This leads to difficulties in communication with the students but efforts are underway to provide conversational Spanish classes for teachers and civil servants to help overcome this problem. |
Это порождает трудности в общении с учащимися, однако предпринимаются усилия для создания классов по разговорному испанскому языку для преподавателей и гражданских служащих, с тем чтобы найти решение этой проблемы. |
School attendance is compulsory from age 6 - 16 or until students have completed three years of second level education, whichever occurs later. |
Школьное образование является обязательным для лиц в возрасте от 6 до 16 лет или до завершения учащимися трех лет обучения в учебных заведениях второй ступени в зависимости от случая. |
(b) Encouraging exchanges of teachers and students and facilitating educational study abroad; |
Ь) поощрении обменов учителями и учащимися и облегчении получения образования за рубежом; |
These problems impacted mostly on public rather than private schools, deepening the gap in the quality of education between affluent and poor students. |
Эти проблемы оказали воздействие в основном на государственные школы, а не на частные, увеличив тем самым разрыв в качестве образования между учащимися из богатых и бедных слоев населения. |
Data sources included two interim reports and the final report, visits to all schools and interviews with teachers, principals, school coordinators, students and non-teaching personnel. |
Источники данных включали два промежуточных доклада и окончательный доклад, результаты посещения всех школ и проведения бесед с преподавателями, директорами, школьными координаторами, учащимися и с работниками, не относящимися к преподавательскому составу. |
HRW and ICAAD recalled that France rejected recommendations during the previous UPR to repeal the 2004 ban on students wearing ostentatious religious symbols in public schools. |
ХРУ и МЦАПД напомнили, что Франция отклонила сделанные в ходе предыдущего УПО рекомендации снять запрет на ношение учащимися броских религиозных символов в государственных школах. |
The gaps for White and American Indian students remained constant at 20 points between 2000 and 2005; |
Разрыв между белыми учащимися и американскими индейцами в период 2000-2005 годов оставался неизменным и составлял 20 пунктов. |
This is also due to the conservative nature of the society, which makes it difficult for parents or even teachers to discuss the subject with their children or students. |
Это также обусловлено консервативной природой общества, что мешает родителям и даже учителям обсуждать соответствующие вопросы с детьми или учащимися. |
(a) The school rules have been drawn up with the students; |
а) внутренним правилам учебных заведений, разрабатываемым вместе с учащимися; |
On employment, Malta believed that information and education on the minimum conditions of employment would lead to greater awareness among vulnerable groups, particularly young persons, students, apprentices and immigrants. |
Что касается занятости, то Мальта считает, что информирование и подготовка по вопросам, касающимся минимальных требований для трудоустройства, приведут к более полному осознанию существующих реалий представителями уязвимых групп, в частности молодыми лицами, учащимися, стажерами и иммигрантами. |
Strengthen partnership among universities, colleges and research institutes through joint researches and the exchange of researchers and students to expand research and knowledge accumulation in science and technology. |
Укрепление партнерских связей между университетами, колледжами и научно-исследовательскими институтами путем организации совместных научно-исследовательских работ и обмена специалистами и учащимися для расширения научно-исследовательской деятельности и накопления знаний в области науки и техники. |
Regular meetings and open discussions on issues of concern to students are held among students and between students, teachers and school administrators. |
между учащимися, а также между учащимися, преподавателями и школьной администрацией регулярно проводятся встречи и открытые дискуссии по вопросам, волнующим учащихся; |
Students of families with three or more minors or with more than three students; |
с) студенты из семей с тремя или более несовершеннолетними детьми или более чем с тремя учащимися; |
Students will be able to access the AAVSO database and share their investigations and observations with other students via an Internet site specially developed for the project. |
Учащиеся получают доступ к базе данных AAVSO и обмениваются информацией о своих исследованиях и наблюдениях с другими учащимися через специально созданный для этого проекта сайт в Интернете. |
(a) Italian language teaching, with priority given to students of recent immigration and interventions involving parents and migrant families in educational activities and orientation of foreign students, with the aim of promoting intercultural dialogue between Italian and foreign students and their families; |
а) обучение итальянскому языку с уделением первостепенного внимания учащимся из числа недавних иммигрантов, работа по вовлечению родителей и членов семей мигрантов в образовательную деятельность и профессиональная ориентация иностранных учащихся в целях содействия межкультурному диалогу между итальянскими и иностранными учащимися и членами их семей; |
Fears expressed by students or parents, even if seemingly based on misunderstandings, should be taken seriously and deserve respectful responses; |
К опасениям, высказываемым учащимися или их родителями, даже если они представляются основанными на непонимании, следует относиться серьезно и реагировать на них с уважением; |
(a) Percentage change in the mean score obtained by students on the monitoring learning achievement test, by gender |
а) Изменение процентного показателя средних баллов, полученных учащимися в ходе проверки академической успеваемости, с разбивкой по признаку пола |
In 2010, meetings were held for students of the higher grades of general secondary schools in Tashkent to acquaint them with the provisions of national and international human rights law related to the rights of the child. |
В 2010 году проведены встречи с учащимися старших классов средних общеобразовательных учреждений города Ташкента, в ходе которых школьникам разъяснялись положения национального и международного законодательства, касающиеся прав ребенка. |
In addition, the eldest grandson of President Harry Truman, the child of a Manhattan Project engineer and a person living downwind from the Rocky Flats nuclear weapons plant have shared their experiences with students. |
Кроме того, старший внук Гарри Трумэна, сын инженера Манхэттенского проекта, и человек, живущий на подветренной стороне завода по производству ядерного оружия в Рокки Флэтс, поделились своим жизненным опытом с учащимися. |
The goal of the programme is for students to acquire a better understanding of national and international historical developments and of the evolution of society from a social, cultural, political and economic perspective. |
Цель программы состоит в том, чтобы углубить понимание учащимися национальных и международных исторических событий и эволюции общества с социальной, культурной, политической и экономической точек зрения. |
The Government of Kenya has mandated teaching about slavery and the slave trade in its education curriculum to enable students to understand the issue and its consequences. |
Правительство Кении предписало включить темы рабства и работорговли в образовательную программу страны, с тем чтобы обеспечить понимание учащимися этих явлений и их последствий. |
Relevant learning activities and programmes are provided to deepen students' understanding of the concepts and values relating to civic education, human rights education and education against discrimination. |
Проводятся соответствующие учебные мероприятия и программы для углубления понимания учащимися понятий и ценностей гражданственности и прав человека и по вопросам борьбы с дискриминацией. |
Six invited astronauts, cosmonauts and taikongnauts from China, Japan, Malaysia, Romania and the United States shared their space experiences with over 500 college students and the Workshop participants. |
Шестеро приглашенных астронавтов, космонавтов и тайконавтов из Китая, Японии, Малайзии, Румынии и Соединенных Штатов поделились своим опытом космических полетов с более чем с 500 учащимися колледжей и участниками практикума. |
According to the administering Power, the Ministry continued to focus on legislative reform and the improved enforcement of universal education to ensure that all students attend school and receive a quality education. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство продолжало уделять особое внимание законодательной реформе и улучшению ситуации с выполнением требования о всеобщем образовании, с тем чтобы обеспечить посещение школы всеми учащимися и получение ими качественного образования. |
United Nations staff, including senior officials from 11 different United Nations agencies, supported the initiative by briefing students on issues such as refugees, drugs and crime, migration, health, labour and food security. |
Реализации этой инициативы способствовали сотрудники Организации Объединенных Наций, включая старших должностных лиц из 11 различных ооновских учреждений: они выступали перед учащимися по таким темам, как беженцы, наркотики и преступность, миграция, здравоохранение, труд и продовольственная безопасность. |