By-laws and other regulations regulate measures which ensure equality, equity and accessibility both for children and students with special needs and disabilities and for other children and students in their education. |
В рамках подзаконных и нормативных актов предусматриваются меры по обеспечению равенства, равноправия и доступа к образованию школьников и студентов с особыми потребностями и ограниченными возможностями наряду с остальными учащимися. |
According to statistics on civil status, the birth rate of foreigners was significantly higher than of Liechtenstein nationals, while education statistics revealed considerable differences between Liechtenstein students and, respectively, Swiss and foreign students. |
Согласно статистическим данным Службы записи актов гражданского состояния, у иностранцев уровень рождаемости явно выше, чем у граждан Лихтенштейна, а статистика образования свидетельствует о существовании значительных различий между лихтенштейнскими и швейцарскими учащимися, с одной стороны, и учащимися иностранного происхождения - с другой. |
In the case of students with difficulties, the new curricula drafted on the basis of the CNES are accompanied by advice for each lecture topic on how to work with students with special educational needs or developmental impairments. |
Что касается учащихся с недостатками в развитии, то новые учебные программы, разработанные на основе ХНСО, сопровождаются консультированием по каждой лекционной теме о том, как следует работать с учащимися с особыми потребностями в сфере образования или с недостатками развития. |
The women's associations have succeeded in encouraging women students to persist in their study and in ensuring the graduation of a number of secondary-school students who enrolled for higher education in universities either within the country or abroad, as well as in the field of teacher qualifications. |
Женские ассоциации преуспели в поощрении учащихся-женщин настойчиво продолжать учебу и обеспечении прохождения всего курса обучения отдельными учащимися средних школ, которые поступили в высшие учебные заведения внутри страны или за рубежом, а также получили специальность преподавателей. |
The interpretation of the term "special educational need" results in problems with distinguishing among children and students with different special education needs, which may lead to discrimination of certain children and students in some cases. |
Толкование термина "потребность в специальном обучении" приводит к проблемам, касающимся проведения различия между детьми и учащимися с различными потребностями в области специального обучения, что может привести к дискриминации некоторых детей и учащихся в отдельных случаях. |
Exchange of students and instructors for skills and training courses |
обмен учащимися и преподавателями и организация курсов повышения квалификации и учебных курсов; |
This situation may be attributed to the fact that the skills learned by students in these institutions are not adequately adapted to job market needs. |
Эта ситуация, возможно, связана с тем, что навыки, приобретаемые учащимися в этих учебных заведениях, не вполне сообразуются с потребностями рынка труда. |
Schools have adopted an inclusive approach to Traveller education whereby almost all Travellers are integrated with other students |
для обеспечения образования тревеллеров школы используют единый подход, в соответствии с которым почти все тревеллеры интегрированы с другими учащимися; |
Cooperation with foreign academies involved the exchange of students and teaching staff, workshops, seminars, conferences, joint concerts, exhibitions, performances, etc. |
Сотрудничество с иностранными академиями включало в себя обмен учащимися и преподавателями, проведение практикумов, семинаров, конференций, совместных концертов, выставок, представлений и т.д. |
However, there remain significant gaps in retention and completion rates and in the quality of education students receive. |
Однако все еще сохраняются значительные пробелы с точки зрения отсева и окончания образования и качества получаемого учащимися образования. |
The PAC produced a list of 17 names showing that they were students. |
ПАК представил список, в который было включено 17 имен и который подтверждал, что эти молодые люди являются учащимися. |
United Nations senior officials, including representatives of the Office of the High Commissioner for Human Rights, addressed students, teachers and NGOs. |
Перед учащимися, преподавателями и НПО выступили старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, включая представителей Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Each ACT government school has an anti-racism contact officer for students, whose role includes an educative component, as well as one of promoting and managing the complaints procedures. |
В каждой государственной школе АСТ имеется сотрудник по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом, в функции которого входит проведение просветительской работы, а также содействие применению процедур подачи и рассмотрения жалоб и оказание помощи в этой области. |
The educational process should ensure that students understand the value of developing a sense of commitment if they are to enjoy a meaningful, happy and prosperous life. |
Процесс образования должен обеспечивать понимание учащимися важности развития чувства ответственности, если они собираются прожить осмысленную, счастливую и удачную жизнь. |
This integration helps students to establish a relationship between the different areas of knowledge and encourages an interdisciplinary application of knowledge, skills and attitudes. |
Подобная интеграция способствует пониманию учащимися взаимосвязи между разными областями знаний и поощряет междисциплинарное применение знаний, навыков и концепций. |
This curriculum is aimed, initer alia, at reinforcing, at school, the understanding among students, despite their cultural and religious differences. |
Целью этой учебной программы среди прочего является укрепление в школах взаимопонимания между учащимися, несмотря на их культурные и религиозные различия. |
This means that 22 per cent of young people aged 19-24 years with an immigrant background were students. |
Это означает, что такими учащимися были 22% иммигрантской молодежи в возрасте от 19 до 24 лет. |
It is supposed to provide a basic general education and to prepare students for apprenticeship or further study. |
Это обучение должно преследовать цель получения учащимися базового общего образования и их подготовки к профессионально-техническому обучению или продолжению образования. |
This is a pragmatic educational tool, intended to be discussed and explored, together with students. |
Это издание, посвященное педагогической практике, было создано для того, чтобы сделать возможными дискуссии и работу с учащимися. |
Presentation leaflet for each book read by students; |
формуляры для отзыва о каждой книге, прочитанной учащимися; |
All the centre's facilities have been built by the students themselves, after prior training in woodwork and carpentry. |
Все здания, имеющиеся в центре, построены самими учащимися, получившими специальность столяра и плотника. |
Further, it is felt that HIV/AIDS prevention messages will be more effective when students, teachers and parents are reached at the same time. |
Кроме того, считается, что призывы к обеспечению профилактики ВИЧ/СПИДа будут более эффективными, если работа с учащимися, учителями и родителями будет вестись параллельно. |
The Educational Outreach Section, through innovative public and private partnerships, has strengthened the connections between DPI and educators, students and the public. |
Секции учебно-пропагандистских мероприятий удалось, благодаря налаживанию нетрадиционных партнерских связей с организациями государственного и частного секторов, укрепить связи между ДОИ и работниками системы образования, студентами, учащимися и общественностью. |
The study of school enrolment following the 1993 census was based on data concerning persons who declared themselves to be "pupils" or "students". |
После переписи населения 1993 года было проведено обследование в области охвата детей школьным образованием на основе данных о лицах, назвавших себя "учащимися" или "студентами". |
The teachers who majored in special education teach the general subjects to students with disabilities, while the arts and physical education classes are taught together with regular classmates. |
Преподаватели, специализирующиеся в области специального образования, преподают учащимся, страдающим различными недостатками, общеобразовательные предметы, а их обучение искусствам и физической культуре осуществляется вместе с обычными учащимися. |