public safety (training for trainers). |
Ь) учебы по правам человека с уделением особого внимания исследованию и изучению общественной безопасности и защиты граждан (обучение обучающих): этот проект, осуществленный в 2010-2011 годах, был призван |
To further her studies, Khema traveled to San Francisco to study Zen at the San Francisco Zen Center and worked at Tassajara Zen Mountain Center for three months. |
С целью продолжить своё обучение духовным практикам, Ильзе отправилась в Сан-Франциско, чтобы изучать дзэн в Сан-Францисском Центре дзэна, и работала в горном Центре дзэна «Тассахара» на протяжении трёх месяцев. |
Further areas of concentration will include providing training in operational activities in the field, computer and communications skills, and the six official languages of the Organization, programmes to upgrade the professional skills of staff and sabbatical study programmes. |
К числу прочих областей, на деятельности в которых сосредоточивается внимание, относятся обеспечение профессиональной подготовки по вопросам оперативной деятельности на местах, обучение работе с компьютерной техникой и средствами связи, обучение шести официальным языкам Организации, программам повышения профессиональной квалификации сотрудников и программам отпусков для научной работы. |
Plan de bachiller: an alternative course of study for young people out of secondary school, leading in one and a half years to a mid-range technical diploma that opens the door to the world of work or to university studies. |
бакалавриат: альтернатива обучения для молодых людей после средней школы; обучение длится полтора года, по завершению его присваивается квалификация техника среднего уровня и открывается возможность устроиться на работу или продолжить обучение в высшем учебном заведении. |
The MOEYS has an education policy to enable all children under 6 to study at kindergarten classes on an equitable basis, especially encouraging children at the age of five for preparatory classes for primary schools. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта проводит в области образования политику, направленную на обеспечение всем детям моложе 6 лет возможности проходить обучение в детских садах на равноправной основе, особенно поощряя подготовительное обучение детей пятилетнего возраста для поступления в начальную школу. |
Religious education shall be non-confessional and attending thereof shall be voluntary for students, and teaching of religious studies shall be compulsory for a school if at least fifteen students in a stage of study wish to attend thereof. |
Религиозное обучение осуществляется на неконфессиональной основе и является добровольным для учащихся, а его проведение - обязательным для школы, если в пределах одной ступени образования не менее 15 учащихся выразили желание участвовать в религиозном обучении. |
(a) Article 195 states: "The administration is obliged to offer adequate conditions for wage earners who perform their vocational training and who attend educational institutions to study and work"; |
а) статья 195 гласит: "Работникам, проходящим профессиональное обучение или обучающимся в учебных заведениях без отрыва от производства, администрация обязана создавать необходимые условия для совмещения работы с обучением"; |
In May 2000, his Government had launched an experimental drug demand reduction programme elaborated in cooperation with UNDCP. The programme involved conducting a study among 5,000 school children and street children on the extent of drug addiction, and training social workers to treat addicted street children. |
В мае 2000 года началось осуществление разработанной в сотрудничестве с ЮНДКП экспериментальной программы сокращения спроса на наркотики, которая предполагает, во-первых, проведение обследования среди 5000 учеников школ и беспризорных детей для выяснения степени тяжести наркомании, а во-вторых, обучение социальных работников методам работы с беспризорными детьми-наркоманами. |
Lastly, Georgian-speaking children who had returned to the Gali district, which was controlled by separatists, were deprived of their fundamental right to study in their mother tongue as the de facto regime prohibited the use of Georgian in education. |
И, наконец, говорящие на грузинском языке дети, репатриированные в район Гали, который находится под контролем сепаратистов, лишены своего основного права учиться на родном языке, поскольку установившийся там режим де-факто запрещает обучение на грузинском языке. |
During the 2005/06 school year, the number of first-cycle secondary school students receiving study grants exceeded 46,000, compared with 40,211 during the previous school year. |
В 2005/06 учебном году число учащихся младшей ступени средней школы, получавших пособия на обучение, превысило 46000 человек против 40211 человек годом ранее. |
Currently, there is a Saharan studying in Mexico who was given a scholarship for the period from August 2008 to July 2009, with the possibility of extension until July 2010, to study for a master's degree in Education at the Autonomous University of Chapingo. |
В настоящее время в Мексике проходит обучение стипендиат из Западной Сахары, которому была предоставлена стипендия на период с августа 2008 года по июль 2009 года с возможностью его продления до июля 2010 года, с тем чтобы завершить курс магистратуры в области методики в Автономном университете Чапинго. |
In the academic year 2004-05, over 260,000 women were enrolled in programmes of study in further education colleges accounting for 58 per cent of enrolments; and 128,750 women in programmes in higher education institutions (57 per cent of enrolments). |
В 2004/05 учебном году в колледжах системы дальнейшего образования проходили обучение более 260 тыс. женщин, что составляет 58 процентов от общего числа учащихся, и 128750 женщин обучались в высших учебных заведениях (57 процентов от общего числа учащихся). |
Study abroad is overrated. |
Обучение за рубежом переоценивают. |
Scholarships and Study Abroad 66 |
Стипендии и обучение за границей 77 |
Pupils who have not yet reached the age of 18 and attend secondary school full time or have gone on to full-time higher education are eligible for allowances under the Study Costs Allowances Scheme for the under-18s. |
Лица, не достигшие 18-летнего возраста и посещающие очную среднюю школу или занимающиеся в системе очного высшего образования, имеют право на получение пособий в рамках программы пособий для покрытия расходов на обучение для лиц, не достигших 18 лет. |
Students may be enrolled on a course for a maximum of six years, after which they may only enrol as "auditors" and on payment of higher fees. Study costs |
Студенты могут посещать занятия в том или ином учебном заведении максимум в течение шести лет, после чего они переходят в категорию "слушатели" и при этом обязаны вносить более высокую оплату за обучение. |
updating the Jobskills programme for young people entering the labour market, including an enhancement of employer-led Modern Apprenticeships and introducing a new legal right to time off for study for young workers; |
обновление программы обучения различным специальностям молодых людей, предлагающих свои услуги на рынке труда, включая развитие осуществляемых работодателями программ обучения современным специальностям и законодательное закрепление за молодыми работниками права на обучение с отрывом от работы; |